Английский - русский
Перевод слова Migrate

Перевод migrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мигрировать (примеров 241)
These developments forced smallholders to migrate to nearby mountain slopes to establish new farms. Такое развитие событий заставляло некоторых землевладельцев мигрировать и создавать новые фермы на склонах близлежащих гор.
Climate change is already causing many people to migrate, either within their countries or abroad. Изменение климата уже вынуждает многих людей либо мигрировать в пределах своих стран, либо выезжать за рубеж.
In fact, when developing new web content, one cannot simply migrate from old print content but often require new material. Так, при подготовке нового информационного содержания для сети нельзя просто мигрировать со старого негативного содержания; здесь часто требуются новые материалы.
Deprivation in countries of origin generates pressures to migrate to richer countries. Лишения в странах происхождения заставляют людей мигрировать в более богатые страны.
One factor that has worked to keep tax rates low for high-income workers is the possibility that they could migrate to other economies that have lower tax rates. Одна из причин низких ставок налогов для работников, получающих высокий доход, заключается в том, что эти работники могут мигрировать в страны с более низкими ставками налогов.
Больше примеров...
Миграции (примеров 159)
OK? We don't want to mass migrate at some point in time. Мы не хотим массовой миграции в определённый момент.
It was also noticeable that, unlike many other communities, they had not tended to migrate. Следует также подчеркнуть, что, в отличие от других общин, они не имели тенденции к миграции.
According to studies in eight countries - Burundi, Ghana, Kenya, Mali, Nigeria, Senegal, Togo and Uganda - it was found that both married and unmarried women had strong motivation to migrate. Согласно исследованиям, проведенным в восьми странах - Бурунди, Гане, Кении, Мали, Нигерии, Сенегале, Того и Уганде, - было установлено, что как замужние, так и незамужние женщины имеют сильную предрасположенность к миграции.
Recognizing that international criminal groups often convince individuals to migrate illegally by various means for enormous profits and use the proceeds from smuggling human beings to finance other criminal activities, признавая наличие международных преступных группировок, которые нередко склоняют частных лиц к незаконной миграции различными путями, извлекая колоссальные прибыли, которые впоследствии используются ими для финансирования другой преступной деятельности,
Internal migration may also empower women in a manner that allows them to migrate internationally, for example, providing them skills that they can use in manufacturing and service jobs in the urban areas of wealthier countries. Кроме того, в результате внутренней миграции женщины могут получать возможность мигрировать в другие страны, например, за счет приобретения навыков, которые они могут применять на производственных предприятиях и в сфере обслуживания в городских районах более богатых стран.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 42)
(a) The right to migrate as an essential and inalienable right; а) право на миграцию в качестве основополагающего и неотъемлемого права;
Mr. SANTOS said that Ecuador was opposed to the criminalization of migration and focused instead on human rights, the right to development and the right to migrate. Г-н САНТОС говорит, что Эквадор выступает против квалификации миграции в качестве преступления и вместо этого уделяет основное внимание правам человека, праву на развитие и праву на миграцию.
Like Secretary-General Annan, we wish to create a human rights framework that recognizes the disparities of wealth between the North and the South and that recognizes the legitimate rights of people to migrate in search of a better life. Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря Аннана о создании рамок прав человека, в которых признается неравенство между Севером и Югом с точки зрения доходов и признаются законные права людей на миграцию в поисках лучшей жизни.
The National Human Development Plan for Migrants took the universal principles enshrined in human rights law as a basis for recognizing the rights of migrants, including the rights to migrate and to work and the rights to family reunification and social services. ЗЗ. В Национальном плане развития человеческого потенциала мигрантов восприняты универсальные принципы, которые закреплены в праве прав человека; они служат основой для признания прав мигрантов, включая права на миграцию и на труд и права на воссоединение семьи и на социальные услуги.
The project covers both internal and international migration and involves an extensive review of the different reasons that compel women to migrate. Этот проект охватывает как внутреннюю, так и международную миграцию и предусматривает проведение широкого обзора различных причин, приводящих к миграции женщин.
Больше примеров...
