Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Mechanism - Средством"

Примеры: Mechanism - Средством
As the Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World ends in 2010, its final report would be a useful vehicle to highlight activities that could be continued in a follow-up mechanism. Поскольку Десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты заканчивается в 2010 году, его итоговый доклад будет полезным средством освещения мероприятий, которые могут быть продолжены в ходе последующей деятельности.
To complement a multilateral funding mechanism, such entry points could be an important lever for countries sharing critical natural resources and ecosystems that are at risk due to chemicals and wastes under the purview of the Convention. В дополнение к многостороннему механизму финансирования, такие исходные предпосылки могли бы стать важным средством реализации своих целей для стран, совместно эксплуатирующих важнейшие природные ресурсы и экосистемы, подвергающихся опасности из-за химических веществ и отходов, охватываемых Конвенцией.
At the global level such a mechanism can serve as an important vehicle to disseminate the results and lessons learned of the global assessments of efforts to strengthen accountability systems at the national level to a wider audience. На глобальном уровне такой механизм может служить важным средством для распространения среди более широкой аудитории информации о результатах и уроках по итогам глобальных оценок усилий по укреплению систем подотчетности на национальном уровне.
Arbitration is the mechanism of last resort, used when disputes arising from contracts are not resolved amicably. Арбитраж является последним средством, используемым в тех случаях, когда связанные с контрактами споры не разрешаются дружественным путем.
Mr. Heinbecker said that the Convention to Combat Desertification, which had been adopted ten years earlier, could be an effective poverty reduction and sustainable development mechanism but that its implementation continued to be sidetracked by political and institutional problems. Г-н Хайнбекер говорит, что Конвенция по борьбе с опустыниванием, принятая около десяти лет назад, может стать эффективным средством сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития, но ее осуществление по-прежнему сдерживается препятствиям политического или институционального характера.
We also welcome the opportunity given to the Court to demonstrate that its independent and impartial action will constitute an effective mechanism for the international community to use in its fight against impunity and, in particular, to prevent crimes of such gravity. Мы также приветствуем предоставленную Суду возможность продемонстрировать, что его независимая и беспристрастная деятельность станет эффективным средством борьбы международного сообщества с безнаказанностью и, в частности, средством предотвращения столь тяжких преступлений.
The secretariats of legally binding instruments that responded to the survey felt that joint forest-related programmes and/or liaison groups that deal with forest issues could be a useful mechanism for forest-related issues. Секретариаты участвовавших в обследовании юридически обязательных соглашений считают, что осуществление совместных программ по вопросам лесов и/или деятельность групп связи, которые занимаются лесами, могло бы оказаться полезным средством решения вопросов, касающихся лесов.
The notion that the husband is the head of the family is strong even among educated women, as it is also supported by religion and traditionally marriage is seen as the epitome of the woman's life and a survival mechanism. Мнение, что муж является главой семьи, широко распространено даже среди образованных женщин, поскольку такое представление поддерживается религией, и брак традиционно считается основным смыслом жизни женщины и средством выживания.
Cooperation Agreements between the federal government and the constituent states, inspired by the Belgian model, were the mechanism to ensure cooperation on foreign and European Union relations, as well as on police matters. Соглашения о сотрудничестве между федеральным правительством и составными государствами, в основе которых лежит бельгийская модель, были средством обеспечения сотрудничества в отношениях с иностранными государствами и Европейским союзом, а также в решении вопросов, касающихся полиции.
The implementation of the National Policy for Women through the National Plan of Action for the Advancement of Women is the mechanism by which the de facto equality of women will be enhanced. Реализация Национальной стратегии в интересах женщин посредством осуществления Национального плана действий по улучшению положения женщин является средством, использование которого обеспечит достижение фактического равенства женщин.
Responses from Greenland reveal that the youth parliament is perceived as a good way to get more young people interested in politics, but that it should not be considered as a good mechanism to incorporate youth in the decision-making processes of the Inatsisartut. Ответы, полученные из Гренландии, свидетельствуют о том, что, хотя молодежный парламент считается эффективным средством стимулирования интереса молодежи к политике, его нельзя назвать совершенным механизмом вовлечения молодежи в процесс принятия решений в инатсисартуте.
The peer review mechanism provided for in the Convention on Nuclear Safety was an effective and valuable tool in that regard, and Japan had been participating actively in the review process. Механизм соответствующей проверки, предусмотренный в Конвенции о ядерной безопасности, является эффективным и незаменимым средством обеспечения безопасности, и Япония активно участвует в процессе инспектирования.
The WTO trade policy review mechanism (TPRM) also provides a means to review trade policy decision-making which could be used to promote participatory rights in the context of global trade reform, although this has not been the case so far. Механизм обзора торговой политики ВТО (МОТП) также является средством рассмотрения процесса принятия решений по торговой политике, которое может использоваться для поощрения прав на участие в контексте реформы мировой торговли, хотя пока об этом речь не идет.
