Английский - русский
Перевод слова Migrate

Перевод migrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мигрировать (примеров 241)
Individuals without birth registration or a birth certificate who wish to migrate are especially vulnerable to smuggling and trafficking. Лица без регистрации рождения или свидетельства о рождении, желающие мигрировать, особенно уязвимы с точки зрения незаконного провоза людей и торговли людьми.
Those who are able to migrate to another country are often vulnerable to human rights abuse. Те, кому удается мигрировать в другую страну, зачастую подвергаются нарушениям их прав человека.
The limited numbers available continue to migrate to countries of the North in search of a better life. Имеющееся ограниченное число кадров продолжает мигрировать в страны Севера в поисках лучшей жизни.
In other cases, men may migrate out of rural areas or abroad, leaving women as household heads. В других случаях мужчины могут мигрировать в сельские районы или за границу, оставляя женщин в качестве глав домашних хозяйств.
Our urban infrastructure will come under severe stress as millions of people migrate to bigger cities in search of shelter and jobs. Инфраструктура наших городов будет испытывать на себе серьезную нагрузку по мере того, как миллионы людей будут мигрировать в большие города в поисках убежища и работы.
Больше примеров...
Миграции (примеров 159)
The root causes of migration to urban settings are closely linked to human rights violations, which compel indigenous peoples to migrate from their lands and territories. Глубинные причины миграции в городские районы тесно связаны с нарушениями прав человека, заставляющими коренные народы покидать свои земли и территории.
The need to remove impediments to South-South migration was also noted, and one participant remarked that it was sometimes easier to migrate from Africa to Europe than to migrate within Africa. Также отмечалась необходимость ликвидации препятствий для миграции Юг-Юг, и один из участников отметил, что иногда бывает легче переехать из Африки в Европу, чем внутри самой Африки.
Meanwhile, even as labour markets shrink, the pressure to migrate continues to rise, and receiving countries resort to ever-harsher methods to keep people out. При этом как раз на съёживающемся рынке труда причины, подталкивающие людей к миграции, приобретают особую силу. В этих условиях принимающие страны прибегают ко всё более жёстким методам, чтобы не допустить мигрантов на свою территорию.
In spring variable numbers migrate north reaching as far as Iceland, Greenland, and Finland with huge invasions taking place in some years. Весной отдельные бабочки достигают Исландии, Гренландии и Финляндии, в некоторые годы бывают массовые миграции.
The need to take into consideration the special vulnerability of the girl child to gender-based violence and discrimination is illustrated, inter alia, by the impact that additional restrictions on travel owing to male guardianships may have on the number of girls resorting to irregular channels to migrate. О необходимости принимать во внимание особую уязвимость девочек с точки зрения насилия по признаку пола и дискриминации свидетельствует, среди прочего, тот факт, что дополнительные ограничения на передвижение, обусловленные требованием присутствия опекуна-мужчины, приводят к увеличению числа девочек, использующих нелегальные каналы миграции.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 42)
People's right to migrate is recognized. За лицами признается право на миграцию.
In particular, article 40 established the right to migrate, and article 9 established total equality between Ecuadorian nationals and foreigners. В частности, в статье 40 признается право на миграцию, а в статье 9 устанавливается полное равенство между гражданами Эквадора и иностранцами.
The National Human Development Plan for Migrants took the universal principles enshrined in human rights law as a basis for recognizing the rights of migrants, including the rights to migrate and to work and the rights to family reunification and social services. ЗЗ. В Национальном плане развития человеческого потенциала мигрантов восприняты универсальные принципы, которые закреплены в праве прав человека; они служат основой для признания прав мигрантов, включая права на миграцию и на труд и права на воссоединение семьи и на социальные услуги.
All people had the right to migrate safely, to remain abroad, and to return, and it was incumbent on all sending, transit and receiving States to guarantee and protect migrants' rights. Все люди имеют право на безопасную миграцию, на то, чтобы оставаться за рубежом и возвращаться, и все направляющие и принимающие государства и государства транзита обязаны гарантировать и защищать права мигрантов.
This wide portfolio of communication technologies and services enables you to migrate, modernize and optimize installed networks in a cost-efficient, step-by-step way that secures your existing investments. Такой широкий выбор коммуникационных технологий и услуг позволяет осуществлять миграцию, модернизацию и оптимизацию существующих сетей при эффективных затратах, шаг за шагом, с гарантированной защитой ваших инвестиций.
