Английский - русский
Перевод слова Migrate

Перевод migrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мигрировать (примеров 241)
In Singapore's view, it was poverty and lack of opportunity at home which prompted people to leave their families and migrate overseas. Сингапур считает, что именно нищета и отсутствие возможностей на родине вынуждает людей покидать свои семьи и мигрировать за границу.
Many people see migration as the only way to improve their social and economic situation, and sometimes they see no other option but to migrate or remain irregularly. Многие люди рассматривают миграцию как единственный способ улучшить свое социальное и экономическое положение, и иногда они не видят иного выбора, кроме как мигрировать или остаться на нелегальном положении.
As a result of both loss of livelihood and absence of adequate housing, indigenous women and men are compelled to migrate, often to cities and towns, in search of both. В результате утраты средств к существованию и отсутствия адекватного жилья женщины и мужчины, представляющие коренные народы, вынуждены мигрировать, часто в города и населенные пункты в их поисках.
This session addressed three questions relating to: keeping migration expenses low for migrants, migrant access to social security and health, and other policies that affect migration costs and the capacity of people to migrate and circulate by choice. В ходе этого заседания были рассмотрены три следующих вопроса: сохранение на низком уровне сопряженных с миграцией расходов мигрантов, доступ мигрантов к социальному обеспечению и здравоохранению, а также другие стратегические меры, влияющие на сопряженные с миграцией расходы и способность людей мигрировать и возвращаться по своему усмотрению.
CEDAW continued to be concerned about the prevalence of many forms of violence against women and noted that Honduran women may be compelled to migrate because of violence against them. КЛДЖ вновь выразил обеспокоенность по поводу многочисленных форм насилия в отношении женщин и отметил, что гондурасские женщины могут быть вынуждены мигрировать в связи с актами насилия в их отношении.
Больше примеров...
Миграции (примеров 159)
The project covers both internal and international migration and involves an extensive review of the different reasons that compel women to migrate. Этот проект охватывает как внутреннюю, так и международную миграцию и предусматривает проведение широкого обзора различных причин, приводящих к миграции женщин.
According to studies in eight countries - Burundi, Ghana, Kenya, Mali, Nigeria, Senegal, Togo and Uganda - it was found that both married and unmarried women had strong motivation to migrate. Согласно исследованиям, проведенным в восьми странах - Бурунди, Гане, Кении, Мали, Нигерии, Сенегале, Того и Уганде, - было установлено, что как замужние, так и незамужние женщины имеют сильную предрасположенность к миграции.
The content of these three files allows you to merge, migrate and perform admin functions on the same subset of mailboxes for each phase of migration. Содержимое этих трех файлов позволяет вам объединять, мигрировать и осуществлять функции администрирования на одних и тех же партиях почтовых ящиков для каждой фазы миграции.
Different factors, such as the declining costs of transportation, the universal reach of the media, and the emergence of new market institutions such as agents or intermediaries have greatly reduced barriers and created incentives to migrate. Различные факторы, такие, как снижающиеся издержки перевозки, всемирный охват средств массовой информации, а также появление новых рыночных институтов, таких, как агенты или посредники, в огромной степени уменьшили барьеры и создали стимулы для миграции.
The need to take into consideration the special vulnerability of the girl child to gender-based violence and discrimination is illustrated, inter alia, by the impact that additional restrictions on travel owing to male guardianships may have on the number of girls resorting to irregular channels to migrate. О необходимости принимать во внимание особую уязвимость девочек с точки зрения насилия по признаку пола и дискриминации свидетельствует, среди прочего, тот факт, что дополнительные ограничения на передвижение, обусловленные требованием присутствия опекуна-мужчины, приводят к увеличению числа девочек, использующих нелегальные каналы миграции.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 42)
Title of thesis: "The right to migrate" Тема курса: «Право на миграцию»
(a) The movement of people across borders (the right to migrate); а) перемещение людей через границы (право на миграцию);
Although people migrate to the urban area to work in garment factories the sectors of agriculture, forestry and fisheries still absorb majority of labor force including 55.5 percent in agricultural and forestry sector and 4.8 percent in fisheries. Несмотря на миграцию населения в города для работы на швейных фабриках, сектора сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства продолжают поглощать большую часть рабочей силы, в том числе 55,5 процента в сельскохозяйственном и лесном секторах и 4,8 процента в сфере рыболовства.