Перейти (примеров 22)
In order to migrate to Microsoft Exchange you will need to accomplish three things. Чтобы перейти на Microsoft Exchange вам потребуется выполнить три вещи.
Gambas is intended to be an alternative for former Visual Basic developers who have decided to migrate to Linux. Gambas задумывался как альтернатива для Visual Basic разработчиков, решивших перейти на Linux.
Although this technology has served the Fund well for over 10 years, we must migrate to Ethernet, which is now the accepted industry standard. Хотя эта технология служила Фонду более десяти лет, мы должны перейти к использованию сети "Ethernet", которая сейчас является признанным отраслевым стандартом.
At its fifty-fifth session, in July 2008, the Pension Board took note with appreciation of a study carried out by the Fund and an external consulting firm, which recommended that the United Nations Joint Staff Pension Fund migrate to an Integrated Pension Administration System. На своей пятьдесят пятой сессии в июле 2008 года Правление Пенсионного фонда с удовлетворением приняло к сведению исследование, проведенное Фондом и внешней консалтинговой фирмой, в котором Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций было рекомендовано перейти на Интегрированную систему административного управления деятельностью по выплате пенсий.
In one case, the United Nations Office at Geneva at first dismissed the request of a Bonn-based entity to migrate to IMIS on the grounds that there were not enough Geneva staff to handle it. В одном случае Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве сразу же отклонило просьбу базирующегося в Бонне подразделения перейти к использованию ИМИС на том основании, что в Женеве нет достаточного числа сотрудников, способных обеспечить такой переход.
Больше примеров...
Перехода (примеров 28)
In addition, the United Nations Secretariat is leading an effort for all agencies to migrate to the latest version of the Internet Protocol. Кроме того, Секретариат Организации Объединенных Наций руководит работой по обеспечению перехода всех учреждений на последнюю версию межсетевого протокола.
The project incorporates an Organization-wide major initiative to migrate from traditional telephone systems to an Internet protocol telephony system. Проект предусматривает также реализацию крупной общеорганизационной инициативы в целях перехода с традиционных телефонных систем на Интернет-телефонию.
The efforts of BOVESPA since the launch of the new levels have focused on encouraging companies to voluntarily migrate to higher levels. После образования упомянутых новых категорий предпринимаемые БОВЕСПА усилия направлены в основном на поощрение добровольного перехода компаний в категории более высокого уровня.
E-Folder is a project to migrate from the current paper-based referencing operation to electronic referencing. «Электронная папка» является проектом перехода с нынешней системы предоставления справочных материалов в виде письменных документов к предоставлению справочных материалов в электронном формате.
From Table 1, you can see that if you intend to co-exist and migrate using the native Migration Wizard then you need all of the components installed on the Exchange Server 2003 Server. В Таблице 1 видно, что если вы собираетесь сосуществовать и осуществлять процесс перехода с помощью Мастера миграции, то вам нужно, чтобы все эти компоненты были установлены на Exchange Server 2003 Server.
Больше примеров...
Переезжают (примеров 17)
I can see why people are starting to migrate east. Понимаю, почему люди переезжают на восток.
Whilst highly skilled workers tend to migrate to Russia or countries outside the Commonwealth of Independent States (CIS), Kazakhstan attracts predominantly low-skilled workers from neighbouring countries. Если высококвалифицированные работники переезжают, как правило, в Россию или страны за пределами Содружества Независимых Государств (СНГ), то Казахстан привлекает преимущественно низкоквалифицированную рабочую силу из соседних стран.
While most rural women and men attend their local schools up until high school, those who desire additional education either migrate to the capital to attend the College of the Bahamas or go overseas to finish their educations. Большинство сельских женщин и мужчин в настоящее время посещают местные школы до уровня средней школы второй ступени, однако те, кто хочет получить дополнительное образование, либо переезжают в столицу для учебы в Колледже Багамских Островов, либо уезжают за границу для завершения своего образования.
