Английский - русский
Перевод слова Migrate
Вариант перевода Мигрировать

Примеры в контексте "Migrate - Мигрировать"

Примеры: Migrate - Мигрировать
CEDAW had already expressed concern in 2002 about the increasing number of women who migrate and find themselves in vulnerable situations, often subjected to abuse and sometimes death. КЛДЖ в 2002 году уже выразил озабоченность растущим числом женщин, которые вынуждены мигрировать и которые оказываются в уязвимом положении, зачастую подвергаясь жестокому обращению, приводящему в некоторых случаях к смертельному исходу158.
This allowed animals, followed by humans, to migrate south into the interior of the continent. Все животные, спасаясь от него, вынуждены мигрировать к югу.
In EECCA there is also a gender difference in the destination: while women prefer to migrate towards Western Europe and work in the care industry, men still migrate towards the Russian Federation to work in the construction or metallurgic sectors. В регионе ВЕКЦА, помимо этого, существуют и гендерные различия между пунктами назначения мигрантов: в то время как женщины предпочитают мигрировать в Западную Европу и работать в секторе услуг по уходу, мужчины чаще мигрируют в Российскую Федерацию, где работают в строительстве и металлургическом секторе.
If people were allowed to migrate legally they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers. Если бы люди могли мигрировать законно, им бы не пришлось отдавать свои жизни в руки контрабандистов.
And no one would put their life savings in the hands of those notorious smugglers if there was a legal way to migrate. И никто не отдавал бы все свои сбережения в руки тех отъявленных контрабандистов, если был бы законный способ мигрировать.
Undeveloped infrastructure of rural regions is forcing people to migrate into increasingly congested urban areas in search of opportunities; the world's urban population is growing by 170,000 each day. Неразвитость инфраструктуры в сельских районах вынуждает людей в поисках новых возможностей мигрировать во все более перенаселенные городские районы; численность мирового городского населения ежедневно увеличивается на 170000 человек.
More recent theoretical and empirical work has begun to examine the effects of the area or context in which people live on their decisions to migrate. В последних теоретических и практических исследованиях предметом изучения стало влияние того района или условий, в которых живут люди, на их решение мигрировать.
There has been an increase in female-headed families in many developing countries undergoing adjustment policies where men are obliged to migrate in search of jobs. Во многих проводящих политику перестройки развивающихся странах, где мужчины вынуждены мигрировать в поисках работы, все чаще главами семей становятся женщины.
With the growing Cambodian economy, causing children to migrate from rural areas to the cities, this problem is likely to escalate further. Как представляется, в условиях подъема экономики Камбоджи, вынуждающего детей мигрировать из сельских районов в города, эта проблема еще более обострится.
The ethnic minorities tend to migrate towards the cities rather than the refugee villages, because the latter are mainly dominated by Pastun and Taliban influences. Представители этнических меньшинств предпочитают мигрировать в города, а не в деревни для беженцев, поскольку там сильно влияние пуштунов и талибов.
Men and women are treated equally in terms of their eligibility to migrate to New Zealand under these three streams. Мужчины и женщины имеют равные права с точки зрения их приемлемости, для того чтобы мигрировать в Новую Зеландию в составе этих трех потоков.
A closer examination of the structural conditions, including underdevelopment and poverty, that led people to migrate and leave their families behind was needed. Необходим более тщательный анализ коренных причин, в том числе слаборазвитости и бедности, которые заставляют людей мигрировать и оставлять свои семьи.
It is important to protect their freedom of movement and their desire to migrate to make a better life for themselves. Важно защищать их свободу передвижения и их желание мигрировать в поисках лучшей жизни.
In contrast, there are repeated calls for improved responses to the continuing flow of people who undertake clandestine journeys to migrate, including appeals to provide humanitarian responses to vessels in distress. Не так выглядит ситуация с непрекращающимся потоком людей, которые скрытно отправляются мигрировать по морю: продолжают раздаваться голоса о необходимости усовершенствовать регулирование этого потока, и в том числе обеспечить гуманитарное реагирование в случаях, когда суда терпят бедствие.
The reality was that millions of people had no choice but to migrate in search of work, human dignity and hope. Действительность такова, что у миллионов людей нет иного выбора, как мигрировать в поисках работы, человеческого достоинства и надежды.
What are the factors that cause women to migrate internationally? Какие факторы побуждают женщин мигрировать в другие страны?
They may migrate through official contract labour programmes that match workers and employers, or they may obtain such employment after migrating, often through informal networks. Они могут мигрировать через официальные программы трудоустройства по контрактам, которые занимаются подбором работников для нанимателей, или же могут получать такую работу после миграции, зачастую через неофициальные каналы.
He stressed that people tend to migrate more and more for economic, political or humanitarian reasons, including poverty, conflicts and environmental degradation. Он подчеркнул, что люди все чаще стремятся мигрировать по экономическим, политическим и гуманитарным причинам, в том числе из-за нищеты, конфликтов и ухудшения окружающей среды.
Often, however, they do not make the decision to migrate with full knowledge of the conditions that they are likely to encounter. Однако часто они принимают решение мигрировать, не будучи полностью осведомленными об условиях, в которые они попадут.
In Ecuador, where 42 per cent of the population lives in poverty, desperate socio-economic conditions drive men to migrate out of the country in search of employment. В Эквадоре, где 42 процента населения живет в нищете, безысходная социально-экономическая ситуация вынуждает мужчин мигрировать за пределы страны в поисках работы.
Women who are enticed to migrate often do so as a way out of poverty and possibly to provide financial assistance to their families and communities of origin. Женщины, которые вынуждены часто мигрировать, делают это в поисках выхода из нищеты и возможности оказать финансовую помощь своим семьям и общинам.
For workers who have made the decision to migrate for domestic work, States parties are encouraged to develop more specific pre-departure training and awareness-raising programmes. В отношении трудящихся, которые приняли решение мигрировать для трудоустройства, рекомендуется разрабатывать более конкретные программы подготовки и повышения информированности до отъезда.
Many of them belong to families that work in agricultural activities that cause them to migrate between different federal entities throughout the year. Семьи многих из этих детей занимаются сельскохозяйственными работами, в результате чего они вынуждены мигрировать на протяжении года между различными штатами.
A worker's family may migrate with him or her; they will be given a residence permit but not a work permit. Семья трудящегося может мигрировать вместе с ним; членам семьи предоставляется разрешение на проживание, но не на работу.
Protection from such discrimination is important in helping to ensure that rural women need not migrate in search of their rights and employment opportunities. Защита от такой дискриминации имеет важное значение, поскольку способствует обеспечению того, чтобы для проживающих в сельской местности женщин не возникало необходимости мигрировать в поисках обеспечения своих прав и реализации возможностей трудоустройства.