To this end, the NPEP has as an integral facet of its intervention, several micro enterprise loan schemes aimed at facilitating employment opportunities for the poor, especially women. |
С этой целью в рамках НПИН в качестве составной части ее мероприятий предусмотрено несколько схем кредитования микропредприятий, с тем чтобы создать благоприятные возможности в сфере занятости для неимущих, в частности женщин. |
Special emphasis is placed on rural entrepreneurship development programmes in support of national poverty reduction strategies through promoting rural and micro enterprises and improving the policy environment at local level. |
Особое внимание уделяется программам развития предпринимательства в сельской местности в поддержку национальных стратегий сокращения масштабов нищеты путем содействия развитию сельских предприятий и микропредприятий и проведения соответствующей разъяснительной работы на местах. |
Supportive policies for micro, small and medium-sized enterprises will develop their capacity to create added value, by innovating and absorbing new technologies and producing higher quality and a greater range of products. |
Политика поддержки микропредприятий, предприятий малого и среднего бизнеса будет способствовать развитию их потенциала по созданию добавленной стоимости путем внедрения и освоения новых технологий, а также производства расширенного ассортимента продукции более высокого качества. |
UNCTAD and the ILO are jointly organizing a preparatory workshop on the effects on poverty alleviation of structural adjustment programmes, job creation policies and means for the participation of small-scale and micro enterprises in international trade. |
ЮНКТАД и МОТ совместно организуют подготовительный семинар, посвященный последствиям борьбы с нищетой для программ структурной перестройки, политике по созданию рабочих мест и путям обеспечения участия небольших и микропредприятий в международной торговле. |
However, informal financial institutions, in addition to the above-mentioned advantages, exhibit a particular strength in mobilizing savings and meeting the needs of micro enterprises, as well as target groups such as women and landless labour. |
Однако помимо вышеперечисленных преимуществ неформальные финансовые учреждения обладают особыми достоинствами в сфере мобилизации сбережений и удовлетворения потребностей микропредприятий, а также целевых групп, таких, как женщины и безземельные рабочие. |
Thus, the follow-up to the 1994 United Nations International Symposium on Trade Efficiency became the central element of the work programme, and a new set of activities was launched in the area of micro enterprises and the informal sector. |
Таким образом, последующая деятельность в связи с итогами Международного симпозиума Организации Объединенных Наций по эффективности торговли, проведенного в 1994 году, стала центральным элементом программы работы, а в области развития микропредприятий и неформального сектора был развернут новый комплекс мероприятий. |
The following paragraphs discuss some of the more important elements that would need to be included in such strategies, focusing in particular on micro enterprises and small and medium-sized enterprises, which are of central importance in most developing countries. |
Ниже рассматриваются некоторые из наиболее важных элементов, которые должны быть охвачены такими стратегиями, с заострением внимания на потребностях микропредприятий и мелких и средних предприятий, играющих ключевую роль в большинстве развивающихся стран. |
Several other activities are being considered in consultations with NGOs on issues such as promotion of entrepreneurship and self-employment through small and micro enterprises, ageing and poverty. |
В консультации с НПО рассматривается вопрос о проведении других мероприятий в таких областях, как поощрение предпринимательства и самостоятельной занятости с помощью мелких предприятий и микропредприятий, старение населения и нищета. |
This programme seeks to provide gainful employment to the urban unemployed or underemployed poor through setting up of micro enterprises and also through provision of Wage Employment by utilizing their labour for construction of useful public assets. |
Эта программа направлена на предоставление оплачиваемой работы городским безработным или малоимущим лицам из числа неполно занятых путем создания микропредприятий, а также использования их труда на строительстве объектов полезного общественного назначения. |
Of late, the courses and training programmes for rural women have been diversified to include entrepreneurship, motivation and leadership training, micro enterprise development skills and so on. |
Недавно тематика курсов и учебных программ для сельских женщин была расширена таким образом, что они стали охватывать вопросы предпринимательства, мотивации и развития лидерских качеств, навыков по созданию микропредприятий и т.д. |
Three local NGOs and private sector companies that promote micro enterprise and businesses for women in both urban and the rural areas have continued their work since the last report. |
С этого же времени продолжают свою работу три местные НПО и компании частного сектора, которые стимулируют создание микропредприятий и развитие женского предпринимательства как в городских, так и в сельских районах. |
Perhaps less well known, but potentially just as important, is the high demand for savings opportunities for poor families and small and micro enterprises in developing countries. |