Like other groups struggling to make ends meet, indigenous communities undergo increased hardship as individuals and families migrate to cities in increasing numbers, looking for work, often ending up in already vulnerable neighbourhoods. Как и другие группы, вынужденные бороться за выживание, общины коренных народов сталкиваются с серьезными проблемами, когда отдельные лица и целые семьи все чаще переезжают в города в поисках работы и оказываются вынуждены жить в и без того уязвимых районах.
Women often migrate as part of household units or wider social networks but, increasingly, they also move singly and on their own account. Нередко женщины мигрируют как участники домохозяйств или более широких социальных группировок, однако все активнее они переезжают и единолично, самостоятельно.
Больше примеров...
Уезжают (примеров 20)
Women, not finding enough opportunities or means to sustain their families, migrate from rural to urban areas. Женщины, которые не могут найти работу или средства для содержания своей семьи, уезжают из сельских районов в города.
When communities are forcibly evicted and moved to places with no source of livelihood, men tend to migrate and leave women to fend for the family. Когда происходит принудительное выселение общин и их переселение в места, где нельзя обеспечить средства к существованию, мужчины обычно уезжают на заработки, оставляя семью на попечение женщин.
Half of the world's people live in urban areas, and the proportion is expected to increase as people migrate from rural areas, resulting in greater pressure on food production. Половина людей в мире проживает в пригородных районах, и эта доля, как ожидается, возрастет, поскольку люди уезжают из сельской местности, что ведет к увеличению давления на производство продовольствия.
The result is that, with some exceptions (e.g. women migration for household work), men tend to migrate first from rural areas, for longer periods and to further destinations. Как следствие, за некоторыми исключениями (например, миграция женщин в поиске работы по дому), мужчины обычно первыми уезжают из сельских районов на длительные периоды времени, а также для дальнейшей миграции в другие пункты назначения.
Every year, thousands of highly talented engineers, scientists and other intellectuals leave developing countries and migrate to developed countries in search of a better living standard, among other reasons. Ежегодно тысячи высококвалифицированных инженеров, ученых и других работников интеллектуального труда уезжают из развивающихся стран, эмигрируя в развитые страны в поисках, в частности, лучших условий жизни.
Больше примеров...
Эмигрировать (примеров 17)
In the case of Malawi, for every three doctors trained, two are likely to migrate in search of better prospects. В случае Малави из каждых трех подготовленных врачей, двое могут эмигрировать в поисках более перспективных условий.
My family is about t migrate. Моя семья собралась эмигрировать.
Many women, lured by the promise of well-paid jobs abroad and unable to migrate legally, accepted the services of traffickers who sold them fraudulent documents and other services. Многие женщины, соблазняясь обещаниями высокооплачиваемой работы за границей и не имея возможности эмигрировать легально, прибегают к услугам лиц, которые за деньги оформляют им поддельные документы и оказывают другого рода услуги.
The representative of Costa Rica said that it was important for sending States to provide protection to their own nationals so they would not feel that they were obliged to migrate, and that it was equally important for receiving States to recognize the contribution of migrants. Представитель Коста-Рики заявил, что государствам происхождения важно обеспечить защиту своих граждан, чтобы те ощущали необходимости эмигрировать, а принимающим государствам в равной степени важно признать вклад мигрантов.
Lack of opportunities for the current and future generations has left to our population no alternative other than to migrate, resign themselves to successive cycles of poverty or, at worst, engage in illegal activities. Это отсутствие возможностей для нынешних и будущих поколений приводит к тому, что наше население оказывается вынужденным либо эмигрировать, либо по-прежнему жить в нищете, либо, в худшем случае, заниматься незаконной деятельностью.
Больше примеров...
Миграция (примеров 36)
In about 1930, Mapuches began to migrate to the cities and in particular the capital, Santiago. Приблизительно с 1930 года началась миграция мапуче в города, и прежде всего в столицу страны - Сантьяго.
Migration can profoundly affect the health and well-being of both migrating women and women staying behind when their spouses migrate. Миграция может оказывать серьезное воздействие на здоровье и благосостояние как женщин-мигрантов, так и женщин, остающихся дома после миграции их супругов.
Although both men and women migrate, migration is not a gender-neutral phenomenon. Несмотря на то что мигрировать могут и женщины, и мужчины, миграция как феномен отнюдь не является гендерно нейтральной.
