Английский - русский
Перевод слова Migrate
Вариант перевода Мигрировать

Примеры в контексте "Migrate - Мигрировать"

Примеры: Migrate - Мигрировать
Among other forms of distress, wars and migration, on a large scale, lead to young boys and girls being uprooted and having to migrate. Наряду с другими формами бедствий, войны и миграция в широких масштабах приводят к тому, что мальчики и девочки лишаются своих корней и вынуждены мигрировать.
Serious investment in these would both reduce the conditions which force people to migrate and enhance their contributions to whatever society they find themselves in. Серьезные инвестиции в оба эти элемента ослабят факторы, вынуждающие людей мигрировать, и усилят их вклад в то общество, в котором они находятся.
With businesses closing down, employers requesting fewer foreign workers and governments halting the recruitment of new foreign labour, many people will take greater risks to migrate. В условиях, когда предприятия закрываются, работодателям требуется меньше иностранных рабочих, а правительства перестают нанимать новых иностранных работников, многие люди пойдут на больший риск, чтобы мигрировать.
In the light of the predicted environmental, economic and social impacts, populations are likely to be displaced or to migrate in order to survive. В свете прогнозируемых экологических, экономических и социальных воздействий население, вероятно, будет перемещаться или мигрировать, чтобы выжить.
A cross-cutting reality, climate change obstructs the achievement of sustainable development, exacerbates poverty and forces affected populations to migrate in increasing numbers. Будучи многоаспектным явлением, изменение климата препятствует достижению устойчивого развития, усугубляет нищету и вынуждает затрагиваемое этим явлением население мигрировать во все увеличивающихся размерах.
Subsistence farmers and pastoral communities are more likely to migrate during periods of drought because they do not have alternative food and fodder sources. Фермеры, ведущие натуральное хозяйство, и общины, занимающиеся пастбищным животноводством, вероятнее всего будут мигрировать в периоды засухи, поскольку у них нет альтернативных источников продовольствия и корма для скота.
In fact, when developing new web content, one cannot simply migrate from old print content but often require new material. Так, при подготовке нового информационного содержания для сети нельзя просто мигрировать со старого негативного содержания; здесь часто требуются новые материалы.
Economic trends reveal that individuals are willing to migrate, legally or illegally, in order to improve their quality of life. Тенденции в экономике свидетельствуют о том, что люди хотят мигрировать, легально или не легально, стремясь к улучшению качества своей жизни.
OHCHR input highlighted the fact that migrants are not commodities and that development interventions should not push migrants to migrate as "agents of development" without adequate protection of their human rights. В материалах УВКПЧ подчеркивается тот факт, что мигранты - это не товар и что деятельность в области развития не должна вынуждать мигрантов мигрировать в качестве участников процесса развития в условиях отсутствия адекватной защиты их прав человека.
Although most migrants crossed international borders in search of better job or educational opportunities, many were compelled to migrate by poverty, violence, conflict and natural disasters. Большинство мигрантов пересекают международные границы в поиске более привлекательных возможностей трудоустройства или получения образования, в то же время многие вынуждены мигрировать под воздействием факторов нищеты, насилия, конфликтов и стихийных бедствий.
Economic pressures have also pushed many women to migrate to find work, sometimes leaving their own children behind in order to take care of other children and the elderly in richer countries. Экономические проблемы также заставляют многих женщин мигрировать в поисках работы, иногда оставляя своих детей для того, чтобы заботиться о других детях и пожилых людях в более богатых странах.
Development interventions should not push migrants to migrate as "agents of development" or development workers, particularly without adequate protection of their human and labour rights. Мероприятия в области развития не должны вынуждать людей мигрировать в качестве «проводников процесса развития» или работников, обеспечивающих развитие, особенно без должной защиты их прав человека и трудовых прав.
