These resources are seen as an important mechanism that supplements the support of operational activities for development and as a useful vehicle for increasing the total resources available for operational activities. |
Они рассматриваются в качестве важного механизма, дополняющего ресурсы оперативной деятельности в целях развития, и важного инструмента увеличения совокупного объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность. |
We agree with the assessment that the only achievement of an instrument that does not have a verification mechanism would be to lay down a rule that might or might not be respected. |
Мы согласны с оценкой на тот счет, что единственное достижение инструмента, который не имеет проверочного механизма, состояло бы в том, что он установил бы норму, которую можно было бы соблюдать, а можно было бы и не соблюдать. |
The International Recovery Platform mechanism supported the development of the online tool for the Post-Disaster Needs Assessments mechanism, which is coordinated by the World Bank, the United Nations and the European Commission and activated upon request by Governments. |
Механизм Международной платформы восстановления выступил в поддержку разработки онлайнового инструмента для механизма оценки потребностей на период после бедствий, который координируется Всемирным банком, Организацией Объединенных Наций и Европейской комиссией и задействуется по просьбе правительств. |
The JISC is responsible, within the guidance set by the CMP, to ensure infrastructure and capacity sufficient for the mechanism's use by Parties as a tool to mitigate GHG emissions, in accordance with the Kyoto Protocol, for as long as the mechanism is needed. |
КНСО в соответствии с руководящим указанием КС/СС отвечает за обеспечение того, чтобы инфраструктура и потенциал были достаточными для использования механизма Сторонами в качестве инструмента для снижения выбросов ПГ согласно Киотскому протоколу в течение всего периода наличия необходимости в механизме. |
The Afghan Reconstruction Trust Fund, a basket fund that finances core Government activities, is the primary Government mechanism to ensure that priorities are financed, and it is the only mechanism that enables the national budget to act as a strategic planning tool. |
Целевой фонд реконструкции Афганистана - фонд пакетного финансирования, финансирующий основную деятельность правительства, - является главным механизмом, используемым правительством для обеспечения финансирования его приоритетной деятельности, и единственным механизмом, позволяющим национальному бюджету выполнять роль инструмента стратегического планирования. |
By working through the operation of international humanitarian norms, conventions and standards to strengthen the practical foundations of international cooperation, the international community has revealed the great potential of multilateral arrangements to serve both as a catalyst for action and as mechanism for achieving results. |
Добиваясь укрепления практических основ международного сотрудничества посредством применения международных гуманитарных норм, конвенций и стандартов, международное сообщество продемонстрировало громадный потенциал многосторонних договоренностей как катализатора практических действий и как инструмента, позволяющего достигать результатов. |
Peace, international security and the well-being of humankind constitute the great paradigm of our time and challenge the international community to take timely and concerted action to ensure the strengthening of disarmament as an indispensable mechanism for bringing about the culture of peace. |
Мир, международная безопасность и благополучие человечества есть крупная парадигма современности, и она требует от международного сообщества предпринять своевременные и согласованные действия, с тем чтобы обеспечить укрепление разоружения качестве незаменимого инструмента достижения культуры мира. |
An IGO suggested focusing on local economic development as an important mechanism for supporting the process of economic diversification and creating 'green' jobs as a key part of a diversification strategy in the face of structural changes brought on by climate change. |
Одна МПО отметила, что важно уделять особое внимание местному экономическому развитию в качестве эффективного инструмента поддержки процесса диверсификации экономики и создания "зеленых" рабочих мест, что является ключевым элементом стратегии диверсификации в контексте структурных изменений, необходимость в которых диктуется изменением климата. |
We are convinced that efforts to strengthen the Programme of Action require the international community to continue its efforts, with a view to bolstering its comprehensive approach as a mechanism that complements national efforts to address the issue. |
Убеждены, что усилия по укреплению этой Программы действий требуют от международного сообщества их продолжения с целью закрепить его всесторонний подход в качестве инструмента, дополняющего национальные усилия по решению этой проблемы. |
The one compelling message that emerges from this report, which must be crystal clear to all of us, is the paramount need to preserve and perpetuate this hallowed institution as the only instrument and mechanism for the security and betterment of mankind. |
