Английский - русский
Перевод слова Migrate

Перевод migrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мигрировать (примеров 241)
Global warming will force tropical species to migrate uphill to find areas with suitable temperature and rainfall. Глобальное потепление заставляет многие виды мигрировать в горы, чтобы найти области с подходящей температурой и количеством осадков.
For workers who have made the decision to migrate for domestic work, States parties are encouraged to develop more specific pre-departure training and awareness-raising programmes. В отношении трудящихся, которые приняли решение мигрировать для трудоустройства, рекомендуется разрабатывать более конкретные программы подготовки и повышения информированности до отъезда.
Many people see migration as the only way to improve their social and economic situation, and sometimes they see no other option but to migrate or remain irregularly. Многие люди рассматривают миграцию как единственный способ улучшить свое социальное и экономическое положение, и иногда они не видят иного выбора, кроме как мигрировать или остаться на нелегальном положении.
Article 14 requires States Parties to act to eliminate gender discrimination in rural areas, which is important in helping ensure that rural women need not migrate in search of their rights and employment opportunities. В статье 14 содержится требование к государствам-участникам принять меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в сельских районах, что имеет важное значение для содействия в обеспечении того, чтобы сельские женщины не были вынуждены мигрировать в поисках реализации своих прав и возможностей трудоустройства.
The deterioration of traditional livelihoods, adverse effects of globalization, continued loss of land and absence of viable alternatives in their communities are factors that push indigenous peoples to migrate to cities where most are forced to participate in the informal economy. Такие факторы, как истощение традиционных источников средств к существованию, негативные последствия глобализации, продолжающаяся деградация земельных ресурсов и отсутствие реальных альтернатив в их общинах, вынуждают коренные народы мигрировать в города, где большинству мигрантов приходится работать в неформальном секторе.
Больше примеров...
Миграции (примеров 159)
SSIS Migration Wizard could not migrate connection while migrating package. Мастеру миграции служб SSIS не удалось подвергнуть миграции соединение при выполнении миграции пакета.
They only congregate in large groups like this when they migrate. Такими большими группами они собираются только накануне миграции.
In a policy designed deliberately to stamp out Timorese culture, Indonesia actively encouraged Indonesian citizens to migrate and settle in East Timor and to take over the most fertile land and occupy the best jobs, mainly in the civil service. В рамках этой политики, имеющей целью сознательное искоренение тиморской культуры, Индонезия активно способствует миграции и расселению в Восточном Тиморе индонезийских граждан, которые захватывают наиболее плодородные земли и занимают лучшие рабочие места, особенно в сфере государственного управления.
Moreover, rural women wishing to migrate had limited access to information about legal migration opportunities, increasing their vulnerability to smugglers. Более того, сельские женщины, желающие мигрировать, обладают ограниченным доступом к информации о возможностях легальной миграции, что повышает их уязвимость перед контрабандистами.
Turning to migration issues, he said that in the current international economic climate, clear differentiation between persons seeking to migrate permanently for reasons unrelated to economic issues and those seeking temporary work opportunities was crucial. Обращаясь к проблемам миграции, он отмечает, что в сегодняшнем международном экономическом климате, проведение четкого различия между лицами, стремящимися эмигрировать в другую страну навсегда по внеэкономическим причинам, и лицами, ищущими возможности временного трудоустройства, имеет принципиальное значение.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 42)
The 2008 Constitution of Ecuador mandates protection of migrants, regardless of status, recognizing the "right to migrate". В конституции Эквадора 2008 года предусматривается защита мигрантов вне зависимости от их статуса и признается «право на миграцию».
In 1997 Sun started to migrate away from SBus to the Peripheral Component Interconnect (PCI) bus, and today SBus is no longer used. В 1997 Sun начала миграцию с SBus на PCI, и сегодня SBus не используется.
Of particular interest is the link between this phenomenon and factors that encourage people, especially women, to migrate. Особый интерес в контексте данного явления представляют факторы, порождающие миграцию15, в особенности миграцию женщин.
Ms. Cotardelle (International Federation for Human Rights (FIDH)) said that the new Argentine migration act was the first to recognize the right to migrate as a human right and she underlined some of its positive aspects. Г-жа Котарделле (Международная федерация по правам человека - МФПЧ) указывает, что в новом миграционном законодательстве Аргентины право на миграцию впервые признано как одно из прав человека, и выделяет некоторые из его позитивных аспектов.
