Английский - русский
Перевод слова Migrate

Перевод migrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мигрировать (примеров 241)
As time passed, entire families started to migrate from small towns and villages in the North, due to increasing economic difficulties. Со временем из-за растущих экономических трудностей из мелких городов и деревень на севере страны начали мигрировать целые семьи.
Protection from such discrimination is important in helping to ensure that rural women need not migrate in search of their rights and employment opportunities. Защита от такой дискриминации имеет важное значение, поскольку способствует обеспечению того, чтобы для проживающих в сельской местности женщин не возникало необходимости мигрировать в поисках обеспечения своих прав и реализации возможностей трудоустройства.
He noted an inconsistent trend in United States immigration policy which denied entry to Cuban persons who attempted to migrate legitimately, but automatically accepted others, including persons with criminal records, who left Cuba through dangerous and illegal means. Он отмечает непоследовательность в иммиграционной политике Соединенных Штатов, поскольку одни кубинцы, которые пытаются мигрировать на законных основаниях, получают отказ, а другие, в том числе лица с преступным прошлым, покидающие Кубу опасными и незаконными способами, автоматически принимаются.
Urges all States to intensify cooperation with relevant stakeholders in different areas to jointly identify positive alternatives to reduce, mitigate and eliminate the causes and structural factors that lead to irregular migration, so as to prevent minors from feeling compelled to migrate from their communities; настоятельно призывает все государства активизировать сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами в различных сферах в целях совместного выявления позитивных альтернатив для сокращения, смягчения и ликвидации существующих причин и структурных факторов, порождающих нерегулируемую миграцию, чтобы несовершеннолетние не считали себя вынужденными мигрировать из своих общин;
The provisions on the principle of free movement state that all human beings have the right to migrate in search of the conditions they need in order to find fulfilment and call for the creation of mechanisms to protect and safeguard the rights of migrants. Помимо этого, согласно принципу свободного передвижения все люди имеют право мигрировать в поиске подходящих условий для воплощения своих жизненных планов, и в соответствии с этим принципом создаются механизмы защиты и гарантии прав переселенцев.
Больше примеров...
Миграции (примеров 159)
It was also noticeable that, unlike many other communities, they had not tended to migrate. Следует также подчеркнуть, что, в отличие от других общин, они не имели тенденции к миграции.
If migrants are returned to their country of origin without consideration of the broader issues involved in their decision to migrate, they may simply attempt another journey. Если возвращать мигрантов в страну их происхождения, не занимаясь рассмотрением более широких проблем, которые заставили их принять решение о миграции, то мигранты могут просто попытаться предпринять еще одну попытку.
An assured opportunity for long-term income from the forest has a significant impact on social stability, eliminating land disputes and reducing both the pressure to migrate and the resultant disruption to family and community life. Гарантированная возможность долгосрочного получения дохода от леса оказывает существенное влияние на социальную стабильность, устраняя поводы для земельных споров и ограничивая масштабы вынужденной миграции и обусловленного ею нарушения семейной и общинной жизни.
The Special Rapporteur has received information concerning requirements in some countries that women must obtain consent from their husband or legal guardian to migrate, and that they must indicate who will take care of their children while they are abroad. Специальный докладчик получил информацию по поводу установленного в некоторых странах требования о том, что для осуществления миграции женщины должны получить согласие своих мужей или законных опекунов и что они должны указать, кто будет заботиться об их детях в период их нахождения за рубежом.
Fish usually migrate to feed or to reproduce, but in other cases the reasons are unclear. Миграции обычно связаны с добычей пищи или размножением, хотя в отдельных случаях причины миграции до сих пор не выяснены.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 42)
In particular, article 40 established the right to migrate, and article 9 established total equality between Ecuadorian nationals and foreigners. В частности, в статье 40 признается право на миграцию, а в статье 9 устанавливается полное равенство между гражданами Эквадора и иностранцами.
Mr. SANTOS said that Ecuador was opposed to the criminalization of migration and focused instead on human rights, the right to development and the right to migrate. Г-н САНТОС говорит, что Эквадор выступает против квалификации миграции в качестве преступления и вместо этого уделяет основное внимание правам человека, праву на развитие и праву на миграцию.