Article 40 recognizes the right of all persons to migrate and therefore eliminates the concept of persons being considered as "illegal" because of their migratory status. Статья 40 признает право любого лица на миграцию, вследствие чего полностью исключается применение понятия "нелегальный" к какому-либо лицу в силу его статуса мигранта.
Ms. Cotardelle (International Federation for Human Rights (FIDH)) said that the new Argentine migration act was the first to recognize the right to migrate as a human right and she underlined some of its positive aspects. Г-жа Котарделле (Международная федерация по правам человека - МФПЧ) указывает, что в новом миграционном законодательстве Аргентины право на миграцию впервые признано как одно из прав человека, и выделяет некоторые из его позитивных аспектов.
Больше примеров...
Перейти (примеров 22)
All versions have entirely compatible API, so you can migrate from one version to another easily. Все версии имеют идентичный API, поэтому вы можете легко перейти с одной версии на другую.
After the transition period, i.e. upon fulfilling the required preconditions, the Enterprise might migrate to the target organizational form structured into 4 or 5 separate organizational parts. По завершении переходного периода, т.е. когда будут выполнены требуемые предварительные условия, предприятие может перейти к функционированию в намеченном организационном формате, включающем четыре или пять отдельных организационных подразделений.
In order to migrate to Exchange 2007 and co-exist with GroupWise during the process, you need to get Exchange 2003 in first. Чтобы перейти на Exchange 2007 и сосуществовать с GroupWise во время этого процесса, вам для начала нужно установить Exchange 2003.
At its fifty-fifth session, in July 2008, the Pension Board took note with appreciation of a study carried out by the Fund and an external consulting firm, which recommended that the United Nations Joint Staff Pension Fund migrate to an Integrated Pension Administration System. На своей пятьдесят пятой сессии в июле 2008 года Правление Пенсионного фонда с удовлетворением приняло к сведению исследование, проведенное Фондом и внешней консалтинговой фирмой, в котором Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций было рекомендовано перейти на Интегрированную систему административного управления деятельностью по выплате пенсий.
The implication then is that to migrate from GroupWise to Exchange Server 2007, you need to use an Exchange 2003 Server and that in a GroupWise 7 environment you need to install an additional GroupWise 6.5 Post Office to host the GroupWise API. Это предполагает, что для того, чтобы перейти с GroupWise на Exchange Server 2007, вам потребуется использовать Exchange 2003 Server, а также - что в среде GroupWise 7 вам нужно будет установить дополнительный GroupWise 6.5 Post Office, чтобы разместить на нем GroupWise API.
Больше примеров...
Перехода (примеров 28)
FSFE's work on Open Standards has the goal of making sure that people find it easy to migrate to Free Software or between Free Software solutions. В то же время они открывают более широкий выбор поставщиков и технических решений. Одна из важнейших целей работы ЕФСПО над открытыми стандартами - упрощение перехода пользователей на использование свободного ПО или с одной свободной программы на другую.
The variance is mainly attributable to additional requirements for acquisition of communications equipment required to migrate from analogue to digital radio systems, which would be more reliable and secure, and for leased-line connectivity, increased Internet service capacity and transponder charges. Разница главным образом обусловлена дополнительными потребностями в связи с приобретением оборудования связи, необходимого для осуществления перехода с аналоговых на цифровые средства, которые являются более надежными и безопасными, а также в связи с арендой линий, расширением спектра Интернет-услуг и платой за пользование ретранслятором.
Each mailbox that you want to migrate needs to grant proxy access to a migration account. Каждый почтовый ящик, который вы хотите переместить, должен обеспечивать ргоху доступ учетной записи перехода.
From Table 1, you can see that if you intend to co-exist and migrate using the native Migration Wizard then you need all of the components installed on the Exchange Server 2003 Server. В Таблице 1 видно, что если вы собираетесь сосуществовать и осуществлять процесс перехода с помощью Мастера миграции, то вам нужно, чтобы все эти компоненты были установлены на Exchange Server 2003 Server.
to allow future versions to specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled manner. чтобы для будущих версий можно было задать своё название, что позволит людям контролировать процесс перехода на новую версию.