Необходимость создания для неимущих семей и малых и микропредприятий в развивающихся странах возможностей для накоплений, вероятно, не столь очевидна, но не менее важна. |
Panellists emphasized the challenge of the lack of financing for micro, small and medium-sized enterprises, as well as the role of capacity-building programmes for entrepreneurs, such as UNCTAD's Empretec programme, for strengthening local capacity. |
Участники дискуссионной группы особо выделяли проблему нехватки финансирования микропредприятий и малых и средних предприятий, а также роль рассчитанных на предпринимателей программ создания потенциала, например программы ЮНКТАД "Эмпретек", как инструмента укрепления местной базы. |
International UNV volunteers from Asia, together with national UNV volunteers in Tanzania and Zambia, promoted private sector development for micro and small businesses through the 'Asia youth volunteer programme'. |
Международные добровольцы Организации Объединенных Наций из Азии вместе с национальными добровольцами в Танзании и Замбии способствовали развитию частного сектора в интересах микропредприятий и малых предприятий в рамках «Азиатской программы молодежного добровольчества». |
Ms. Talero Castro (Colombia) said that the words "micro and" should be added before "small businesses" in the first sentence of paragraph 3. |
Г-жа Талеро Кастро (Колумбия) говорит, что в первом предложении пункта 3 перед словами "малых предприятий" следует добавить слова "микропредприятий и". |
Some experts noted that reform had significant social repercussions, as it would displace SMEs and micro players. |
Некоторые эксперты отмечали, что реформа чревата значительными социальными последствиями, поскольку она может привести к вытеснению МСП и микропредприятий розничной торговли. |
The Secretariat report underscores the crucial importance of establishing an enabling legal environment for micro and small businesses in developing countries to effectively reach international markets through electronic and mobile commerce. |
В докладе Секретариата подчеркивается принципиальная важность создания благоприятных правовых условия для выхода малых и микропредприятий из развивающихся стран на международный рынок за счет использования механизмов электронной и мобильной торговли. |
To implement mechanisms that support and sustain female sponsors of small and medium-sized businesses and micro enterprises; |
налаживание механизмов содействия и поддержки женщин, занимающихся развитием сети микропредприятий, малых и средних предприятий; |
The integrated development, the micro and small-scale enterprise development programs have been used as a tool to fight the unemployment in cities and urban centers. |
Комплексное развитие и программы развития малых и микропредприятий используются для борьбы с безработицей в городах и поселениях городского типа. |
The challenge therefore consisted in finding ways to support those potential micro entrepreneurs for setting up small businesses and becoming integrated into the formal economy. |
Поэтому необходимо изыскать средства для оказания им содействия в создании микропредприятий и их интеграции в формальную экономику. |
A number of women, the majority from rural areas, were exposed to the facilities of the institution's micro and small business loans. |
Многие женщины, в основном из сельских районов, были ознакомлены с возможностями получения у этого учреждения кредитов для малых и микропредприятий. |
In all sectors, but especially in traditional manufacturing, it was essential to ensure consistency between micro-support policies and the overall macroeconomic framework since macroeconomic instability could reverse micro successes. |
Во всех секторах, и особенно в традиционной обрабатывающей промышленности, существенно важно обеспечивать соответствие политики поддержки микропредприятий общим макроэкономическим условиям, поскольку макроэкономическая нестабильность может свести на нет успехи на микроуровне. |
The impact on the rule of law is particularly relevant for the regulation of micro and small enterprises, given that at least half the global labour force and one third of the global economy operate in the informal sector. |
Укрепление верховенства права приобретает особую актуальность, когда речь заходит о регулирования деятельности малых и микропредприятий, ведь в неформальном секторе занято около половины трудоспособного населения мира и на него приходится одна треть от общего объема мировой экономики. |
In a country like Colombia, it is not easy to determine the number of micro and small enterprises in operation, since this sector has developed largely informally. |
Определить число малых и микропредприятий, действующих в странах вроде Колумбии, не так легко, поскольку данный сектор развивался большей частью на неформальной основе. |
In view of the specific characteristics of micro and small enterprises, there is a need for alternative insolvency mechanisms which are more rapid and flexible and less costly, and different from those traditionally designed by large enterprises. |
С учетом специфики малых и микропредприятий существует необходимость в разработке альтернативных процедур несостоятельности, отличающихся большей оперативностью и гибкостью и сопряженных с меньшими расходами, чем традиционные процедуры, рассчитанные на крупные предприятия. |