Urges all States to intensify cooperation with relevant stakeholders in different areas to jointly identify positive alternatives to reduce, mitigate and eliminate the causes and structural factors that lead to irregular migration, so as to prevent minors from feeling compelled to migrate from their communities; настоятельно призывает все государства активизировать сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами в различных сферах в целях совместного выявления позитивных альтернатив для сокращения, смягчения и ликвидации существующих причин и структурных факторов, порождающих нерегулируемую миграцию, чтобы несовершеннолетние не считали себя вынужденными мигрировать из своих общин;
Больше примеров...
Перейти (примеров 22)
We have to migrate from all this complexity towards general principles and goals. Мы должны перейти от всех этих сложностей к общим принципам и целям.
It may be necessary to support WinUNIFOS in approximately 10 per cent of country offices, i.e., those that are unable to migrate to ERP at this time. Не исключено, что приблизительно в 10 процентах страновых отделений, которые не смогут перейти на ПОР к тому времени, необходимо будет продолжать пользоваться системой "WinUNIFOS".
Since 2000, most of the countries using the former release of the system (ASYCUDA version 2) have decided to migrate to the latest release, ASYCUDA++. С 2000 года большинство стран, использовавших предыдущую модификацию этой системы (АСОТД, версия 2), приняли решение перейти на ее последнюю модификацию - АСОТД ++.
During the Special Rapporteur's official mission to Colombia, the State had recently decided to migrate from a civil law-based system of criminal procedure to a common law-based one by establishing a public oral accusatory system. Во время официального визита Специального докладчика в Колумбию стало известно, что это государство недавно приняло решение перейти от системы уголовного судопроизводства, основанной на гражданском праве, к системе уголовного судопроизводства на основе общего права посредством введения практики публичных устных обвинительных заявлений.
If you are running a Linux 2.4-based system but want to migrate to a 2.6-based kernel, make sure you read our Gentoo Linux 2.6 Migration Guide. Если у вас система с ядром 2.4, но вы хотите перейти на ядро 2.6 - не забудьте прочитать Руководство по переходу на Gentoo Linux 2.6 (англ.).
Больше примеров...
Перехода (примеров 28)
Thus, the contents of the databases will be enlarged successively as the production systems migrate to new platforms. В этом случае содержание баз данных будет последовательно расширяться по мере перехода производственных систем на новые платформы.
The objective of the project is to install or migrate to version 3 in the 16 countries of the region. Цель проекта заключается во внедрении версии З или перехода к ней в 16 странах региона.
The variance is mainly attributable to additional requirements for acquisition of communications equipment required to migrate from analogue to digital radio systems, which would be more reliable and secure, and for leased-line connectivity, increased Internet service capacity and transponder charges. Разница главным образом обусловлена дополнительными потребностями в связи с приобретением оборудования связи, необходимого для осуществления перехода с аналоговых на цифровые средства, которые являются более надежными и безопасными, а также в связи с арендой линий, расширением спектра Интернет-услуг и платой за пользование ретранслятором.
Each mailbox that you want to migrate needs to grant proxy access to a migration account. Каждый почтовый ящик, который вы хотите переместить, должен обеспечивать ргоху доступ учетной записи перехода.
An implementation team composed of representatives of all subprogrammes of the Department has developed an action plan to introduce more efficient workflow processes and migrate to new technologies, as well as to move towards integrated management of all conference-related resources. Группа по вопросам осуществления в составе представителей всех подпрограмм Департамента разработала план действий для обеспечения более эффективного распределения рабочей нагрузки и перехода к использованию новых технологий, а также для комплексного управления всеми конференционными ресурсами.
Больше примеров...
Переезжают (примеров 17)
Increasingly large numbers of children and families live in cities, and migrate both within countries and across borders. Все большее число детей и семей селятся в городах и переезжают в другие районы страны и за рубеж.
In response to political, economic or social events, European populations migrate from one country to another while maintaining links with their home country. В зависимости от тех или иных политических или социально-экономических событий группы населения европейских стран переезжают из одной страны в другую, сохраняя связь со своими странами.
While most rural women and men attend their local schools up until high school, those who desire additional education either migrate to the capital to attend the College of the Bahamas or go overseas to finish their educations. Большинство сельских женщин и мужчин в настоящее время посещают местные школы до уровня средней школы второй ступени, однако те, кто хочет получить дополнительное образование, либо переезжают в столицу для учебы в Колледже Багамских Островов, либо уезжают за границу для завершения своего образования.