Больше примеров...
Перейти (примеров 22)
We have to migrate from all this complexity towards general principles and goals. Мы должны перейти от всех этих сложностей к общим принципам и целям.
All versions have entirely compatible API, so you can migrate from one version to another easily. Все версии имеют идентичный API, поэтому вы можете легко перейти с одной версии на другую.
After the transition period, i.e. upon fulfilling the required preconditions, the Enterprise might migrate to the target organizational form structured into 4 or 5 separate organizational parts. По завершении переходного периода, т.е. когда будут выполнены требуемые предварительные условия, предприятие может перейти к функционированию в намеченном организационном формате, включающем четыре или пять отдельных организационных подразделений.
At its fifty-fifth session, in July 2008, the Pension Board took note with appreciation of a study carried out by the Fund and an external consulting firm, which recommended that the United Nations Joint Staff Pension Fund migrate to an Integrated Pension Administration System. На своей пятьдесят пятой сессии в июле 2008 года Правление Пенсионного фонда с удовлетворением приняло к сведению исследование, проведенное Фондом и внешней консалтинговой фирмой, в котором Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций было рекомендовано перейти на Интегрированную систему административного управления деятельностью по выплате пенсий.
The implication then is that to migrate from GroupWise to Exchange Server 2007, you need to use an Exchange 2003 Server and that in a GroupWise 7 environment you need to install an additional GroupWise 6.5 Post Office to host the GroupWise API. Это предполагает, что для того, чтобы перейти с GroupWise на Exchange Server 2007, вам потребуется использовать Exchange 2003 Server, а также - что в среде GroupWise 7 вам нужно будет установить дополнительный GroupWise 6.5 Post Office, чтобы разместить на нем GroupWise API.
Больше примеров...
Перехода (примеров 28)
In addition, the United Nations Secretariat is leading an effort for all agencies to migrate to the latest version of the Internet Protocol. Кроме того, Секретариат Организации Объединенных Наций руководит работой по обеспечению перехода всех учреждений на последнюю версию межсетевого протокола.
FSFE's work on Open Standards has the goal of making sure that people find it easy to migrate to Free Software or between Free Software solutions. В то же время они открывают более широкий выбор поставщиков и технических решений. Одна из важнейших целей работы ЕФСПО над открытыми стандартами - упрощение перехода пользователей на использование свободного ПО или с одной свободной программы на другую.
E-Folder is a project to migrate from the current paper-based referencing operation to electronic referencing. «Электронная папка» является проектом перехода с нынешней системы предоставления справочных материалов в виде письменных документов к предоставлению справочных материалов в электронном формате.
Across all entities significant work remains to adequately collect, cleanse and migrate data for IPSAS implementation. Всем структурам предстоит еще проделать значительную работу по обеспечению надлежащего сбора, очистки и миграции данных для перехода на МСУГС.
In this first article we have addressed the key areas that should be considered at the start of your migration project and gone on to introduce some of the concepts required to migrate from GroupWise to Exchange. В этой статье мы рассмотрели ключевые области, которые следует принимать во внимание при выполнении проекта перехода. Затем мы обсудили некоторые моменты, требуемые при переходе с GroupWise на Exchange.
Больше примеров...
Переезжают (примеров 17)
Increasingly large numbers of children and families live in cities, and migrate both within countries and across borders. Все большее число детей и семей селятся в городах и переезжают в другие районы страны и за рубеж.
Diversification of agriculture and improving alternative income generating opportunities in rural areas will be emphasized to have a positive impact on women in this sector since they are left behind when male family members migrate to urban centers. Особый акцент будет сделан на мерах по диверсификации сельского хозяйства и расширении возможностей для альтернативных видов доходной деятельности в сельских районах, что должно положительно сказаться на женщинах, занятых в этом секторе и остающихся на местах, когда мужчины - члены семей переезжают в городские центры.
They are also unlikely to postpone their move until the most suitable housing opportunity comes along; they will migrate no matter what and worrying about housing at a later phase. Они также вряд ли отложат свой переезд до появления более благоприятных жилищных возможностей; они переезжают в любом случае, а потом уже решают вопросы жилья.
