It welcomed the efforts to rationalize the administration of justice and hoped that requiring managers to defend their own decisions, with the support of OHRM, would serve as a strong mechanism for accountability and ensure that justice was done. |
Он приветствует усилия по совершенствованию системы отправления правосудия и надеется, что предложение о том, чтобы руководители сами отстаивали свои решения при поддержке Управления людских ресурсов, является хорошим средством, позволяющим им выполнять свои функции и улучшить процесс отправления правосудия. |
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) reporting mechanism and the set of indicators for ESD provide a means to monitor broad implementation of the Strategy, including to identify countries' needs for implementing ESD in formal, non-formal and informal education. |
Механизм представления докладов в рамках Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и набор показателей для ОУР являются средством для проведения контроля за повсеместным осуществлением Стратегии, а также определения потребностей стран в формальном, неформальном и информальном образовании для реализации ОУР. |
For CARICOM member States, the core of the work of the Human Rights Council is the establishment of a cooperative mechanism for the promotion of human rights, serving as a vehicle for the promotion of genuine cooperation for capacity-building and mutual assistance. |
Для государств - членов КАРИКОМ центральное место в работе Совета по правам человека занимает учреждение механизма сотрудничества для содействия осуществлению прав человека, который служил бы средством содействия подлинному сотрудничеству в усилиях по наращиванию потенциала и оказанию взаимной помощи. |
His delegation hoped that the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States would be able to perfect the mechanism of peaceful dispute resolution and to meet the needs of States for which flexible conciliation was the best means of dispute resolution. |
Его делегация надеется, что Типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами даст возможность усовершенствовать механизм мирного урегулирования споров и удовлетворит потребности государств, для которых гибкий процесс примирения является наилучшим средством урегулирования споров. |
Recognizes that the universal periodic review mechanism may serve as a tool for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, and urges all stakeholders to continue to increase their efforts in this regard; |
признает, что механизм универсального периодического обзора может служить средством поощрения и защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, и настоятельно призывает все заинтересованные стороны продолжать наращивать предпринимаемые ими усилия в этом отношении; |
(c) The coordination of the work of the agencies of the United Nations system in Haiti continue to function through the resident coordinator mechanism since it has proven to be a very adequate means for effective coordination. |
с) координация работы учреждений системы Организации Объединенных Наций в Гаити продолжала осуществляться через механизм координатора-резидента, поскольку он оказался весьма уместным средством для эффективной координации. |
The ESCWA regional promotional mechanism on energy systems for sustainable development, is a regional network of concerned authorities that proved to be effective in fostering regional cooperation, advocating for the development as well as field applications of such systems, and in building capacities of national professionals |
Региональный механизм ЭСКЗА по созданию энергетических систем в целях устойчивого развития - региональная сеть соответствующих органов - оказался эффективным средством содействия региональному сотрудничеству, поскольку этот механизм выступает за разработку и практическое применение таких систем и повышение квалификации национальных специалистов. |
The States Parties to the BTWC should observe the consultation, cooperation and investigation mechanism of the Convention, which is a main means to deal with the alleged use of biological weapons. |
механизм консультаций, сотрудничества и расследования в рамках Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия, является основным средством разрешения вопроса о применении биологического оружия, и государства-участники должны это соблюдать. |
The Mechanism constitutes an invaluable instrument for controlling the traffic in arms and ammunition. |
Этот механизм является эффективным средством противодействия незаконной торговле оружием и боеприпасами. |
In those instances, the Mechanism's reports to the Security Council became powerful instruments for exposing non-compliance. |
В этих случаях доклады Механизма Совета Безопасности стали мощным средством изобличения несоблюдения санкций. |
The Mechanism should also serve as a means of gauging the Commission's own progress in assisting Burundi. |
Механизм должен также служить средством оценки достигнутого самой Комиссией прогресса в деле оказания помощи Бурунди. |