Like other groups struggling to make ends meet, indigenous communities undergo increased hardship as individuals and families migrate to cities in increasing numbers, looking for work, often ending up in already vulnerable neighbourhoods. Как и другие группы, вынужденные бороться за выживание, общины коренных народов сталкиваются с серьезными проблемами, когда отдельные лица и целые семьи все чаще переезжают в города в поисках работы и оказываются вынуждены жить в и без того уязвимых районах.
That's why they migrate to cities. Поэтому они переезжают в города.
Больше примеров...
Уезжают (примеров 20)
When communities are forcibly evicted and moved to places with no source of livelihood, men tend to migrate and leave women to fend for the family. Когда происходит принудительное выселение общин и их переселение в места, где нельзя обеспечить средства к существованию, мужчины обычно уезжают на заработки, оставляя семью на попечение женщин.
The result is that, with some exceptions (e.g. women migration for household work), men tend to migrate first from rural areas, for longer periods and to further destinations. Как следствие, за некоторыми исключениями (например, миграция женщин в поиске работы по дому), мужчины обычно первыми уезжают из сельских районов на длительные периоды времени, а также для дальнейшей миграции в другие пункты назначения.
The rural women shoulder the main load in agricultural activities, and most rural families are supported by women because their men usually migrate outside the villages. На плечи сельских женщин ложится основной груз сельскохозяйственных работ, и кормильцами большинства сельских семей являются женщины, поскольку их мужья обычно уезжают из деревень на заработки.
In Asia, when men migrate, leaving their families behind, there appears to be evidence that the women-headed households adjust rapidly to the situation. Как представляется, в Азии в тех случаях, когда мужчины уезжают в качестве мигрантов в другие страны, оставляя дома свои семьи, возглавляемые женщинами домашние хозяйства быстро приспосабливаются к этой ситуации.
Every year, thousands of highly talented engineers, scientists and other intellectuals leave developing countries and migrate to developed countries in search of a better living standard, among other reasons. Ежегодно тысячи высококвалифицированных инженеров, ученых и других работников интеллектуального труда уезжают из развивающихся стран, эмигрируя в развитые страны в поисках, в частности, лучших условий жизни.
Больше примеров...
Эмигрировать (примеров 17)
In the case of Malawi, for every three doctors trained, two are likely to migrate in search of better prospects. В случае Малави из каждых трех подготовленных врачей, двое могут эмигрировать в поисках более перспективных условий.
Haiti's chronic political instability and serious socio-economic problems have compelled a great number of our fellow citizens to migrate to neighbouring shores considered to be more hospitable. Хроническая политическая нестабильность и серьезные социально-экономические проблемы Гаити заставили многих наших сограждан эмигрировать в соседние страны, считающиеся более гостеприимными.
Mr. Bodini (San Marino) observed that, while San Marino currently enjoyed one of the highest standards of living in Europe, that had been not true 40 or 50 years ago, when its nationals had had to migrate to other countries to find work. Г-н Бодини (Сан-Марино) отмечает, что, хотя уровень жизни в Сан-Марино в настоящее время является одним из самых высоких в Европе, 40 - 50 лет назад имела место иная ситуация, когда его гражданам приходилось эмигрировать в другие страны в поисках работы.
The representative of Costa Rica said that it was important for sending States to provide protection to their own nationals so they would not feel that they were obliged to migrate, and that it was equally important for receiving States to recognize the contribution of migrants. Представитель Коста-Рики заявил, что государствам происхождения важно обеспечить защиту своих граждан, чтобы те ощущали необходимости эмигрировать, а принимающим государствам в равной степени важно признать вклад мигрантов.
relocate - move in - move out - evacuate - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - emigrate [Spéc. relocate - въезжать - move in - съезжать - move out - оставлять - evacuate - переселяться - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - эмигрировать - emigrate [Spéc.
Больше примеров...
Миграция (примеров 36)
Women living in rural areas are beginning to migrate from the age of 15, presumably in search of jobs. Из сельских районов женщины мигрируют в основном с 15-летнего возраста, и такая их миграция, очевидно, объясняется поисками работы.