Like other groups struggling to make ends meet, indigenous communities undergo increased hardship as individuals and families migrate to cities in increasing numbers, looking for work, often ending up in already vulnerable neighbourhoods. Как и другие группы, вынужденные бороться за выживание, общины коренных народов сталкиваются с серьезными проблемами, когда отдельные лица и целые семьи все чаще переезжают в города в поисках работы и оказываются вынуждены жить в и без того уязвимых районах.
Politicians tend to argue that, although some plumbers migrate to the West and companies relocate to the East, the West will enjoy more jobs in net terms due to the likely expansion of its exports. Политики любят утверждать, что, несмотря на то, что некоторые водопроводчики мигрируют на Запад, а компании переезжают на Восток, Запад будет обладать большим количеством рабочих мест в совокупных сроках, благодаря вероятному увеличению его экспорта.
Больше примеров...
Уезжают (примеров 20)
It particularly considers the right to health in relation to those countries from which health professionals migrate. Вопрос о праве на здоровье рассматривается в нем, в частности, в увязке с положением в тех странах, из которых медицинские специалисты уезжают.
Older persons are also affected when children migrate out of the area, and parents may later move to join children who have settled elsewhere. Пожилые люди также болезненно реагируют, когда их дети уезжают от них, и родители могут позднее последовать за детьми, переселившимися в другое место.
Shortages of skilled workers are further exacerbated by brain drain, as highly qualified workers tend to migrate to countries that offer higher income and better working conditions. Нехватка квалифицированных кадров еще больше усугубляется «утечкой мозгов», так как высококвалифицированные работники часто уезжают в страны, предлагающие более высокий доход и более привлекательные условия труда.
While most rural women and men attend their local schools up until high school, those who desire additional education either migrate to the capital to attend the College of the Bahamas or go overseas to finish their educations. Большинство сельских женщин и мужчин в настоящее время посещают местные школы до уровня средней школы второй ступени, однако те, кто хочет получить дополнительное образование, либо переезжают в столицу для учебы в Колледже Багамских Островов, либо уезжают за границу для завершения своего образования.
Every year, thousands of highly talented engineers, scientists and other intellectuals leave developing countries and migrate to developed countries in search of a better living standard, among other reasons. Ежегодно тысячи высококвалифицированных инженеров, ученых и других работников интеллектуального труда уезжают из развивающихся стран, эмигрируя в развитые страны в поисках, в частности, лучших условий жизни.
Больше примеров...
Эмигрировать (примеров 17)
Poverty has forced many to migrate, and crimes have flourished in those sad conditions. Из-за нищеты многие были вынуждены эмигрировать, и в этих неблагоприятных условиях широкое распространение получила преступность.
The term is understood as covering all cases of persons whose decision to migrate is taken freely, for reasons of personal convenience, and without intervention of an "external compelling factor". Этот термин используется применительно ко всем лицам, чье решение эмигрировать было принято добровольно, причем по соображениям личного характера, а не под влиянием "факторов внешнего принуждения"4...
Mr. Bodini (San Marino) observed that, while San Marino currently enjoyed one of the highest standards of living in Europe, that had been not true 40 or 50 years ago, when its nationals had had to migrate to other countries to find work. Г-н Бодини (Сан-Марино) отмечает, что, хотя уровень жизни в Сан-Марино в настоящее время является одним из самых высоких в Европе, 40 - 50 лет назад имела место иная ситуация, когда его гражданам приходилось эмигрировать в другие страны в поисках работы.
Further research into factors that alleviate the need and desire to migrate in search of better conditions and factors that discourage demand that fosters all forms of exploitation of persons that leads to trafficking; важность дальнейшего изучения факторов, способствующих уменьшению необходимости и желания эмигрировать в поисках лучшей жизни, и факторов, способствующих сокращению спроса, который порождает всевозможные формы эксплуатации, ведущей к торговле людьми;
My family is about t migrate. Моя семья собралась эмигрировать.
Больше примеров...
Миграция (примеров 36)
Women living in rural areas are beginning to migrate from the age of 15, presumably in search of jobs. Из сельских районов женщины мигрируют в основном с 15-летнего возраста, и такая их миграция, очевидно, объясняется поисками работы.
The Government is of the view that individuals may migrate voluntarily for different reasons which are not necessarily related to violent conflicts. З. Правительство считает, что миграция может быть также и следствием добровольного решения в силу различных причин, которые необязательно связаны с возникновением конфликтов, сопровождающихся насилием.
