Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Mechanism - Средством"

Примеры: Mechanism - Средством
The continuation of the Task Force or the establishment of a similar mechanism beyond 2001 could prove useful as a means of ensuring continued cooperation on a permanent basis. Продолжение деятельности Целевой группы или создание аналогичного механизма на период после 2001 года могло бы оказаться эффективным средством обеспечения непрерывного сотрудничества на постоянной основе.
The principle of universal jurisdiction could only be a last resort; it was a complementary, or indeed subsidiary, part of the mechanism for international judicial cooperation. Принцип универсальной юрисдикции может быть только последним средством; он представляет собой комплементарную, или фактически вспомогательную, часть механизма международного сотрудничества по судебным вопросам.
Argentina supports this mechanism for it considers it an important tool to reduce the politicization of the universal system for the promotion and protection of human rights. Аргентина поддерживает этот механизм, считая его важным средством ослабления политизации всеобщей системы поощрения и защиты прав человека.
The follow-up mechanism implemented during the Sixth Review Conference of the Biological Weapons Convention is undoubtedly a useful tool for the exchange of national experience and a forum for consultation. Механизм последующих действий, созданный в ходе шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию, несомненно, является полезным средством обмена национальным опытом и форумом для консультаций.
Indeed, the new mechanism may also serve as a tool for strengthening the promotion and protection of all human rights for all on the ground. На практике новый механизм может также служить средством для укрепления содействия и защиты всех прав человека для всех на местах.
Measures proposed under the clean development mechanism must be carefully examined by the communities depending on forests for their subsistence, as we see that the measures favour already significant land-grabbing and the destruction of their livelihoods. Меры, предлагаемые в рамках механизма чистого развития, следует внимательно изучить общинам, для которых леса являются средством их жизнеобеспечения, поскольку мы видим, что некоторые меры уже приводят к значительному захвату земель и уничтожению их источников средств к существованию.
The tripartite forum continued to serve as the central mechanism for liaison and coordination and as a means of addressing operational and security matters, including violations of Security Council resolution 1701 (2006), and confidence-building. Трехсторонний форум продолжал служить центральным механизмом связи и координации, средством решения оперативных вопросов и проблем безопасности, в том числе связанных с нарушением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, и инструментом укрепления доверия.
The Government views social security as an essential mechanism for stabilizing and maintaining the standard of living of people affected by social risk, and for preventing and combating poverty. Для правительства Габона социальное обеспечение является важнейшим механизмом поддержания стабильности и уровня жизни при возникновении социальных рисков, а также средством предупреждения нищеты и борьбы с ней.
The Inter-Agency Standing Committee is intended to be the mechanism through which accountability among voluntary actors is achieved; the recently endorsed transformative agenda is the primary vehicle being utilized in pursuit of this goal. Межучрежденческий постоянный комитет призван быть механизмом обеспечения подотчетности различных сторон, принимающих в нем добровольное участие; недавно утвержденная Программа преобразований является основным средством достижения этой цели.
If the right to a remedy was not respected in practice, an international mechanism became the remedy of first, rather than last, resort. Если право на средство правовой защиты не соблюдается на практике, то международный механизм становится средством защиты не последнего, а первого порядка.
The Convention was the most important international instrument for combating desertification and drought, and constituted the most essential mechanism for providing assistance to developing countries and countries with economies in transition. Армения считает, что Конвенция является весьма важным средством международной борьбы с опустыниванием и засухой и представляет собой главный механизм оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
Furthermore, it must be borne in mind that peace-keeping operations were only an instrument of last resort and that the preferred mechanism of action of the United Nations was mediation. С другой стороны, не следует упускать из виду то обстоятельство, что операции по поддержанию мира являются всего лишь крайним средством и что практическая роль Организации Объединенных Наций должна в основном сводиться к посредничеству.
Many representatives expressed their support for the Commission's communications mechanism and considered it an effective way of bringing to its attention broad principles relating to the promotion of women's rights. Многие представители высказались в поддержку механизма представления сообщений Комиссии и выразили мнение о том, что он является эффективным средством, позволяющим обращать ее внимание на широкие принципы, касающиеся содействия осуществлению прав женщин.
Work must now proceed to ensure that the Committee meets and begins to function as a means of creating a confidence-building mechanism that promotes stability in Bosnia and Herzegovina and in its relations with neighbouring countries. Теперь необходимо работать над обеспечением того, чтобы Комитет собрался и начал служить средством для создания механизма укрепления доверия, содействующего стабильности в самой Боснии и Герцеговине и в ее отношениях с соседними странами.