In some cases, the original driver has been preserved under a different name, and is available as a non-default alternative for organizations that wish to migrate their driver configuration to the latest versions at a later time. В некоторых случаях, был сохранен оригинальный драйвер под другим именем, и он остаётся доступным как альтернатива для организаций, желающих оставить миграцию их конфигурации драйверов на более позднее время.
Article 40 recognizes the right of all persons to migrate and therefore eliminates the concept of persons being considered as "illegal" because of their migratory status. Статья 40 признает право любого лица на миграцию, вследствие чего полностью исключается применение понятия "нелегальный" к какому-либо лицу в силу его статуса мигранта.
Furthermore, if economic circumstances were to become dire in an independent State, there were concerns that future generations might not be as free to migrate abroad, particularly given the increasing restrictions on migration in the wake of 11 September 2001. Кроме того, существуют опасения того, что в случае ухудшения экономической конъюнктуры в независимом государстве представителям будущих поколений будут труднее выехать за рубеж, особенно с учетом роста ограничений на миграцию после событий 11 сентября 2001 года.
Больше примеров...
Перейти (примеров 22)
Gambas is intended to be an alternative for former Visual Basic developers who have decided to migrate to Linux. Gambas задумывался как альтернатива для Visual Basic разработчиков, решивших перейти на Linux.
All versions have entirely compatible API, so you can migrate from one version to another easily. Все версии имеют идентичный API, поэтому вы можете легко перейти с одной версии на другую.
If a release (such as 2008.0 for x86) introduces a new profile, you have the choice to migrate to the new profile. Если в выпуске появился новый профиль (как, например, в 2005.1 для x86), у вас есть возможность на него перейти.
It may be necessary to support WinUNIFOS in approximately 10 per cent of country offices, i.e., those that are unable to migrate to ERP at this time. Не исключено, что приблизительно в 10 процентах страновых отделений, которые не смогут перейти на ПОР к тому времени, необходимо будет продолжать пользоваться системой "WinUNIFOS".
During the Special Rapporteur's official mission to Colombia, the State had recently decided to migrate from a civil law-based system of criminal procedure to a common law-based one by establishing a public oral accusatory system. Во время официального визита Специального докладчика в Колумбию стало известно, что это государство недавно приняло решение перейти от системы уголовного судопроизводства, основанной на гражданском праве, к системе уголовного судопроизводства на основе общего права посредством введения практики публичных устных обвинительных заявлений.
Больше примеров...
Перехода (примеров 28)
The objective of the project is to install or migrate to version 3 in the 16 countries of the region. Цель проекта заключается во внедрении версии З или перехода к ней в 16 странах региона.
The variance is mainly attributable to additional requirements for acquisition of communications equipment required to migrate from analogue to digital radio systems, which would be more reliable and secure, and for leased-line connectivity, increased Internet service capacity and transponder charges. Разница главным образом обусловлена дополнительными потребностями в связи с приобретением оборудования связи, необходимого для осуществления перехода с аналоговых на цифровые средства, которые являются более надежными и безопасными, а также в связи с арендой линий, расширением спектра Интернет-услуг и платой за пользование ретранслятором.
It is estimated that FBPMS will support UNU for the next three to four years at most and that there will then be a need to migrate to another system that includes project management and personnel management modules. По оценкам, Система управления финансами, бюджетом и персоналом сможет удовлетворять потребности УООН в течение максимум трех-четырех лет, после чего возникнет необходимость перехода на другую систему со встроенными элементами управления проектами и кадрами.
Each mailbox that you want to migrate needs to grant proxy access to a migration account. Каждый почтовый ящик, который вы хотите переместить, должен обеспечивать ргоху доступ учетной записи перехода.
In this first article we have addressed the key areas that should be considered at the start of your migration project and gone on to introduce some of the concepts required to migrate from GroupWise to Exchange. В этой статье мы рассмотрели ключевые области, которые следует принимать во внимание при выполнении проекта перехода. Затем мы обсудили некоторые моменты, требуемые при переходе с GroupWise на Exchange.
Больше примеров...