This failure is a reflection of the failure of the Register and, therefore, of its inability in its present form to be an effective means to build confidence or to be an early warning mechanism. Такая несостоятельность является отражением несостоятельности Регистра и, соответственно, его неспособности в его нынешнем виде служить эффективным средством укрепления доверия или выполнять роль механизма раннего предупреждения.
Noting that the Ombudsperson mechanism was a means of ensuring the effective protection of women against discrimination, she asked what percentage of cases placed before the Ombudsman had been settled in favour of women and what remedies had been provided. Отмечая, что механизм уполномоченного по правам человека является средством обеспечения эффективной защиты женщин от дискриминации, оратор интересуется величиной процентной доли дел, представленных омбудсмену, которые были решены в пользу женщин, а также тем, какие средства защиты прав были предоставлены.
An effective mechanism can be established to convey to the Council the General Assembly's views and recommendations on peace and security as a means of enhancing the participation of the general membership of our Organization in the Council's decision-making process. Можно было бы разработать действенный механизм доведения до сведения Совета точки зрения и рекомендаций Генеральной Ассамблеи в отношении мира и безопасности - механизм, который стал бы средством обеспечения участия более широкого числа членов Организации в процессе принятия решений в Совете.
Deprived of any instrument for prosecuting criminals when extradition agreements about them have to be signed with countries which have so far shown great reluctance to do so, the international community has to create a mechanism to try the criminals. Не располагая каким-либо эффективным средством для преследования преступников, в отношении которых необходимо подписать соглашения о выдаче со странами, до сегодняшнего дня проявляющими большое недоверие, международное сообщество должно создать механизм предания суду преступников.
In addition, the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization, which strengthens the rule-based multilateral trading system, provides effective recourse to members with regard to defending their market access rights. Кроме того, механизм Всемирной торговой организации по урегулированию споров, который обеспечивает укрепление основанной на правилах многосторонней торговой системы, служит эффективным средством защиты для членов, отстаивающих свои права на доступ к рынкам.
The web site was a central promotional and information tool, a news service for International Year of Mountains activities and a distribution mechanism for communications materials, including background information for journalists, educators, the public and others interested in mountain issues. Этот веб-сайт является основным средством пропаганды и информации, службой новостей для активистов по проведению Международного года гор и механизмом распространения коммуникационных материалов, включая справочную информацию для журналистов, работников системы просвещения, общественности и других лиц, интересующихся проблемами горных районов.
The clean development mechanism, which is a vehicle for increasing private-sector investment in projects in developing countries, can be an effective means of increasing the financial flows to developing countries once the Kyoto Protocol has been ratified and implemented. Механизм «чистого развития», который представляет собой инструмент увеличения объема инвестиций из частного сектора в проекты в развивающихся странах, может послужить эффективным средством расширения притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны после ратификации и осуществления Киотского протокола.
Mr. Fakhouri (Director of the Division of Financial Management Services, Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR)) said that UNHCR attached great importance to the audit process both as an oversight mechanism and as a management tool. Г-н ФАКУРИ (Директор Отдела служб финансового управления, Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ)) говорит, что УВКБ придает большое значение процессу ревизии, являющемуся одновременно механизмом надзора и средством управления.
In terms of implementation and the promotion of international cooperation, the clean development mechanism is expected to be an important vehicle linking sustainable development and climate change and providing an additional channel for investments in, and technology transfer to, developing countries. Что касается осуществления и поощрения международного сотрудничества, то ожидается, что механизм чистого развития послужит важным средством для увязки проблем устойчивого развития и изменения климата и для создания дополнительного канала инвестиций в развивающиеся страны и передачи им технологии.
The view prevailed that a reporting mechanism under the Convention would be a useful tool for Parties to assess progress and to foster implementation, as well as a useful instrument for the Implementation Committee to carry out its functions. Преобладающей была точка зрения, согласно которой механизм представления отчетности в рамках Конвенции станет полезным средством для оценки Сторонами прогресса и содействия осуществлению, а также инструментом выполнения функций Комитета по вопросам соблюдения.
It stresses, however, that integration is a means, not the end itself, and judicious judgement is required to align the related mechanism with the degree of integration required for given circumstances. Вместе с тем он подчеркивает, что интеграция является не самоцелью, а средством, и необходимо взвешенное решение, чтобы соответствующий механизм отвечал степени интеграции, требующейся в данных обстоятельствах.
Obviously, negotiating and concluding a new legal instrument on outer space that would correct the flaws in the existing legal mechanism is the only fundamental way to prevent the weaponization of and an arms race in outer space and to maintain security therein. Очевидно, что проведение переговоров и заключение нового правового документа по космосу, который бы исправил недостатки существующего правового механизма, является единственным основополагающим средством недопущения «вепонизации» и гонки вооружений в космосе и поддержания в нем безопасности.