Английский - русский
Перевод слова Migrate
Вариант перевода Мигрировать

Примеры в контексте "Migrate - Мигрировать"

Примеры: Migrate - Мигрировать
Sea levels are rising and will continue to do so, forcing hundreds of thousands of people in coastal zones to migrate. Уровень моря поднимается и будет продолжать подниматься, вынуждая мигрировать сотни тысяч людей, живущих в прибрежных районах.
Concern that Honduran women might be compelled to migrate because of violence had also been expressed. Была также выражена обеспокоенность в отношении того, что гондурасские женщины могут быть вынуждены мигрировать в связи с распространением актов насилия.
Therefore, the Special Rapporteur reminds States that determining who will be affected by climate change and compelled to migrate cannot be ascertained in isolation. Поэтому Специальный докладчик обращает внимание государств на то, что нельзя в отрыве от общего контекста определять, кто будет затронут изменением климата и будет вынужден мигрировать.
Domestic labour markets should be strengthened, allowing people to find decent work and adequate living conditions at home, thereby promoting the right not to migrate. Следует укреплять внутренние рынки труда, позволяя людям находить достойную работу и адекватные жилищные условия на родине, что способствовало бы поощрению права не мигрировать.
Between 1998 and 2012, more than 16,000 persons have been documented to have died in attempting to migrate to the European Union. За период с 1998 по 2012 год документально подтверждены случаи гибели более 16000 человек, пытавшихся мигрировать в Европейский союз.
Poverty and expectations of better earning opportunities induce thousands... to migrate and seek employment in unregulated and informal sectors where they are extremely vulnerable to exploitation. Нищета и надежда на получение лучшего заработка побуждают тысячи людей... мигрировать и искать работу в нерегулируемых и неформальных секторах, где они крайне уязвимы с точки зрения эксплуатации.
At the same time, the ongoing economic upheaval and downturn may result in unexpected new migration flows whenever people decide to migrate in search of better economic opportunities. В то же время нынешние экономические потрясения и спад могут привести к непрогнозируемым новым миграционным потокам, когда люди решают мигрировать в поисках более благоприятных экономических возможностей.
Crucially, many of the problems that induce people to migrate also limit the ability of remittances to stimulate development in communities of origin. Важно отметить, что многие из проблем, побуждающих людей мигрировать, ограничивают и способность денежных переводов стимулировать развитие в общинах происхождения.
In the view of the Panel, the areas concerned are small enough for seeds and organic matter to migrate easily into them from adjacent unaffected areas. По мнению Группы, затронутые площади достаточно невелики, и семена и органические вещества могут легко мигрировать в них из прилегающих незатронутых районов.
Ecuador had endured mudslides, flooding, tremors, earthquakes and volcanic eruptions that had affected nearby populations dependent on agriculture and tourism or forced them to migrate. Эквадор пережил грязевые оползни, наводнение, подземные толчки, землетрясения и извержения вулканов, последствия которых сказались на проживающем неподалеку населении, зависящем от сельского хозяйства и туризма, или вынудили его мигрировать.
It was argued that in some cases individuals were compelled to migrate because their human rights were curtailed or violated in their countries of origin. Отмечалось, что в некоторых случаях люди оказываются вынуждены мигрировать, потому что их права человека в странах происхождения ущемляются или нарушаются.
It is usually considered to be sedentary, and may migrate during April and May and returning to breeding grounds between September and October. Обычно считается неперелётной птицей, но может мигрировать в апреле и мае и возвращаться к местам гнездования в сентябре-октябре.
Most Indians who signed contracts did so in the hope of returning to India with the fruits of their labour rather than intending to migrate permanently. Тем не менее, большинство индийцев, подписавших подобный контракт, сделали это в надежде вернуться в Индию с плодами своего труда, а не с намерением мигрировать.
And the regulatory boundary problem persists: risky activities may migrate to areas where regulation is lax and reproduce the problems with the shadow banking system that we have witnessed during the crisis. Также, остаётся проблема пределов регулирования: рискованные виды деятельности могут мигрировать в места, где регулирование не является строгим, и могут привести к возвращению проблем теневой банковской системы, свидетелями которых мы являемся во время сегодняшнего кризиса.
And no one would put their life savings in the hands of those notorious smugglers if there was a legal way to migrate. И никто не отдавал бы все свои сбережения в руки тех отъявленных контрабандистов, если был бы законный способ мигрировать.
They are at risk, and more than 100 million are already significantly affected and face having to abandon their lands and migrate. Они подвержены риску, а более 100 миллионов уже пострадали в значительной мере и поставлены перед необходимостью покинуть свои земли и мигрировать.
As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate into India and into China. Около 100 миллионов беженцев из Бангладеш, возможно, будут вынуждены мигрировать в Индию и Китай.
Poverty and lack of access to economic resources were identified as main factors influencing the propensity of women to migrate. Главными факторами, влияющими на принятие женщинами решения мигрировать, являются бедность и отсутствие доступа к экономическим ресурсам.
Agricultural labourers usually work for extremely low wages and often have to migrate from one insecure, informal job to another. Сельскохозяйственные рабочие обычно работают за очень низкую плату и часто должны мигрировать, переходя от одной негарантированной неформальной работы к другой19.
Our urban infrastructure will come under severe stress as millions of people migrate to bigger cities in search of shelter and jobs. Инфраструктура наших городов будет испытывать на себе серьезную нагрузку по мере того, как миллионы людей будут мигрировать в большие города в поисках убежища и работы.
It can ultimately ensure that people migrate by choice rather than out of necessity. Оно, наконец, может гарантировать, что люди будут мигрировать по своему выбору, а не по необходимости.
Although both men and women migrate, migration is not a gender-neutral phenomenon. Несмотря на то что мигрировать могут и женщины, и мужчины, миграция как феномен отнюдь не является гендерно нейтральной.
Most of the children involved in begging came from extremely poor and socially marginalized families, who often migrate - internally or externally - for economic reasons. Большинство детей, занимающихся попрошайничеством, являются выходцами из крайне бедных и социально маргинализованных семей, которые в силу экономических причин зачастую вынуждены мигрировать как внутри страны, так и за ее пределами.
Some countries set a minimum age for women to migrate, or ban low-skilled women from migrating, inter alia for domestic work. Некоторые страны устанавливают минимальный возраст для женщин, желающих мигрировать, или запрещают женщинам с низкой квалификацией становиться мигрантами, в том числе для работы в качестве домашней прислуги.
Similar barriers affect other disadvantaged groups such as young people, who migrate in high numbers to urban areas in search of earning opportunities without having the required skills. Схожие барьеры стоят и перед другими находящимися в неблагоприятном положении группами, например перед молодежью, которая вынуждена массово мигрировать в городские районы в поисках заработка, не имея при этом необходимой профессиональной квалификации.