Переезжают (примеров 17)
Increasingly large numbers of children and families live in cities, and migrate both within countries and across borders. Все большее число детей и семей селятся в городах и переезжают в другие районы страны и за рубеж.
I can see why people are starting to migrate east. Понимаю, почему люди переезжают на восток.
Whilst highly skilled workers tend to migrate to Russia or countries outside the Commonwealth of Independent States (CIS), Kazakhstan attracts predominantly low-skilled workers from neighbouring countries. Если высококвалифицированные работники переезжают, как правило, в Россию или страны за пределами Содружества Независимых Государств (СНГ), то Казахстан привлекает преимущественно низкоквалифицированную рабочую силу из соседних стран.
That's why they migrate to cities. Поэтому они переезжают в города.
They are also unlikely to postpone their move until the most suitable housing opportunity comes along; they will migrate no matter what and worrying about housing at a later phase. Они также вряд ли отложат свой переезд до появления более благоприятных жилищных возможностей; они переезжают в любом случае, а потом уже решают вопросы жилья.
Больше примеров...
Уезжают (примеров 20)
It particularly considers the right to health in relation to those countries from which health professionals migrate. Вопрос о праве на здоровье рассматривается в нем, в частности, в увязке с положением в тех странах, из которых медицинские специалисты уезжают.
Half of the world's people live in urban areas, and the proportion is expected to increase as people migrate from rural areas, resulting in greater pressure on food production. Половина людей в мире проживает в пригородных районах, и эта доля, как ожидается, возрастет, поскольку люди уезжают из сельской местности, что ведет к увеличению давления на производство продовольствия.
The rural women shoulder the main load in agricultural activities, and most rural families are supported by women because their men usually migrate outside the villages. На плечи сельских женщин ложится основной груз сельскохозяйственных работ, и кормильцами большинства сельских семей являются женщины, поскольку их мужья обычно уезжают из деревень на заработки.
There are more girls than boys registered in schools, partially, because boys migrate abroad and look for possibilities to be employed in younger age (Table 3.1-INSTAT). Девочек в школах зарегистрировано больше, чем мальчиков, что отчасти обусловлено тем, что мальчики уезжают за границу и ищут возможности трудоустройства в более молодом возрасте (таблица 3.1 - ИНСТАТ).
Many migrate to developed countries leaving Jamaica with chronic staff shortages in some areas. Многие медики уезжают из Ямайки в развитые страны, и по этой причине некоторые сферы испытывают хронический дефицит в кадрах дипломированных специалистов.
Больше примеров...
Эмигрировать (примеров 17)
In the case of Malawi, for every three doctors trained, two are likely to migrate in search of better prospects. В случае Малави из каждых трех подготовленных врачей, двое могут эмигрировать в поисках более перспективных условий.
Poverty has forced many to migrate, and crimes have flourished in those sad conditions. Из-за нищеты многие были вынуждены эмигрировать, и в этих неблагоприятных условиях широкое распространение получила преступность.
The term is understood as covering all cases of persons whose decision to migrate is taken freely, for reasons of personal convenience, and without intervention of an "external compelling factor". Этот термин используется применительно ко всем лицам, чье решение эмигрировать было принято добровольно, причем по соображениям личного характера, а не под влиянием "факторов внешнего принуждения"4...
In addition to the lack of opportunities for people to remain in their homelands, a key root cause of the demand for smuggling services is the lack of opportunities to regularly migrate. ЗЗ. Помимо отсутствия перспектив в родной стране, еще одной причиной спроса на услуги по незаконному ввозу мигрантов является отсутствие возможностей эмигрировать законным путем.
The strategy provides our people with an option so that when they choose to migrate, they will migrate on merit and with dignity. Стратегия предоставляет нашему населению выбор, с тем чтобы, когда оно захочет эмигрировать, оно делало это, опираясь на свои профессиональные качества и с достоинством.
Больше примеров...
Миграция (примеров 36)
In our view, people are drawn to migrate mainly because of the "pull" factors, which are encouraged by the demand for more flexible labour in countries of destination. С нашей точки зрения, людей привлекает миграция главным образом в результате факторов «притяжения», которые поощряет спрос на более гибкую рабочую силу в странах назначения.
