The Special Rapporteur on the question of torture has stated that "post-return monitoring mechanisms do little to mitigate the risk of torture and have proven ineffective in both safeguarding against torture and as a mechanism of accountability". |
Специальный докладчик по вопросу о пытках отмечал, что "механизмы отслеживания судьбы возвращенных лиц мало что дают для снижения опасности применения пыток и показали себя неэффективными как в плане защиты от пыток, так и в качестве инструмента подотчетности"16. |
Participants underlined the importance of the Declaration as an instrument for attaining the full realization of the human rights of indigenous peoples and acknowledged the role of the Expert Mechanism in helping to promote the effective implementation of the Declaration. |
Участники подчеркнули важность Декларации как инструмента достижения полного осуществления прав человека коренных народов и признали роль Экспертного механизма в содействии поощрению эффективного осуществления Декларации. |
The reinforcement of the Global Mechanism as a resource mobilization instrument, so as to create a synergistic effect based on the new role devoted to the GEF, and implementation of NGO participation in its Facilitation Committee; |
укрепление Глобального механизма в качестве инструмента мобилизации ресурсов с целью создания синергического эффекта исходя из новой роли ГЭФ и реализация идеи участия НПО в его Комитете содействия; |
These two instruments employ a damping mechanism at various frequencies and time ranges with no appeal to time-temperature superposition. |
Эти два инструмента применяют поршневый механизм с различной частотой и временными линиями без обращения к температурно-временной суперпозиции. |
The importance of that piece of legislation as a check-and-balance mechanism for assessing the content of proposed legislation should not be underestimated. |
Важность этого законодательного инструмента как механизма, позволяющего оценивать положения предлагаемых новых законов на предмет их сбалансированности, ни в коем случае нельзя недооценивать. |
When the tip of the device is pressed against tissue, the mechanism expands outwards and wedges in place against the wall. |
Когда наконечник инструмента подвергается противодействию со стороны ткани, механизм расширяется и заклинивается стенками. |
The tone produced resembles that of the Wurlitzer but brighter and with less sustain, largely owing to the design having no sustain pedal mechanism. |
Тембр инструмента напоминает звучание Wurlitzer, но более яркий и быстро затухающий, что связано, главным образом, с конструкцией, не имеющей педали сустейна. |
At PROMUDEH's initiative, a Multisectoral Committee was formed in May 1999 both to draft the fifth national CEDAW report and to serve as a mechanism for monitoring the provisions of this international instrument. |
По инициативе Министерства по делам женщин и развития людских ресурсов в мае 1999 года была создана Межотраслевая комиссия по подготовке пятого национального доклада относительно хода реализации положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также в целях мониторинга осуществления рекомендаций данного международного инструмента. |
The overwhelming sense of the JISC is that significant changes in the setup of the mechanism will be needed if JI is to realize its potential and secure its relevance as a mitigation tool beyond 2012. |
КНСО глубоко убежден в том, что для реализации механизмом СО своего потенциала и сохранения своей актуальности в качестве инструмента смягчения последствий изменения климата после 2012 года потребуется внесение существенных изменений в его организационную структуру. |
Such a mechanism should help States to improve their human-rights performance, not stigmatize States or create confrontation, such as the one elicited by the draft resolution just adopted, which her delegation had voted against. |
Такой механизм призван оказывать государствам помощь в улучшении положения дел с соблюдением прав человека, а не служить в качестве инструмента для нападок и изоляции государств или создания атмосферы конфронтации, подобно возникшей в связи с только что принятым проектом резолюции, против которого голосовала ее делегация. |
In other words, the concept of education as a business or a patriarchal levelling mechanism must be overcome in order to restore its essential meaning, which is to build knowledge within a context where all human rights come together to be studied. |
Иными словами, необходимо выйти за рамки концепции образования как унифицирующего патриархального инструмента или механизма с целью отражения подлинной сути образования как системы постижения знаний при одновременном изучении всей совокупности прав человека. |
Such a mechanism can be, for example, in the form of a tool reducing gear, in particular a screwdriver, a car clutch gear and a helicopter or gyrocopter propeller reducing gear. |
Примером такого механизма может быть редуктор инструмента, в частности гайковерта, механизм сцепления автомобиля, редуктор вертолёта или автожира. |
Questions of definition and scope - for example, the types of weapons covered, and whether both placement and testing are encompassed - and the mechanism to be used to verify any new instrument would appear key to guaranteeing the regime's efficacy. |
В этом отношении, как представляется, ключевое значение для обеспечения эффективности режима имеют вопросы, касающиеся определений, сферы охвата, например типов оружия и их размещения и испытания, равно как и верификационный механизм любого нового инструмента. |
Continue to insist that an independent international investigation be undertaken into the Andijan events and support the use of the Moscow mechanism of OSCE as a complementary tool to clarify these events as well as subsequent developments in Uzbekistan. |
Продолжать настаивать на независимом международном расследовании событий в Андижане и поддержать применение Московского механизма Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в качестве дополнительного инструмента для прояснения обстоятельств, сложившейся в тот момент ситуации и последовавшего развития событий в Узбекистане. |
Honduras was contributing to and benefiting from the Central American Electrical Interconnection System (SIEPAC) within the framework of the Central American Integration System (SICA) as a mutual support mechanism that was enabling the region to prepare itself better to meet energy demand. |
Гондурас является участником и пользуется преимуществами объединения энергетических сетей стран Центральной Америки в рамках Системы интеграции Центральной Америки как инструмента взаимной поддержки, который позволяет региону более эффективно удовлетворять потребности в энергоснабжении. |
The Africa Governance Inventory as a governance information tool supporting the African Peer Review Mechanism |
учебный семинар, посвященный использованию базы данных о государственном управлении в странах Африки как инструмента управленческой информации в поддержку функционирования Африканского механизма коллегиального обзора; |
The implementation of the Universal Periodic Review Mechanism as a unique tool to review the human rights record of each Member State is currently the pre-eminent State-driven process whereby all countries are treated equally and on the basis of objective and consistent reporting information. |
Реализация Механизма универсального периодического обора как уникального инструмента для обзора послужного списка в области прав человека каждого государства-члена в настоящее время является знаменательным процессом, где ведущую роль играет государство, при котором ко всем странам применяется равный подход на основе представления объективной и последовательной информации. |