Больше примеров...
Переезжают (примеров 17)
I can see why people are starting to migrate east. Понимаю, почему люди переезжают на восток.
The lowest paid jobs are usually performed by women, many of whom have two or more jobs and migrate between agricultural seasons. Наиболее низкооплачиваемую работу, как правило, выполняют женщины, многие из которых имеют две или больше работы и переезжают с места на место в период между сельскохозяйственными сезонами.
They are also unlikely to postpone their move until the most suitable housing opportunity comes along; they will migrate no matter what and worrying about housing at a later phase. Они также вряд ли отложат свой переезд до появления более благоприятных жилищных возможностей; они переезжают в любом случае, а потом уже решают вопросы жилья.
Politicians tend to argue that, although some plumbers migrate to the West and companies relocate to the East, the West will enjoy more jobs in net terms due to the likely expansion of its exports. Политики любят утверждать, что, несмотря на то, что некоторые водопроводчики мигрируют на Запад, а компании переезжают на Восток, Запад будет обладать большим количеством рабочих мест в совокупных сроках, благодаря вероятному увеличению его экспорта.
That's why they migrate to cities. Поэтому они переезжают в города.
Больше примеров...
Уезжают (примеров 20)
It particularly considers the right to health in relation to those countries from which health professionals migrate. Вопрос о праве на здоровье рассматривается в нем, в частности, в увязке с положением в тех странах, из которых медицинские специалисты уезжают.
Often, doctors, nurses and other health care workers from the developing world migrate to the developed countries to work. Нередко врачи, медсестры и другие медицинские работники из развивающихся стран уезжают на работу в развитые страны.
When communities are forcibly evicted and moved to places with no source of livelihood, men tend to migrate and leave women to fend for the family. Когда происходит принудительное выселение общин и их переселение в места, где нельзя обеспечить средства к существованию, мужчины обычно уезжают на заработки, оставляя семью на попечение женщин.
The result is that, with some exceptions (e.g. women migration for household work), men tend to migrate first from rural areas, for longer periods and to further destinations. Как следствие, за некоторыми исключениями (например, миграция женщин в поиске работы по дому), мужчины обычно первыми уезжают из сельских районов на длительные периоды времени, а также для дальнейшей миграции в другие пункты назначения.
Every year, thousands of highly talented engineers, scientists and other intellectuals leave developing countries and migrate to developed countries in search of a better living standard, among other reasons. Ежегодно тысячи высококвалифицированных инженеров, ученых и других работников интеллектуального труда уезжают из развивающихся стран, эмигрируя в развитые страны в поисках, в частности, лучших условий жизни.
Больше примеров...
Эмигрировать (примеров 17)
In the winter of 1797, illness forced a band of Cheyenne to migrate south, leaving behind those who were too weak or sick to travel. Зимой 1797 года болезнь вынудила отряд Шайенов эмигрировать на юг, оставив тех, кто был слишком слаб или болен чтобы путешествовать
The greater proportion of women relative to men in urban areas reflects the lack of employment opportunities for women in the countryside, a situation that has driven many of them to migrate to the cities. Наличие большего количества женщин в городских районах по сравнению с мужским населением обусловлено отсутствием возможностей для занятости женщин на селе, что и вынуждает их эмигрировать в городские районы.
The representative of Costa Rica said that it was important for sending States to provide protection to their own nationals so they would not feel that they were obliged to migrate, and that it was equally important for receiving States to recognize the contribution of migrants. Представитель Коста-Рики заявил, что государствам происхождения важно обеспечить защиту своих граждан, чтобы те ощущали необходимости эмигрировать, а принимающим государствам в равной степени важно признать вклад мигрантов.
The strategy provides our people with an option so that when they choose to migrate, they will migrate on merit and with dignity. Стратегия предоставляет нашему населению выбор, с тем чтобы, когда оно захочет эмигрировать, оно делало это, опираясь на свои профессиональные качества и с достоинством.
Lack of opportunities for the current and future generations has left to our population no alternative other than to migrate, resign themselves to successive cycles of poverty or, at worst, engage in illegal activities. Это отсутствие возможностей для нынешних и будущих поколений приводит к тому, что наше население оказывается вынужденным либо эмигрировать, либо по-прежнему жить в нищете, либо, в худшем случае, заниматься незаконной деятельностью.