Children can migrate in various ways. Миграция детей может принимать разные формы.
She concluded that unless women's economic and political position improved considerably in their home countries, it was likely that women would continue to migrate in great numbers. В заключение она сказала, что, если не произойдет значительного улучшения экономического и политического положения женщин в их собственных странах, то массовая миграция женщин, вероятно, продолжится.
However, once migrants from a certain community establish a foothold abroad, migration from that community will likely increase as those abroad help friends and relatives to migrate. Между тем, как только мигранты из той или иной общины закрепляются в какой-либо стране, миграция из этой общины скорее всего увеличивается, поскольку уже осевшие мигранты помогают мигрировать своим друзьям и родственникам.
The migration of Guyanese to other countries began in the late 1950s when some Guyanese (mainly young men, and some women) took up offers from the British Government to migrate to England to supplement the British labour force, like other Caribbean countries. Миграция гайанского народа в другие страны началось в конце 1950-х годов, когда некоторые гайанцы (в основном молодые люди и некоторые женщины), как и другие выходцы из Карибского бассейна, согласились на предложение от британского правительства переехать в Англию, чтобы пополнить британскую рабочую силу.
Больше примеров...
Перенести (примеров 12)
Transfer to migrate everything to Ubuntu is done with the objective of making our own administration and maintenance easier. Передача перенести все, чтобы Ubuntu это сделано с целью сделать наше собственное управление и техническое обслуживание проще.
You can also leave Exchange 2003 running the connectors and migrate mailboxes directly to Exchange 2007. Вы также можете запустить коннекторы Exchange 2003 и перенести почтовые ящики напрямую в Exchange 2007.
Thanks to advances in technology, it has been possible to migrate such databases to a more flexible personal computer-based environment. Благодаря техническому прогрессу удалось перенести такие базы данных на персональные компьютеры, что позволяет обеспечить их более гибкое использование.
For example, if you need to migrate local GroupWise archives to Exchange, and you do not have the disk space, bandwidth or time to copy local content back into GroupWise ready for migration, the only choice you have is to go with Quest! Например, если вам нужно перенести локальные архивы GroupWise в Exchange, и у вас нет места на диске, времени или скорости для копирования локального содержимого обратно в GroupWise, готовую к переходу, единственный выбор, который у вас есть - это Quest!
For the same reason, it is difficult to migrate from one department to the next. По той же причине весьма трудно перенести эту систему из одного департамента в другой.
Больше примеров...
Переселяться (примеров 9)
If indigenous peoples had secure land rights they could choose whether to migrate to cities. Если бы коренные народы обладали гарантированными правами на землю, они могли бы по своему выбору принимать решения о том, следует ли переселяться в города.
So what we think, as Earth scientists, is species are going to have to migrate with climate change from the east in Brazil all the way west into the Andes and up into the mountains in order to minimize their exposure to climate change. Мы, как исследователи в области наук о Земле, считаем, что видам придётся переселяться из-за изменения климата из восточной части в Бразилии, преодолевая весь путь на запад, к Андам и выше в горы для того, чтобы уменьшить воздействие на них изменения климата.
Young people are driven to migrate. Молодые люди вынуждены переселяться.
During all these years he made everything in order to develop his province. At that time the residents from Voronezskaya, Kharkovskaya, Kurskaya and other provinces began to migrate to Stavropol province. Это было время, когда на Ставрополье начали переселяться жители Воронежской, Харьковской, Курской и других губерний, так как в 1864 году закончилась длительная Кавказская война и ставропольские земли нуждались в их мирном освоении.
relocate - move in - move out - evacuate - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - emigrate [Spéc. relocate - въезжать - move in - съезжать - move out - оставлять - evacuate - переселяться - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - эмигрировать - emigrate [Spéc.
Больше примеров...
Перемещаются (примеров 10)
So long as they think you don't like them... they migrate back to the city library and we get a free ride out of this hole. Если они верят в то, что тебе не нравятся... они перемещаются в городскую библиотеку, и мы попутно покидаем эту дыру.