She concluded that unless women's economic and political position improved considerably in their home countries, it was likely that women would continue to migrate in great numbers. В заключение она сказала, что, если не произойдет значительного улучшения экономического и политического положения женщин в их собственных странах, то массовая миграция женщин, вероятно, продолжится.
Various sources, which have to remain nameless owing to the circumstances in which they assist migrant women, as well as field observations of different origins, have described the harsh conditions in which women migrate everywhere in the world. Сведения из ряда источников, которые не могут быть названы с учетом характера их деятельности, связанной с оказанием помощи женщинам-мигрантам, а также собранные на местах данные различного происхождения свидетельствуют о тяжелых условиях, в которых осуществляется миграция женщин в любых районах мира.
The migration of Guyanese to other countries began in the late 1950s when some Guyanese (mainly young men, and some women) took up offers from the British Government to migrate to England to supplement the British labour force, like other Caribbean countries. Миграция гайанского народа в другие страны началось в конце 1950-х годов, когда некоторые гайанцы (в основном молодые люди и некоторые женщины), как и другие выходцы из Карибского бассейна, согласились на предложение от британского правительства переехать в Англию, чтобы пополнить британскую рабочую силу.
Больше примеров...
Перенести (примеров 12)
You can also leave Exchange 2003 running the connectors and migrate mailboxes directly to Exchange 2007. Вы также можете запустить коннекторы Exchange 2003 и перенести почтовые ящики напрямую в Exchange 2007.
Thanks to advances in technology, it has been possible to migrate such databases to a more flexible personal computer-based environment. Благодаря техническому прогрессу удалось перенести такие базы данных на персональные компьютеры, что позволяет обеспечить их более гибкое использование.
Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. Как только вы получите новую систему Debian, настроенную по вашим предпочтениям, вы можете перенести ваши данные (если они есть) в неё и продолжать работу.
The desired state is to migrate the majority of these systems to a fully integrated commercial enterprise resource planning system ensuring that all information is captured at source and monitored and reported consistently. В перспективе все эти системы желательно перенести на полностью интегрированную систему планирования общеорганизационных ресурсов, которая будет обеспечивать последовательную регистрацию всей вносимой информации, ее проверку и отражение в отчетности.
For the same reason, it is difficult to migrate from one department to the next. По той же причине весьма трудно перенести эту систему из одного департамента в другой.
Больше примеров...
Переселяться (примеров 9)
If indigenous peoples had secure land rights they could choose whether to migrate to cities. Если бы коренные народы обладали гарантированными правами на землю, они могли бы по своему выбору принимать решения о том, следует ли переселяться в города.
The socio-economic and cultural situation of indigenous peoples, according to the FAT, had forced them to migrate to the cities where they suffer discrimination and violations of their labour rights. По сообщению ФАТ, социально-экономическое и культурное положение коренных народов вынуждало их переселяться в крупные города, где они страдают от дискриминации и от нарушений их трудовых прав.
Young people are driven to migrate. Молодые люди вынуждены переселяться.
During all these years he made everything in order to develop his province. At that time the residents from Voronezskaya, Kharkovskaya, Kurskaya and other provinces began to migrate to Stavropol province. Это было время, когда на Ставрополье начали переселяться жители Воронежской, Харьковской, Курской и других губерний, так как в 1864 году закончилась длительная Кавказская война и ставропольские земли нуждались в их мирном освоении.
relocate - move in - move out - evacuate - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - emigrate [Spéc. relocate - въезжать - move in - съезжать - move out - оставлять - evacuate - переселяться - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - эмигрировать - emigrate [Spéc.
Больше примеров...
Перемещаются (примеров 10)
Nomadic movement was geographically very limited. The indigenous communities living on the plateaus did not migrate into other regions, and in particular did not enter the Sangha regions. Г-н Окио поясняет, что кочевой образ жизни в географическом плане весьма ограничен; коренные жители плато не перемещаются в другие районы, в частности в районы Санги.
The order of migration seen by the detector is shown in figure 3: small multiply charged cations migrate quickly and small multiply charged anions are retained strongly. Порядок перемещения заряженных молекул представлен на рисунке З: небольшие катионы перемещаются быстро, малые многократно заряженые анионы сильно задерживаются.