Local officials have maintained that, if the necessary measures are not taken by October 2014, the southern part of the lake will disappear, which could force up to 5 million people to migrate from the area. Местные должностные лица указывают, что если к октябрю 2014 года не будут приняты необходимые меры, то южная часть озера исчезнет, а это может вынудить мигрировать из этого района до 5 миллионов человек.
Youth and young adults, that is, those aged 18 to 29, are the most mobile among people of all ages as the decision to migrate is often linked to important life transitions. Молодежь и молодые взрослые, то есть в возрасте от 18 до 29 лет, являются наиболее мобильными среди всех возрастных групп, поскольку решение мигрировать зачастую сопряжено со значительным изменением образа жизни.
In December 2008, acute food shortages caused approximately 1,385 heads of household to migrate to neighbouring provinces, and to Rwanda and Uganda. В декабре 2008 года острая нехватка продовольствия привела к тому, что примерно 1385 глав домашних хозяйств были вынуждены мигрировать в соседние провинции, а также в Руанду и Уганду.
Temporary migration has long been an important element in rural livelihoods during times of stress, but increasing numbers migrate internationally and for longer periods. Временная миграция уже давно стала важным элементом жизни сельских районов в тяжелые времена, однако все больше людей начинают мигрировать по всему миру в течение более длительных периодов времени.
Development of full human potential included having a meaningful choice as to whether to migrate or not, underscoring that development began at home. Полное раскрытие человеческого потенциала предполагает сознательный выбор того, мигрировать человеку или нет, при том понимании, что развитие начинается в стенах родного дома.
They observed that people often had to migrate because of poverty, conflict, human rights violations, poor governance or lack of employment. Они отмечали, что люди зачастую вынуждены мигрировать из-за нищеты, конфликтов, нарушений прав человека, плохого государственного управления или отсутствия работы.
Forecasts of the number of persons that may have to migrate owing to climate change and environmental degradation by 2050 vary between 50 million and 350 million. Прогнозы относительно количества людей, которые могут оказаться вынужденными мигрировать по причинам изменения климата и ухудшения экологической обстановки к 2050 году, колеблются от 50 млн. до 350 млн. человек.
The Council has also been informed that millions of people in the Sahel region are suffering from that crisis, forcing thousands to migrate to less affected neighbouring countries. Совет был также проинформирован о том, что в Сахельском регионе от кризиса страдают миллионы людей и что тысячи людей вынуждены мигрировать в соседние страны, в меньшей степени затронутые кризисом.
Many people see migration as the only way to improve their social and economic situation, and sometimes they see no other option but to migrate or remain irregularly. Многие люди рассматривают миграцию как единственный способ улучшить свое социальное и экономическое положение, и иногда они не видят иного выбора, кроме как мигрировать или остаться на нелегальном положении.
For example, the effect of certain economic policies imposed on the Central America region has exacerbated the vulnerability of indigenous women, and has forced them to migrate both internally and regionally. Например, последствия определенных политических мер, навязанных региону Центральной Америки, усугубили уязвимость женщин из числа коренных народов и вынудили их мигрировать как внутри страны, так и в пределах региона.
All parties to the conflict were involved, in varying degrees, in these violations which led to much human suffering that obliged the people of Darfur to migrate to State capitals and to take refuge in Chad. Все стороны конфликта в той или иной степени участвовали в этих нарушениях, которые привели к страданиям людей и вынудили их мигрировать из Дарфура в столицы штатов, а также искать убежище в Чаде.
Efforts are also needed to improve access to legal channels for migration so as to reduce the vulnerability of women seeking to migrate to exploitation, ill-treatment and trafficking. Требуются также усилия по улучшению доступа к законным каналам миграции, с тем чтобы понизить уязвимость желающих мигрировать женщин к эксплуатации, дурному обращению и торговле женщинами.
It would discredit all asylum-seekers because it would imply that their objective was not to escape persecution but to migrate to a prosperous country. Оно дискредитирует всех просителей убежища, так как будет подразумеваться, что их цель заключается не в том, чтобы избежать преследования, а в том, чтобы мигрировать в процветающую страну.