Women living in rural areas are beginning to migrate from the age of 15, presumably in search of jobs. Из сельских районов женщины мигрируют в основном с 15-летнего возраста, и такая их миграция, очевидно, объясняется поисками работы.
It deals with three different situations that affect children: children that migrate alone (long- and short-term, even daily, migration); children that migrate with their families; and children remaining in the country of origin with other family members. При этом были рассмотрены три различных аспекта проблемы миграции, влияющих на судьбу детей: когда дети мигрируют самостоятельно (долгосрочная, краткосрочная и даже ежедневная миграция); когда дети мигрируют со своими семьями; и когда дети остаются в стране происхождения с другими членами семьи.
Больше примеров...
Перенести (примеров 12)
Transfer to migrate everything to Ubuntu is done with the objective of making our own administration and maintenance easier. Передача перенести все, чтобы Ubuntu это сделано с целью сделать наше собственное управление и техническое обслуживание проще.
You can also leave Exchange 2003 running the connectors and migrate mailboxes directly to Exchange 2007. Вы также можете запустить коннекторы Exchange 2003 и перенести почтовые ящики напрямую в Exchange 2007.
For example, if you need to migrate local GroupWise archives to Exchange, and you do not have the disk space, bandwidth or time to copy local content back into GroupWise ready for migration, the only choice you have is to go with Quest! Например, если вам нужно перенести локальные архивы GroupWise в Exchange, и у вас нет места на диске, времени или скорости для копирования локального содержимого обратно в GroupWise, готовую к переходу, единственный выбор, который у вас есть - это Quest!
Do I necessarily need to convert my European account into a Russian one to migrate my character to a Russian realm? Я пытался перенести персонажа и получил сообщение, что перенос не может быть завершен, так как в его внутриигровом почтовом ящике есть письма. Я проверил ящик, а в нем ничего нет.
In the above example I chose to migrate directly to Exchange, but ONLY for the last 4 months worth of data. В вышеприведенном примере я решил перенести данные непосредственно на Exchange, но это были данные за последние четыре месяца.
Больше примеров...
Переселяться (примеров 9)
If indigenous peoples had secure land rights they could choose whether to migrate to cities. Если бы коренные народы обладали гарантированными правами на землю, они могли бы по своему выбору принимать решения о том, следует ли переселяться в города.
In many countries in the global South, growing numbers of women are compelled to migrate in order to provide for the future of their family, often as a result of shortages of well-remunerated jobs at home. Во многих странах Южного полушария возрастает число женщин, которые для обеспечения будущего своих семей вынуждены переселяться, часто по причине нехватки хорошо оплачиваемой работы у себя на родине.
It was the prospect of overcoming adversity and improving their standard of living that pushed many men and women to leave their homelands and migrate to wealthier and more developed countries. Именно возможность избежать невзгод и улучшить условия жизни заставляют многих мужчин и женщин покидать свою родину и переселяться в более богатые и более развитые страны.
The socio-economic and cultural situation of indigenous peoples, according to the FAT, had forced them to migrate to the cities where they suffer discrimination and violations of their labour rights. По сообщению ФАТ, социально-экономическое и культурное положение коренных народов вынуждало их переселяться в крупные города, где они страдают от дискриминации и от нарушений их трудовых прав.
Turning to food insecurity, she pointed out that without adequate interventions, the approximately 1 billion people who were undernourished and lacking access to sufficient food might be prompted to migrate to the outskirts of towns in search of better conditions. Обращаясь к проблеме отсутствия продовольственной безопасности, оратор отмечает, что, если не предпринять надлежащих мер, около 1 млрд. человек, которые страдают от недоедания и отсутствия доступа к достаточному питанию, могут оказаться вынужденными в поисках лучших условий проживания переселяться на окраины городов.
Больше примеров...
Перемещаются (примеров 10)
During prolonged drought, members of the farmers and rangeland herders' families migrate to the urban centers in search of work. Во время продолжительных засушливых периодов члены семей крестьян и пастухов перемещаются в городские центры в поисках работы.