Больше примеров...
Миграция (примеров 36)
In our view, people are drawn to migrate mainly because of the "pull" factors, which are encouraged by the demand for more flexible labour in countries of destination. С нашей точки зрения, людей привлекает миграция главным образом в результате факторов «притяжения», которые поощряет спрос на более гибкую рабочую силу в странах назначения.
She explained that many women were driven by the lack of adequate and satisfying work options at home and the promise of a better life to migrate as a survival strategy to support their families. Она объяснила, что многих женщин подталкивают к отъезду отсутствие у них дома достаточных и удовлетворительных возможностей выбора работы и надежда на то, что миграция как избранная для поддержки их семей стратегия выживания позволит улучшить их жизнь.
Children can migrate in various ways. Миграция детей может принимать разные формы.
Most of the women who migrate from rural areas are aged 15 or over, and leave to look for work. Из сельских районов женщины мигрируют в основном с 15-летнего возраста, и такая их миграция, очевидно, объясняется поисками работы.
Temporary migration has long been an important element in rural livelihoods during times of stress, but increasing numbers migrate internationally and for longer periods. Временная миграция уже давно стала важным элементом жизни сельских районов в тяжелые времена, однако все больше людей начинают мигрировать по всему миру в течение более длительных периодов времени.
Больше примеров...
Перенести (примеров 12)
Transfer to migrate everything to Ubuntu is done with the objective of making our own administration and maintenance easier. Передача перенести все, чтобы Ubuntu это сделано с целью сделать наше собственное управление и техническое обслуживание проще.
You can also leave Exchange 2003 running the connectors and migrate mailboxes directly to Exchange 2007. Вы также можете запустить коннекторы Exchange 2003 и перенести почтовые ящики напрямую в Exchange 2007.
For example, if you need to migrate local GroupWise archives to Exchange, and you do not have the disk space, bandwidth or time to copy local content back into GroupWise ready for migration, the only choice you have is to go with Quest! Например, если вам нужно перенести локальные архивы GroupWise в Exchange, и у вас нет места на диске, времени или скорости для копирования локального содержимого обратно в GroupWise, готовую к переходу, единственный выбор, который у вас есть - это Quest!
Do I necessarily need to convert my European account into a Russian one to migrate my character to a Russian realm? Я пытался перенести персонажа и получил сообщение, что перенос не может быть завершен, так как в его внутриигровом почтовом ящике есть письма. Я проверил ящик, а в нем ничего нет.
However if immigration of highly skilled labour is widely encouraged, it is likely that a significant proportion of these workers would migrate from countries that could ill afford to lose their contribution to the development process. Однако если иммиграция высококвалифицированных кадров широко поощряется, то есть вероятность того, что значительная доля таких работников будет прибывать из стран, которые вряд ли могут безболезненно перенести утрату их вклада в процесс развития.
Больше примеров...
Переселяться (примеров 9)
If indigenous peoples had secure land rights they could choose whether to migrate to cities. Если бы коренные народы обладали гарантированными правами на землю, они могли бы по своему выбору принимать решения о том, следует ли переселяться в города.
In many countries in the global South, growing numbers of women are compelled to migrate in order to provide for the future of their family, often as a result of shortages of well-remunerated jobs at home. Во многих странах Южного полушария возрастает число женщин, которые для обеспечения будущего своих семей вынуждены переселяться, часто по причине нехватки хорошо оплачиваемой работы у себя на родине.
The socio-economic and cultural situation of indigenous peoples, according to the FAT, had forced them to migrate to the cities where they suffer discrimination and violations of their labour rights. По сообщению ФАТ, социально-экономическое и культурное положение коренных народов вынуждало их переселяться в крупные города, где они страдают от дискриминации и от нарушений их трудовых прав.
Young people are driven to migrate. Молодые люди вынуждены переселяться.
relocate - move in - move out - evacuate - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - emigrate [Spéc. relocate - въезжать - move in - съезжать - move out - оставлять - evacuate - переселяться - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - эмигрировать - emigrate [Spéc.
Больше примеров...
Перемещаются (примеров 10)
During prolonged drought, members of the farmers and rangeland herders' families migrate to the urban centers in search of work. Во время продолжительных засушливых периодов члены семей крестьян и пастухов перемещаются в городские центры в поисках работы.