They migrate across the plateau during the year, moving from their winter grazing lands on the east side of the Hardangervidda to their breeding grounds in the more fertile west of the plateau. Они перемещаются по плато в течение года с места своих зимних пастбищ на востоке Хардангервидды до более плодородной западной части плато.
Only 37 per cent migrate from developing to developed countries, while 3 per cent move from developed to developing countries. Лишь 37 процентов мигрируют из развивающихся стран в развитые, а из развитых стран в развивающиеся перемещаются лишь 3 процента.
As you already know, souls migrate between the World of the Living and the Soul Society. с помощью круга реинкарнации души перемещаются между мирами.
Больше примеров...
Иммигрировать (примеров 8)
All of these circumstances frequently leave returning migrants with no choice other than to migrate again, through either regular or irregular channels. Все из этих обстоятельств часто не оставляют возвращающимся мигрантам иного выбора, кроме как иммигрировать еще раз с использованием легальных либо нелегальных каналов.
Problems and concerns: illegal immigrants, especially from Africa, crossing into the country through the Algerian territories in an attempt to migrate to Europe Проблемы: нелегальные иммигранты, особенно из Африки, проникающие в страну через территорию Алжира в попытке иммигрировать в Европу
Socio-economic problems such as poverty and destitution as well as current difficulties encountered by adults seeking to migrate are often at the origin of the phenomenon of unaccompanied child migrants, a particularly vulnerable group that requires special attention. Такие социально-экономические проблемы, как нищета и нужда, а также нынешние трудности, с которыми сталкиваются взрослые, стремящиеся иммигрировать, зачастую приводят к появлению целей категории несопровождаемых детей-мигрантов - крайне уязвимой группы, требующей особого внимания.
The issue of "migrational opportunism" was also raised wherein persons or groups could take advantage of the legitimate situation of a group of refugees in order to migrate to a host country. Также поднимался вопрос о "миграционном оппортунизме", при котором отдельные лица или группы лиц могут воспользоваться законным статусом той или иной группы беженцев, с тем чтобы иммигрировать в принимающую страну.
Spreading the rumour that participants at the demonstrations would be allowed to migrate to the United States, the organizers of the demonstrations committed a number of acts causing grave public disorder and used dangerous weapons to beat police officers, causing serious injuries. Распространив слух о том, что участникам этих демонстраций будет разрешено иммигрировать в Соединенные Штаты, организаторы демонстраций совершили ряд актов, обусловивших серьезные нарушения общественного порядка, и использовали опасные виды оружия для избиения сотрудников полиции, причинив тяжелые телесные повреждения.
Больше примеров...
Переехать (примеров 11)
Market barriers and volatile commodity prices have led many producers in developing countries to abandon their farms and migrate to urban areas to look for new economic opportunities. Рыночные барьеры и неустойчивые цены на сырьевые товары заставили многих производителей в развивающихся странах покинуть свои фермы и переехать в городские районы в поисках новых экономических возможностей.
The migration of Guyanese to other countries began in the late 1950s when some Guyanese (mainly young men, and some women) took up offers from the British Government to migrate to England to supplement the British labour force, like other Caribbean countries. Миграция гайанского народа в другие страны началось в конце 1950-х годов, когда некоторые гайанцы (в основном молодые люди и некоторые женщины), как и другие выходцы из Карибского бассейна, согласились на предложение от британского правительства переехать в Англию, чтобы пополнить британскую рабочую силу.
The report examined the impact of various forms of migration on participation in public life in Kosovo and noted that, according to opinion surveys, approximately half of young people plan to migrate. В этом докладе рассматривается влияние различных видов миграции на участие людей в общественной жизни в Косово и отмечается, что, как показывают опросы общественного мнения, примерно половина молодых людей намерена переехать куда-то.
The need to remove impediments to South-South migration was also noted, and one participant remarked that it was sometimes easier to migrate from Africa to Europe than to migrate within Africa. Также отмечалась необходимость ликвидации препятствий для миграции Юг-Юг, и один из участников отметил, что иногда бывает легче переехать из Африки в Европу, чем внутри самой Африки.
And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like. И это, конечно, означало, что я был чужаком в обеих странах, и поэтому мне ничего не стоило тоже переехать в другую страну, следуя семейным традициям.
Больше примеров...