According to HRW, over 125,000 Sri Lankan women migrate abroad as domestic workers each year. |
Согласно HRW ежегодно более 125000 ланкийских женщин уезжают за рубеж для работы в качестве домашней прислуги. |
It particularly considers the right to health in relation to those countries from which health professionals migrate. |
Вопрос о праве на здоровье рассматривается в нем, в частности, в увязке с положением в тех странах, из которых медицинские специалисты уезжают. |
Often, doctors, nurses and other health care workers from the developing world migrate to the developed countries to work. |
Нередко врачи, медсестры и другие медицинские работники из развивающихся стран уезжают на работу в развитые страны. |
Women, not finding enough opportunities or means to sustain their families, migrate from rural to urban areas. |
Женщины, которые не могут найти работу или средства для содержания своей семьи, уезжают из сельских районов в города. |
People naturally migrate to seek greener pastures. |
Люди обычно уезжают в поисках более зеленых пастбищ. |
Furthermore, many parents and other family members initially migrate without children, but subsequently plan to bring them to a host country. |
Кроме того, многие родители и другие члены семей сначала уезжают без детей, рассчитывая забрать их с собой в принимающую страну позднее. |
Many who migrate from their traditional rural homes to urban areas end up living in poverty in urban slums. |
Многие представители, которые уезжают из их традиционных домов в сельских районах в городские районы, попадают в условия нищеты в городских трущобах. |
When communities are forcibly evicted and moved to places with no source of livelihood, men tend to migrate and leave women to fend for the family. |
Когда происходит принудительное выселение общин и их переселение в места, где нельзя обеспечить средства к существованию, мужчины обычно уезжают на заработки, оставляя семью на попечение женщин. |
Older persons are also affected when children migrate out of the area, and parents may later move to join children who have settled elsewhere. |
Пожилые люди также болезненно реагируют, когда их дети уезжают от них, и родители могут позднее последовать за детьми, переселившимися в другое место. |
Shortages of skilled workers are further exacerbated by brain drain, as highly qualified workers tend to migrate to countries that offer higher income and better working conditions. |
Нехватка квалифицированных кадров еще больше усугубляется «утечкой мозгов», так как высококвалифицированные работники часто уезжают в страны, предлагающие более высокий доход и более привлекательные условия труда. |
Half of the world's people live in urban areas, and the proportion is expected to increase as people migrate from rural areas, resulting in greater pressure on food production. |
Половина людей в мире проживает в пригородных районах, и эта доля, как ожидается, возрастет, поскольку люди уезжают из сельской местности, что ведет к увеличению давления на производство продовольствия. |
The result is that, with some exceptions (e.g. women migration for household work), men tend to migrate first from rural areas, for longer periods and to further destinations. |
Как следствие, за некоторыми исключениями (например, миграция женщин в поиске работы по дому), мужчины обычно первыми уезжают из сельских районов на длительные периоды времени, а также для дальнейшей миграции в другие пункты назначения. |
The rural women shoulder the main load in agricultural activities, and most rural families are supported by women because their men usually migrate outside the villages. |
На плечи сельских женщин ложится основной груз сельскохозяйственных работ, и кормильцами большинства сельских семей являются женщины, поскольку их мужья обычно уезжают из деревень на заработки. |
There are more girls than boys registered in schools, partially, because boys migrate abroad and look for possibilities to be employed in younger age (Table 3.1-INSTAT). |
Девочек в школах зарегистрировано больше, чем мальчиков, что отчасти обусловлено тем, что мальчики уезжают за границу и ищут возможности трудоустройства в более молодом возрасте (таблица 3.1 - ИНСТАТ). |
Even when women do not move, but remain behind when their husbands or children migrate, they take on new roles and assume responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their households. |
Даже в тех случаях, когда женщины не уезжают, а остаются дома после миграции их мужей или детей, они берут на себя новые функции и обязанности, связанные с принятием решений, которые влияют на социально-экономическое благосостояние их домашних хозяйств. |
Villagers migrate to big cities, even become migrant workers in other countries, and policymakers have not paid adequate attention to agriculture, rural areas, indigenous communities and remote areas as much as they do for other sectors. |
Сельские жители мигрируют в крупные города, даже уезжают в другие страны в поисках работы, а лица, определяющие политику, не уделяют такого же необходимого внимания сельскому хозяйству, сельским районам, коренному населению и отдаленным районам, какое они уделяют другим секторам. |
While most rural women and men attend their local schools up until high school, those who desire additional education either migrate to the capital to attend the College of the Bahamas or go overseas to finish their educations. |
Большинство сельских женщин и мужчин в настоящее время посещают местные школы до уровня средней школы второй ступени, однако те, кто хочет получить дополнительное образование, либо переезжают в столицу для учебы в Колледже Багамских Островов, либо уезжают за границу для завершения своего образования. |
Many migrate to developed countries leaving Jamaica with chronic staff shortages in some areas. |
Многие медики уезжают из Ямайки в развитые страны, и по этой причине некоторые сферы испытывают хронический дефицит в кадрах дипломированных специалистов. |
In Asia, when men migrate, leaving their families behind, there appears to be evidence that the women-headed households adjust rapidly to the situation. |
Как представляется, в Азии в тех случаях, когда мужчины уезжают в качестве мигрантов в другие страны, оставляя дома свои семьи, возглавляемые женщинами домашние хозяйства быстро приспосабливаются к этой ситуации. |
Every year, thousands of highly talented engineers, scientists and other intellectuals leave developing countries and migrate to developed countries in search of a better living standard, among other reasons. |
Ежегодно тысячи высококвалифицированных инженеров, ученых и других работников интеллектуального труда уезжают из развивающихся стран, эмигрируя в развитые страны в поисках, в частности, лучших условий жизни. |