Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Остановиться

Примеры в контексте "Mention - Остановиться"

Примеры: Mention - Остановиться
With a certain modesty and aware of the great historical, cultural, religious and political differences existing between our respective regions, even within them, I draw on the changes in my own country to mention seven points. Понимая, какие большие исторические, культурные, религиозные и политические различия лежат между нашими регионами и даже внутри их, я вкратце, с учетом перемен в моей стране, хотел бы остановиться на следующих семи моментах.
The second reason for disquiet that we shall mention - and it is not the last of them - concerns the prevention of an arms race in space. Вторая причина для беспокойства, на которой мы хотели бы остановиться и которая, к сожалению, не является последней, касается предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
In particular, I would like to mention one of the basic aspects of cooperation between the United Nations and the OSCE: interaction between these two organizations with regard to the peaceful settlement of conflicts. Хотел бы особо остановиться на одном из основных аспектов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, а именно, взаимодействии этих организаций в деле мирного урегулирования конфликтов.
My officers had given me a long list of suggestions to mention in my concluding remarks, but, given the lateness of the hour, I could mention only a few. Мои сотрудники представили мне длинный перечень предложений, которые я должен был упомянуть в своем заключительном слове, но с учетом позднего часа я смог остановиться лишь на некоторых из них.
Let me refer once again to the situation in the Korean peninsula and mention specifically North Korea, which is continuing its nuclear research and investing enormous resources in this undertaking. Позвольте мне вновь остановиться на ситуации, сложившейся на Корейском полуострове, и конкретно на Северной Корее, которая продолжает свои ядерные исследования и направляет огромные ресурсы в эту область.
Finally, I want to mention a matter that affects not only my country, beyond its geographical location, but also concerns this Assembly and also the need to face the twenty-first century without colonial enclaves. В заключение я хотела бы остановиться на вопросе, который затрагивает не только мою страну, за пределами ее географического местоположения, но и нынешнюю Ассамблею, а также связан с необходимостью существования в XXI веке без колониальных владений.
With the aim of stimulating good discussion, let me briefly mention some of the questions that we might wish to address in today's open debate. В целях поощрения плодотворной дискуссии позвольте мне кратко остановиться на некоторых вопросах, которые можно было бы рассмотреть в ходе сегодняшнего открытого обсуждения.
The fifth area I wish to mention is the resort to naming and shaming, which has been upheld as an effective instrument to secure good behaviour, such as in the protection and promotion of human rights. Пятая область, на которой я хотел бы остановиться, касается стратегии «назови и заклейми», получившей поддержку в качестве эффективного инструмента обеспечения надлежащего поведения, например, в деле защиты и поощрения прав человека.
During the course of carrying out this follow-up audit work, several other aspects arose and I would like to make mention of a few further improvements that may be useful: В ходе проведения последующей работы по результатам ревизии возник ряд других аспектов, и я хотел бы остановиться на некоторых дополнительных усовершенствованиях, которые могли бы быть полезными:
There is another matter that I would like to mention, if I may, and that is the subject of family reunification and visitors permits. Если позволите, я хотела бы остановиться еще на одном вопросе, а именно на вопросе о воссоединении семей и разрешениях на посещение.
Secondly, let me mention the situation in West Africa where the Sierra Leonean and Liberian Red Cross national societies are two national societies with important programmes for assisting young people who are survivors of the recent wars in that region. Во-вторых, позвольте остановиться на положении в Западной Африке, где национальные общества Красного Креста в Сьерра-Леоне и в Либерии являются теми двумя национальными обществами, которые разработали важные программы оказания помощи молодым людям, пережившим недавно войны в этом регионе.
My delegation welcomes the Court's findings in that case and would like to briefly mention the relationship between the rules on immunity and those on international accountability with respect to war crimes and crimes against humanity. Моя делегация приветствует выводы Суда в отношении этого дела, и мы хотели бы кратко остановиться на взаимоотношении между правилами иммунитета и правилами международной ответственности в том, что касается военных преступлений и преступлений против человечности.
It would be remiss of me if I did not mention the hugely damaging long-term effects of the war in Somalia. С моей стороны было бы упущением не остановиться на чрезвычайно пагубных долгосрочных последствиях войны в Сомали.
In this context, I cannot fail to mention once again the role and significance of the Anti-Ballistic Missile Treaty, which was, and continues to be, a system-creating backbone of strategic stability. В контексте сказанного нельзя не остановиться вновь на роли и значении Договора об ограничении систем противоракетной обороны, который был и остается системообразующим стержнем стратегической стабильности.
Finally, I want to refer to two areas that receive mention in the Secretary-General's report and that I think deserve ongoing attention, and they are related. Наконец, я хотел бы остановиться на двух связанных между собой областях, упомянутых в докладе Генерального секретаря, которые, на мой взгляд, требуют постоянного внимания с нашей стороны.
I must mention here the troubling issue of children affected by conflict, child soldiers, for the link between the proliferation of light weapons and the intolerable fate of these children is only too obvious. Я хочу здесь остановиться на внушающем обеспокоенность вопросе о детях, затронутых конфликтами, о детях-солдатах, поскольку всем совершенно очевидна связь между распространением легких вооружений и трагической судьбой этих детей.
There are many reasons for our wish to do this - the practical reasons of human security - but I should like to mention one in particular: our own public credibility. Существует много причин, по которым мы хотим сделать это, - практических причин гуманитарной безопасности, - однако я хотел бы остановиться здесь на одной конкретной причине: доверии к нам со стороны общественности.
Today, I should like to detail the efforts of the Czech Republic to continue in and take up the commitments of Czechoslovakia with respect to the International Atomic Energy Agency (IAEA) and to mention some tasks which we feel lie ahead of my country. Сегодня я хотел бы подробно остановиться на усилиях Чешской Республики, направленных на то, чтобы продолжить осуществлять ранее существовавшие обязательства Чехословакии перед Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и упомянуть о некоторых задачах, которые, по нашему мнению, стоят перед моей страной.
Since we are talking about refugees, I would also like to mention the matter of repatriation and, in particular, to refer to the conditions for the reintegration of refugees into their regions of origin. Поскольку мы обсуждаем вопрос о беженцах, я хотел бы также кратко остановиться на вопросе о репатриации и в первую очередь на условиях реинтеграции беженцев в жизнь районов их происхождения.
I should like to mention the lack of security in our country. Я хотел бы кратко остановиться на ситуации, связанной с отсутствием безопасности в нашей стране, которая страдает от разгула организованной преступности.
In touching upon the question of United States-Russian Federation cooperation in the field of security, I should also like to mention another important topic. Касаясь вопроса сотрудничества между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией в области безопасности, я хотел бы также остановиться на еще одной важной теме.
Let me mention, in addition to our domestic efforts and achievements, the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Говоря о наших внутренних усилиях и результатах, я хотел бы также остановиться на деятельности Международного уголовного трибунала по Руанде.
The Social Summit's approach to enablement and empowerment merits mention. Стоит остановиться на том, как Всемирная встреча рассматривала проблемы предоставления возможностей и прав.
The first was Spain's mention of what we are doing about parallel structures. Я хотел бы вкратце остановиться на трех пунктах, упомянутых членами Совета.
There are far more noteworthy new initiatives than I have time to mention here. But please allow me to highlight a few of them. Достойных упоминания новых инициатив значительно больше, чем мне позволяет то сделать время, однако позвольте мне остановиться хотя бы на нескольких из них.