Nomadic movement was geographically very limited. The indigenous communities living on the plateaus did not migrate into other regions, and in particular did not enter the Sangha regions. Г-н Окио поясняет, что кочевой образ жизни в географическом плане весьма ограничен; коренные жители плато не перемещаются в другие районы, в частности в районы Санги.
They migrate across the plateau during the year, moving from their winter grazing lands on the east side of the Hardangervidda to their breeding grounds in the more fertile west of the plateau. Они перемещаются по плато в течение года с места своих зимних пастбищ на востоке Хардангервидды до более плодородной западной части плато.
Only 37 per cent migrate from developing to developed countries, while 3 per cent move from developed to developing countries. Лишь 37 процентов мигрируют из развивающихся стран в развитые, а из развитых стран в развивающиеся перемещаются лишь 3 процента.
As you already know, souls migrate between the World of the Living and the Soul Society. с помощью круга реинкарнации души перемещаются между мирами.
Больше примеров...
Иммигрировать (примеров 8)
Employment was a widespread concern, many hoping that they would be able to find work in Nepal rather than having to migrate. Трудоустройство является предметом широкой обеспокоенности, поскольку многие люди хотят найти работу в Непале, а не иммигрировать.
All of these circumstances frequently leave returning migrants with no choice other than to migrate again, through either regular or irregular channels. Все из этих обстоятельств часто не оставляют возвращающимся мигрантам иного выбора, кроме как иммигрировать еще раз с использованием легальных либо нелегальных каналов.
Problems and concerns: illegal immigrants, especially from Africa, crossing into the country through the Algerian territories in an attempt to migrate to Europe Проблемы: нелегальные иммигранты, особенно из Африки, проникающие в страну через территорию Алжира в попытке иммигрировать в Европу
Socio-economic problems such as poverty and destitution as well as current difficulties encountered by adults seeking to migrate are often at the origin of the phenomenon of unaccompanied child migrants, a particularly vulnerable group that requires special attention. Такие социально-экономические проблемы, как нищета и нужда, а также нынешние трудности, с которыми сталкиваются взрослые, стремящиеся иммигрировать, зачастую приводят к появлению целей категории несопровождаемых детей-мигрантов - крайне уязвимой группы, требующей особого внимания.
Spreading the rumour that participants at the demonstrations would be allowed to migrate to the United States, the organizers of the demonstrations committed a number of acts causing grave public disorder and used dangerous weapons to beat police officers, causing serious injuries. Распространив слух о том, что участникам этих демонстраций будет разрешено иммигрировать в Соединенные Штаты, организаторы демонстраций совершили ряд актов, обусловивших серьезные нарушения общественного порядка, и использовали опасные виды оружия для избиения сотрудников полиции, причинив тяжелые телесные повреждения.
Больше примеров...
Переехать (примеров 11)
People who have options to migrate legally are less likely to seek the services of smugglers to facilitate their irregular migration. Люди, имеющие возможность законно переехать в другую страну, не станут прибегать к услугам организаторов незаконного ввоза в целях несанкционированной миграции.
Postponing early marriage and childbearing provides the time for young women to develop their capabilities, move outside the household or migrate to a new place, enter the labour market and earn income, and embark on marriage and motherhood with greater autonomy and knowledge. Отсрочка ранних браков и рождения детей дает молодым женщинам время развить свой потенциал, отделиться от семьи или переехать на новое место, найти оплачиваемую работу и получать доход и вступать в брак и становиться матерями, уже обладая большей степенью независимости и большими знаниями.
As a result of strict migration policies, those willing to move to another country might find it difficult to migrate through legal channels. В результате жесткой миграционной политики желающие переехать в другую страну могут столкнуться с трудностями миграции по легальным каналам.
According to the data of the World Wildlife Fund, the construction of dams has already forced more than 80 million people of the planet to migrate. По данным Всемирного фонда дикой природы сооружение плотин уже вынудило более 80 миллионов человек на планете переехать в навое место жительства.
And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like. И это, конечно, означало, что я был чужаком в обеих странах, и поэтому мне ничего не стоило тоже переехать в другую страну, следуя семейным традициям.
Больше примеров...