They are a means, a mechanism for the provisioning of goods. |
Они являются средством, механизмом для предоставления блага. |
The special procedures mechanism was an effective tool that should not unwittingly become a vehicle for disinformation. |
Механизм особых процедур является эффективным средством, которое не должно невольно становиться орудием дезинформации. |
The obvious vehicle for this would be the re-establishment of an inter-agency mechanism. |
Очевидным средством для этого явилось бы воссоздание межучрежденческого механизма. |
The mechanism could, under conditions to be determined, also be a tool for facilitating and supporting EU crisis management operations. |
В определенных условиях, которые еще предстоит определить, данный механизм может также служить средством облегчения и обеспечения операций ЕС по управлению кризисными ситуациями. |
This makes the regional consultation mechanism a particularly important vehicle for fostering programme coherence. |
В связи с этим механизм региональных консультаций становится особенно важным средством повышения степени согласованности программ. |
Its contributions are a means to carry on the NPD process and are not intended as a funding mechanism for technical projects. |
Ее взносы являются средством осуществления процесса ДНП и не рассматриваются в качестве механизма финансирования технических проектов. |
Such a mechanism would also serve as an important tool in the identification of technical assistance needs. |
Такой механизм будет также служить полезным средством определения потребностей в технической помощи. |
A review mechanism would be an important means of strengthening implementation of the Convention and its protocols. |
Механизм обзора стал бы важным средством укрепления процесса осуществления Конвенции и Протоколов к ней. |
Despite the criticisms, the mechanism remains important for greenhouse gas mitigation and promoting sustainable development and technology transfer. |
Несмотря на критику, механизм продолжает оставаться важным средством смягчения последствий выбросов парниковых газов и содействия устойчивому развитию и передаче технологии. |
This mechanism provides effective tool for protection of children from all forms of violence and referring them to relevant community and state services. |
Этот механизм является эффективным средством защиты детей от всех форм насилия и направления их в соответствующие общинные и государственные службы. |
CBMs cannot be a tool to assess compliance for which the only method is a legally binding mechanism with verification provisions. |
МД не могут быть инструментом для оценки соблюдения, для которой единственным средством является юридически обязательный механизм с положениями по проверке. |
Another important issue is a settlement mechanism between SDR and national currencies to make the unit an acceptable means of payment in international trade and financial transactions. |
Еще один важный вопрос - это механизм расчетов между СДР и национальными валютами, с тем чтобы сделать эту единицу приемлемым средством платежа в международных торговых и финансовых операциях. |
As a comprehensive and non-selective mechanism, the Review is a useful instrument for addressing human rights situations worldwide. |
Обзор, будучи всеобъемлющим и неизбирательным механизмом, является полезным средством рассмотрения ситуации в области прав человека в мировых масштабах. |
The universal periodic review mechanism provides another avenue for follow-up to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Механизм универсального периодического обзора служит еще одним средством дальнейшего осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
Recognizing that parties consider periodic evaluations of the financial mechanism of the Montreal Protocol an important means of ensuring the continued efficiency and effectiveness of the Multilateral Fund, |
признавая, что Стороны считают периодические оценки механизма финансирования Монреальского протокола важным средством дальнейшего обеспечения эффективности и действенности Многостороннего фонда, |
The Prosecutor-General's Office had a mechanism in place to increase its coordination with its counterparts in major destination countries, and improved international cooperation was proving useful in dismantling trafficking rings. |
Генеральная прокуратура располагает механизмом для повышения уровня координации со своими коллегами в основных странах назначения, а активизация международного сотрудничества является эффективным средством в деле ликвидации сетей торговли людьми. |
The first cycle of the universal periodic review had proven that the mechanism could be a valuable tool to further enhance the protection of human rights. |
Первый цикл универсального периодического обзора доказал, что этот механизм может быть ценным средством для дальнейшего укрепления защиты прав человека. |
The Environmental Management Group will serve as the inter-agency instrument and mechanism for strategic interactions and networking, particularly with respect to the identification of gaps, needs and complementarities. |
Группа по рациональному природопользованию будет служить межучрежденческим средством и механизмом стратегической взаимосвязи и создания сетей, в частности, в отношении выявления пробелов, определения потребностей и взаимодополняющих аспектов. |
While perhaps a calming device during the cold war, the mechanism of presidential consultations - now the only formal forum for exchanges between groups - is artificial and unproductive. |
Что касается механизма председательских консультаций, то, будучи, пожалуй, "успокоительным средством" в годы "холодной войны", сейчас он превратился лишь в официальный форум для обмена мнениями между группами, и как таковой он является искусственным и непродуктивным. |
Compulsory arbitration or judicial settlement should be the last resort, although the parties to a dispute could agree to use that mechanism immediately. |
Обязательные арбитраж или судебное разбирательство должны являться самым последним средством, хотя участники спора могли бы договариваться об использовании с самого начала этого механизма. |
Perhaps the only effective means to ensure the smooth functioning and interfacing of all United Nations system training institutions is a mechanism to enhance their cooperation and coordination. |
Возможно, единственным эффективным средством обеспечения бесперебойного функционирования и взаимодействия всех учебных учреждений системы Организации Объединенных Наций является механизм укрепления их сотрудничества и координации. |
This mechanism can be seen as an additional important instrument following the implementation of economic, social and cultural rights since the right to development encompasses an integrated approach to all human rights. |
Этот механизм может считаться дополнительным важным средством контроля за осуществлением экономических, социальных и культурных прав, поскольку право на развитие предусматривает комплексный подход ко всем правам человека. |
The compendium of job opportunities would be a comprehensive monitoring tool, a clearing-house mechanism that promotes transparency by providing staff with information on all vacancies and matches openings with skills. |
Перечень вакантных должностей станет всеобъемлющим средством контроля, координационным механизмом, который содействует транспарентности и предоставляет сотрудникам информацию о всех вакантных должностях и подходящих возможностях с учетом их навыков. |
Peacebuilding is a powerful conflict-prevention mechanism both in societies that have experienced violent conflict and in those on the verge of sliding into conflict. |
Миростроительство является мощным средством предотвращения конфликтов - как в обществе, которое столкнулось с острым конфликтом, так и в странах, где конфликт может вспыхнуть в любую минуту. |
The review mechanism should assist States parties in better meeting their obligations under the Convention, rather than serve as an instrument for interfering in the internal affairs of States parties. |
Механизм обзора должен способствовать государствам-участникам в более полном осуществлении их обязательств по Конвенции, а не служить средством для вмешательства во внутренние дела государств-участников. |