Microphages digest it, and then migrate into the closest lymph nodes. Микрофаги переваривают их, а затем перемещаются в ближайшие лимфоузлы.
So long as they think you don't like them... they migrate back to the city library and we get a free ride out of this hole. Если они верят в то, что тебе не нравятся... они перемещаются в городскую библиотеку, и мы попутно покидаем эту дыру.
The order of migration seen by the detector is shown in figure 3: small multiply charged cations migrate quickly and small multiply charged anions are retained strongly. Порядок перемещения заряженных молекул представлен на рисунке З: небольшие катионы перемещаются быстро, малые многократно заряженые анионы сильно задерживаются.
The nuclei gradually migrate to the tips of the basidium, and one nucleus will migrate into each spore that develops at the tip of each sterigma. Ядра постепенно перемещаются к концам стеригм, и каждое ядро попадает в одну из спор.
Больше примеров...
Иммигрировать (примеров 8)
Employment was a widespread concern, many hoping that they would be able to find work in Nepal rather than having to migrate. Трудоустройство является предметом широкой обеспокоенности, поскольку многие люди хотят найти работу в Непале, а не иммигрировать.
Problems and concerns: illegal immigrants, especially from Africa, crossing into the country through the Algerian territories in an attempt to migrate to Europe Проблемы: нелегальные иммигранты, особенно из Африки, проникающие в страну через территорию Алжира в попытке иммигрировать в Европу
Socio-economic problems such as poverty and destitution as well as current difficulties encountered by adults seeking to migrate are often at the origin of the phenomenon of unaccompanied child migrants, a particularly vulnerable group that requires special attention. Такие социально-экономические проблемы, как нищета и нужда, а также нынешние трудности, с которыми сталкиваются взрослые, стремящиеся иммигрировать, зачастую приводят к появлению целей категории несопровождаемых детей-мигрантов - крайне уязвимой группы, требующей особого внимания.
The issue of "migrational opportunism" was also raised wherein persons or groups could take advantage of the legitimate situation of a group of refugees in order to migrate to a host country. Также поднимался вопрос о "миграционном оппортунизме", при котором отдельные лица или группы лиц могут воспользоваться законным статусом той или иной группы беженцев, с тем чтобы иммигрировать в принимающую страну.
The High Commissioner draws attention to the fact that national anti-trafficking measures have been used in some situations to discriminate against women and other groups in a manner that amounts to a denial of their basic right to leave a country and to migrate legally. Верховный комиссар обращает внимание на тот факт, что в некоторых ситуациях национальные меры по борьбе с торговлей используются на дискриминационной основе в отношении женщин и других групп населения, в результате чего они фактически лишаются своего основного права покидать страну и иммигрировать на законной основе.
Больше примеров...
Переехать (примеров 11)
The migration of Guyanese to other countries began in the late 1950s when some Guyanese (mainly young men, and some women) took up offers from the British Government to migrate to England to supplement the British labour force, like other Caribbean countries. Миграция гайанского народа в другие страны началось в конце 1950-х годов, когда некоторые гайанцы (в основном молодые люди и некоторые женщины), как и другие выходцы из Карибского бассейна, согласились на предложение от британского правительства переехать в Англию, чтобы пополнить британскую рабочую силу.
As a result of strict migration policies, those willing to move to another country might find it difficult to migrate through legal channels. В результате жесткой миграционной политики желающие переехать в другую страну могут столкнуться с трудностями миграции по легальным каналам.
The report examined the impact of various forms of migration on participation in public life in Kosovo and noted that, according to opinion surveys, approximately half of young people plan to migrate. В этом докладе рассматривается влияние различных видов миграции на участие людей в общественной жизни в Косово и отмечается, что, как показывают опросы общественного мнения, примерно половина молодых людей намерена переехать куда-то.
And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like. И это, конечно, означало, что я был чужаком в обеих странах, и поэтому мне ничего не стоило тоже переехать в другую страну, следуя семейным традициям.
And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like. И это, конечно, означало, что я был чужаком в обеих странах, и поэтому мне ничего не стоило тоже переехать в другую страну, следуя семейным традициям.
Больше примеров...