In this regard, the African Peer Review Mechanism (APRM) is an extremely powerful and positive tool for improving governance in Africa. |
В этом отношении Механизм взаимного контроля африканских стран является исключительно мощным и полезным средством совершенствования управления в Африке. |
The Mechanism is the main interface for the delivery and review of technical assistance in the field of anti-corruption. |
Механизм является основным средством взаимодействия в деле оказания и обзора технической помощи в области борьбы с коррупцией. |
The Review Mechanism had proved to be balanced, workable and conducive to results that helped countries in their implementation efforts. |
Механизм обзора зарекомендовал себя сбалансированным, функциональным и приносящим результаты средством, помогающим странам в их усилиях по осуществлению Конвенции. |
Speakers referred to the Mechanism as a powerful instrument to generate dialogue and cooperation. |
Выступавшие отметили, что Механизм обзора является действенным средством налаживания диалога и сотрудничества. |
To achieve that goal, the Global Mechanism established under the Convention must be a catalyst and an effective promoter for financial opportunities for sustainable dryland development. |
Для этого создан Глобальный механизм Конвенции, который должен служить каталитическим элементом и эффективным средством привлечения финансовых ресурсов для целей устойчивого развития на засушливых землях. |
Mechanism of Action by Which ESC Prevents Loss of Vehicle Control |
а. Механизм действия ЭКУ, позволяющий предотвратить потерю управления транспортным средством |
We believe that the Mechanism is a very good way to put mutual accountability to work for good economic and political governance. |
Мы считаем, что этот Механизм является прекрасным средством обеспечения взаимной отчетности в работе на благо обеспечения хорошего управления в экономической и политической областях. |
Among these innovations, the Clean Development Mechanism will be a tool to promote sustainable development in developing countries, while assisting industrialized country Parties to fulfil their emission commitments. |
Механизм чистого развития, являющийся одним из этих новшеств, будет служить средством, способствующим устойчивому развитию в развивающихся странах и помогающим Сторонам из числа промышленно развитых стран выполнять свои обязательства в отношении объема выбросов. |
The comprehensive, computer-based self-assessment checklist developed by UNODC is the main tool for gathering information on measures taken to implement the Convention and on technical assistance needs and ongoing activities, while also being the backbone of the Review Mechanism. |
Разработанный ЮНОДК комплексный компьютерный контрольный перечень вопросов для самопроверки является основным средством сбора информации о мерах по осуществлению Конвенции, потребностях в технической помощи и текущих мероприятиях, а также главным элементом механизма обзора. |
GEF is the ideal mechanism in that respect, as it provides funds for the development of "multi-focal" projects that aim to ensure the simultaneous and complementary implementation of several agreements. |
В этом контексте ГЭФ представляется наиболее эффективным средством достижения этой цели, поскольку позволяет разрабатывать многоаспектные проекты, обеспечивающие одновременное осуществление сразу нескольких соглашений на взаимодополняющей основе. |
The armed forces have no records of these pseudonyms, as these were a protection mechanism used by all personnel over short periods while undertaking missions. |
Регистрационные файлы таких псевдонимов в вооруженных силах не ведутся, поскольку указанные псевдонимы выступают своего рода средством защиты личности всех военнослужащих, когда они выполняют краткосрочные специальные заседания. |
If it was planned to introduce a system of performance awards and bonuses (A/52/439) the performance appraisal system was the only mechanism by which performance could be properly evaluated. |
Если предусматривается введение системы поощрительных выплат и премий (А/52/439), то система служебной аттестации является единственным средством, которое может позволить реально оценивать результаты. |
To date, the Clean Development Mechanism (CDM) had not been an effective tool for decentralized RET deployment in rural areas in most countries. |
До сих пор механизм чистого развития (МЧР) не был эффективным средством в деле децентрализованного распространения ТВЭ в сельских районах в большинстве стран. |
Instruments such as the African Peer Review Mechanism, which is currently in the process of being implemented in 25 countries, constitute a potentially important prevention tool that should be encouraged and further developed. |
Такие инструменты, как Африканский механизм коллегиального обзора, который сейчас внедряется в 25 странах, являются потенциально важным средством сдерживания, которое следует поощрять и развивать. |