So long as they think you don't like them... they migrate back to the city library and we get a free ride out of this hole. Если они верят в то, что тебе не нравятся... они перемещаются в городскую библиотеку, и мы попутно покидаем эту дыру.
Poor people are sometimes unwitting agents of forest destruction, as they migrate into previously pristine forests in search of land to grow food. Бедное население порой становится невольным участником разрушения лесов, по мере того как они перемещаются в прежде не тронутые лесные массивы в поисках земли для выращивания продовольствия.
As you already know, souls migrate between the World of the Living and the Soul Society. с помощью круга реинкарнации души перемещаются между мирами.
The nuclei gradually migrate to the tips of the basidium, and one nucleus will migrate into each spore that develops at the tip of each sterigma. Ядра постепенно перемещаются к концам стеригм, и каждое ядро попадает в одну из спор.
Больше примеров...
Иммигрировать (примеров 8)
All of these circumstances frequently leave returning migrants with no choice other than to migrate again, through either regular or irregular channels. Все из этих обстоятельств часто не оставляют возвращающимся мигрантам иного выбора, кроме как иммигрировать еще раз с использованием легальных либо нелегальных каналов.
Problems and concerns: illegal immigrants, especially from Africa, crossing into the country through the Algerian territories in an attempt to migrate to Europe Проблемы: нелегальные иммигранты, особенно из Африки, проникающие в страну через территорию Алжира в попытке иммигрировать в Европу
Socio-economic problems such as poverty and destitution as well as current difficulties encountered by adults seeking to migrate are often at the origin of the phenomenon of unaccompanied child migrants, a particularly vulnerable group that requires special attention. Такие социально-экономические проблемы, как нищета и нужда, а также нынешние трудности, с которыми сталкиваются взрослые, стремящиеся иммигрировать, зачастую приводят к появлению целей категории несопровождаемых детей-мигрантов - крайне уязвимой группы, требующей особого внимания.
Spreading the rumour that participants at the demonstrations would be allowed to migrate to the United States, the organizers of the demonstrations committed a number of acts causing grave public disorder and used dangerous weapons to beat police officers, causing serious injuries. Распространив слух о том, что участникам этих демонстраций будет разрешено иммигрировать в Соединенные Штаты, организаторы демонстраций совершили ряд актов, обусловивших серьезные нарушения общественного порядка, и использовали опасные виды оружия для избиения сотрудников полиции, причинив тяжелые телесные повреждения.
Draft article 12 could usefully include a provision to the effect that actions aimed at preventing trafficking should not have discriminatory effects or infringe upon the right of an individual to leave her or his country or legally to migrate to another. В проект статьи 12 вполне можно было бы включить положение, в соответствии с которым меры, направленные на предупреждение торговли, не должны иметь дискриминационных последствий или же ограничивать прав отдельных лиц покидать свою страну или же иммигрировать в другую страну на законной основе.
Больше примеров...
Переехать (примеров 11)
Most choose to migrate, both legally and illegally, to Kazakhstan and the Russian Federation. Большинство предпочитают переехать - как законно, так и незаконно - в Казахстан и Российскую Федерацию.
As a result of strict migration policies, those willing to move to another country might find it difficult to migrate through legal channels. В результате жесткой миграционной политики желающие переехать в другую страну могут столкнуться с трудностями миграции по легальным каналам.
The report examined the impact of various forms of migration on participation in public life in Kosovo and noted that, according to opinion surveys, approximately half of young people plan to migrate. В этом докладе рассматривается влияние различных видов миграции на участие людей в общественной жизни в Косово и отмечается, что, как показывают опросы общественного мнения, примерно половина молодых людей намерена переехать куда-то.
And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like. И это, конечно, означало, что я был чужаком в обеих странах, и поэтому мне ничего не стоило тоже переехать в другую страну, следуя семейным традициям.
And of course it meant that I was a foreigner in both countries, and that of course made it pretty easy for me to migrate as well, in good family tradition, if you like. И это, конечно, означало, что я был чужаком в обеих странах, и поэтому мне ничего не стоило тоже переехать в другую страну, следуя семейным традициям.
Больше примеров...