The result is that, with some exceptions (e.g. women migration for household work), men tend to migrate first from rural areas, for longer periods and to further destinations. Как следствие, за некоторыми исключениями (например, миграция женщин в поиске работы по дому), мужчины обычно первыми уезжают из сельских районов на длительные периоды времени, а также для дальнейшей миграции в другие пункты назначения.
The migration of Guyanese to other countries began in the late 1950s when some Guyanese (mainly young men, and some women) took up offers from the British Government to migrate to England to supplement the British labour force, like other Caribbean countries. Миграция гайанского народа в другие страны началось в конце 1950-х годов, когда некоторые гайанцы (в основном молодые люди и некоторые женщины), как и другие выходцы из Карибского бассейна, согласились на предложение от британского правительства переехать в Англию, чтобы пополнить британскую рабочую силу.
Being focused on poverty reduction, our development assistance will be helping to reduce the circumstances that make people feel they have no alternative other than to migrate. Наша помощь в целях развития, которая направлена, в первую очередь, на сокращение масштабов нищеты, поможет уменьшить число случаев, когда, по мнению людей, единственным выходом у них является миграция.
It is also concerned that bilateral agreements and memorandums of understanding have not been entered into with all countries and regions to which Indonesian women migrate and that the rights of women workers who migrate through informal channels are not adequately protected. Он также обеспокоен тем, что двусторонние соглашения и меморандумы о взаимопонимании заключены не со всеми странами и регионами, куда осуществляется миграция индонезийских женщин, и что права трудящихся женщин, которые выезжают за рубеж по неофициальным каналам, не обеспечены должным образом.
Больше примеров...
Перенести (примеров 12)
For example, if you need to migrate local GroupWise archives to Exchange, and you do not have the disk space, bandwidth or time to copy local content back into GroupWise ready for migration, the only choice you have is to go with Quest! Например, если вам нужно перенести локальные архивы GroupWise в Exchange, и у вас нет места на диске, времени или скорости для копирования локального содержимого обратно в GroupWise, готовую к переходу, единственный выбор, который у вас есть - это Quest!
Migration Wizard Includes an option to Migrate from Novell GroupWise' In this series we will also look at the Quest migration tools. Помощник перехода (Migration Wizard) включает опцию перенести с Novell GroupWise'. В этой серии мы также рассмотрим инструменты перехода Quest.
Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. Как только вы получите новую систему Debian, настроенную по вашим предпочтениям, вы можете перенести ваши данные (если они есть) в неё и продолжать работу.
For the same reason, it is difficult to migrate from one department to the next. По той же причине весьма трудно перенести эту систему из одного департамента в другой.
However if immigration of highly skilled labour is widely encouraged, it is likely that a significant proportion of these workers would migrate from countries that could ill afford to lose their contribution to the development process. Однако если иммиграция высококвалифицированных кадров широко поощряется, то есть вероятность того, что значительная доля таких работников будет прибывать из стран, которые вряд ли могут безболезненно перенести утрату их вклада в процесс развития.
Больше примеров...
Переселяться (примеров 9)
It was the prospect of overcoming adversity and improving their standard of living that pushed many men and women to leave their homelands and migrate to wealthier and more developed countries. Именно возможность избежать невзгод и улучшить условия жизни заставляют многих мужчин и женщин покидать свою родину и переселяться в более богатые и более развитые страны.
The socio-economic and cultural situation of indigenous peoples, according to the FAT, had forced them to migrate to the cities where they suffer discrimination and violations of their labour rights. По сообщению ФАТ, социально-экономическое и культурное положение коренных народов вынуждало их переселяться в крупные города, где они страдают от дискриминации и от нарушений их трудовых прав.
So what we think, as Earth scientists, is species are going to have to migrate with climate change from the east in Brazil all the way west into the Andes and up into the mountains in order to minimize their exposure to climate change. Мы, как исследователи в области наук о Земле, считаем, что видам придётся переселяться из-за изменения климата из восточной части в Бразилии, преодолевая весь путь на запад, к Андам и выше в горы для того, чтобы уменьшить воздействие на них изменения климата.
Young people are driven to migrate. Молодые люди вынуждены переселяться.