As with the proposed optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the new procedure is viewed only as a supplement to the reporting mechanism, which remains the primary means of supervising compliance with the Charter. Как и в случае предлагаемого факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, эта новая процедура рассматривается лишь в качестве дополнения к механизму представления докладов, который остается основным средством обеспечения соблюдения Хартии.
Support was expressed for the underlying concept of the regional seas agreements, described as an excellent mechanism for achieving improved ocean governance, and a means of implementing the Global Programme of Action at the regional level. Была выражена поддержка основополагающей концепции соглашений по региональным морям, которая, как отмечалось, является оптимально действующим механизмом, позволяющим добиться более совершенной системы руководства океанами, а также служит средством осуществления Глобальной программы действий на региональном уровне.
His delegation had been in favour of including such provisions in the draft articles, especially since the dispute settlement mechanism would effectively prevent any abuse of countermeasures. Его делегация выступала за включение таких положений в проекты статей, особенно по той причине, что механизм урегулирования споров послужит эффективным средством предупреждения злоупотреблений в связи с контрмерами.
A mechanism for information exchange among the parties to the arms trade treaty would serve as a means for the transparent application of the instrument, both with regard to approvals and denials. Механизм обмена информацией между участниками договора о торговле оружием может служить средством обеспечения транспарентного применения данного документа в отношении как одобрения, так и запрета сделок.
The representative asked the working group to consider whether an individual complaints mechanism was the most effective means to ensure effective implementation of the Covenant, and whether an optional protocol should be comprehensive or selective in scope. Он попросил Рабочую группу рассмотреть вопрос о том, является ли механизм индивидуальных жалоб наиболее действенным средством обеспечения эффективного осуществления Пакта и должна ли сфера действия факультативного протокола быть всеобъемлющей или селективной.
Market participants saw that the international financial markets were not operating as a means for allocating capital efficiently across countries, but instead had become a mechanism for spreading financial panic from one nation to the next. Участники рынка увидели, что международные финансовые рынки перестали быть средством эффективного распределения капитала между странами и вместо этого стали механизмом распространения финансовой паники из одной страны в другую.
Scientific research networks, as an organizational mechanism for linking scientists and institutions that are committed to sharing information and working together, are increasingly regarded as an important instrument in closing the research gap between the North and the South. Все большее распространение получает мнение, что научно-исследовательские сети как организационный механизм поддержания связи между учеными и институтами, которые готовы делиться информацией и взаимодействовать, являются важным средством преодоления отставания Юга от Севера в сфере научных исследований.
On the whole, however, there has been considerable improvement in the quality of the Government's cooperation with the mission and the tripartite mechanism has become an extremely effective tool for ensuring that operational impediments faced by the mission are identified and addressed. Однако в целом отмечается значительное улучшение качества сотрудничества правительства с Миссией и трехсторонний механизм стал исключительно эффективным средством для определения и устранения оперативных трудностей, с которыми сталкивается Миссия.
Another means for States to share good practices in preventing corruption is the mechanism for reviewing implementation of the Convention, adopted by the Conference at its third session (resolution 3/1). Еще одним средством для обмена государствами передовым опытом в области предупреждения коррупции является механизм обзора хода осуществления Конвенции, принятый Конференцией на ее третьей сессии (резолюция 3/1).
Such institutions, if implemented properly and if allocated adequate budgetary resources, can be an excellent means of improving access to justice for persons deprived of their liberty and therefore an additional mechanism for preventing torture and cruel treatment, as they facilitate complaints and grievance procedures. Эти учреждения, если они будут функционировать соответствующим образом и им будет выделено соответствующее финансирование, станут прекрасным средством расширения доступа к правосудию для лиц, лишенных свободы, и, следовательно, дополнительным механизмом предупреждения пыток и жестокого обращения, поскольку они упрощают процедуры подачи жалоб и протестов.
The case studies once again confirm that member States see IFRS as an important means of integrating enterprises in their jurisdictions to the international economic system and also as a useful mechanism for fostering investor confidence and attracting foreign direct investment. Тематические исследования служат еще одним подтверждением того, что для государств-членов МСФО являются важным средством интеграции предприятий их стран в систему международных экономических взаимоотношений, а также полезным механизмом для укрепления доверия инвесторов и привлечения прямых иностранных инвестиций.