Turning to food insecurity, she pointed out that without adequate interventions, the approximately 1 billion people who were undernourished and lacking access to sufficient food might be prompted to migrate to the outskirts of towns in search of better conditions. Обращаясь к проблеме отсутствия продовольственной безопасности, оратор отмечает, что, если не предпринять надлежащих мер, около 1 млрд. человек, которые страдают от недоедания и отсутствия доступа к достаточному питанию, могут оказаться вынужденными в поисках лучших условий проживания переселяться на окраины городов.
Больше примеров...
Перемещаются (примеров 10)
So long as they think you don't like them... they migrate back to the city library and we get a free ride out of this hole. Если они верят в то, что тебе не нравятся... они перемещаются в городскую библиотеку, и мы попутно покидаем эту дыру.
Nomadic movement was geographically very limited. The indigenous communities living on the plateaus did not migrate into other regions, and in particular did not enter the Sangha regions. Г-н Окио поясняет, что кочевой образ жизни в географическом плане весьма ограничен; коренные жители плато не перемещаются в другие районы, в частности в районы Санги.
The order of migration seen by the detector is shown in figure 3: small multiply charged cations migrate quickly and small multiply charged anions are retained strongly. Порядок перемещения заряженных молекул представлен на рисунке З: небольшие катионы перемещаются быстро, малые многократно заряженые анионы сильно задерживаются.
They migrate across the plateau during the year, moving from their winter grazing lands on the east side of the Hardangervidda to their breeding grounds in the more fertile west of the plateau. Они перемещаются по плато в течение года с места своих зимних пастбищ на востоке Хардангервидды до более плодородной западной части плато.
As you already know, souls migrate between the World of the Living and the Soul Society. с помощью круга реинкарнации души перемещаются между мирами.
Больше примеров...
Иммигрировать (примеров 8)
Employment was a widespread concern, many hoping that they would be able to find work in Nepal rather than having to migrate. Трудоустройство является предметом широкой обеспокоенности, поскольку многие люди хотят найти работу в Непале, а не иммигрировать.
All of these circumstances frequently leave returning migrants with no choice other than to migrate again, through either regular or irregular channels. Все из этих обстоятельств часто не оставляют возвращающимся мигрантам иного выбора, кроме как иммигрировать еще раз с использованием легальных либо нелегальных каналов.
Problems and concerns: illegal immigrants, especially from Africa, crossing into the country through the Algerian territories in an attempt to migrate to Europe Проблемы: нелегальные иммигранты, особенно из Африки, проникающие в страну через территорию Алжира в попытке иммигрировать в Европу
The issue of "migrational opportunism" was also raised wherein persons or groups could take advantage of the legitimate situation of a group of refugees in order to migrate to a host country. Также поднимался вопрос о "миграционном оппортунизме", при котором отдельные лица или группы лиц могут воспользоваться законным статусом той или иной группы беженцев, с тем чтобы иммигрировать в принимающую страну.
The High Commissioner draws attention to the fact that national anti-trafficking measures have been used in some situations to discriminate against women and other groups in a manner that amounts to a denial of their basic right to leave a country and to migrate legally. Верховный комиссар обращает внимание на тот факт, что в некоторых ситуациях национальные меры по борьбе с торговлей используются на дискриминационной основе в отношении женщин и других групп населения, в результате чего они фактически лишаются своего основного права покидать страну и иммигрировать на законной основе.
Больше примеров...
Переехать (примеров 11)
People who have options to migrate legally are less likely to seek the services of smugglers to facilitate their irregular migration. Люди, имеющие возможность законно переехать в другую страну, не станут прибегать к услугам организаторов незаконного ввоза в целях несанкционированной миграции.
As a result of strict migration policies, those willing to move to another country might find it difficult to migrate through legal channels. В результате жесткой миграционной политики желающие переехать в другую страну могут столкнуться с трудностями миграции по легальным каналам.
The report examined the impact of various forms of migration on participation in public life in Kosovo and noted that, according to opinion surveys, approximately half of young people plan to migrate. В этом докладе рассматривается влияние различных видов миграции на участие людей в общественной жизни в Косово и отмечается, что, как показывают опросы общественного мнения, примерно половина молодых людей намерена переехать куда-то.
And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like. И это, конечно, означало, что я был чужаком в обеих странах, и поэтому мне ничего не стоило тоже переехать в другую страну, следуя семейным традициям.
And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like. И это, конечно, означало, что я был чужаком в обеих странах, и поэтому мне ничего не стоило тоже переехать в другую страну, следуя семейным традициям.
Больше примеров...