Одним из убедительных доводов, который вытекает из этого доклада и который должен быть нам совершенно ясен, является неотложная необходимость сохранить этот благословенный институт и обеспечить его бессрочное существование в качестве единственного инструмента и механизма по созданию условий безопасности для человечества и улучшения его жизни. |
These appeals should primarily be a result of inter-agency programming, with decisions on priorities between different activities, and should serve as the instrument for coordination between the recipient country and the United Nations agencies as well as being a mechanism for reporting to donors. |
Эти призывы должны в основном быть результатом выработки программ на межучрежденческом уровне и формулирования решений относительно приоритетов между различными видами деятельности и служить в качестве инструмента координации между страной-получателем и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также механизмом отчетности государств-доноров. |
About one half of African countries have acceded to APRM and several are nearing completion of their first review. APRM is not intended to be an instrument for coercive sanctions but a mechanism for mutual learning, sharing of experience and identifying remedial measures to address real weaknesses. |
К АМКО уже присоединились почти половина стран Африки, часть из которых уже в скором времени завершат свой первый обзор. АМКО создавался не в качестве инструмента для введения принудительных санкций, а в качестве механизма для совместного обучения, обмена опытом и выработки мер по устранению реальных недостатков. |
These included a lack of any system of evaluation (the Centre for Human Rights), dispersal of the oversight mechanism (ECA, ESCWA and UNCTAD) and ineffectual use of the evaluation process and its results as a management tool (ECE). |
Эти недостатки включают полное отсутствие системы оценки (Центр по правам человека), рассредоточенность функций надзора (ЭКА, ЭСКЗА и ЮНКТАД) и неэффективное использование процесса оценки и его результатов как инструмента управления (ЕЭК). |
Two members of the secretariat of the Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters informed participants about that Convention's obligations, the existing reporting mechanism and prior experience under this treaty. |
Два сотрудника секретариата Конвенции о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды проинформировали участников о предусмотренных с этой Конвенцией обязательствах, существующем механизме представления отчетности и накопленном опыте в рамках этого договорного инструмента. |
Although UNIDO has retained the medium-term programme framework, it has been used since 1997 more as a mechanism to report on progress in implementing the Business Plan than as a programme planning instrument for the medium term. |
Хотя ЮНИДО сохранила рамки среднесрочной программы, после 1997 года этот документ исполь-зовался скорее в качестве механизма для представ-ления отчетов о ходе осуществления Плана действий, чем в качестве инструмента планирования программы на среднесрочную перспективу. |
This requires reconsideration of the medium-term instrument, that is the MTP, involving a change in its format and conception, or even its replacement by a new set of documents and a new decision-making mechanism adapted to its needs. |
Это требует пересмотра среднесрочного инструмента, т.е. ССП, связанного с изменением его формата и концепций, или даже его замены новым комплексом документов и новым механизмом принятия решений, учитывающими его потребности. |
The capacity of CAP as an instrument for planning, implementing and evaluating emergency preparedness, relief, recovery and reconstruction should be enhanced and linked more clearly to the effective use of CHAP and the United Nations common country assistance mechanism. |
Потенциал ПСД в качестве инструмента планирования, обеспечения и оценки готовности к чрезвычайным ситуациям, оказания чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции следует повысить и более четко увязать с эффективным использованием ОПГД и общего механизма оказания помощи Организации Объединенных Наций странам. |
The facilitative mechanism should be innovative and act as an efficient vehicle to integrate the concepts of the portfolio approach, emerging sources and mechanisms, and dedicated funds, and also create a new momentum to enhance the capacity of countries to implement the forest instrument. |
Посреднический механизм должен быть инновационным по своему характеру и выступать в роли эффективного инструмента, позволяющего объединить концепции портфельного подхода, формирующихся источников и механизмов и целевых фондов, а также создать новый импульс, позволяющий расширить возможности стран в плане осуществления документа по лесам. |
Another significant achievement in the new architecture of the Council was the launching of the universal periodic review mechanism, an innovative instrument providing for the examination of the human rights situation in all United Nations Member States and the implementation of human rights obligations and commitments. |
Еще одним важным достижением в новой архитектуре Совета было начало функционирования механизма универсального периодического обзора, инновационного инструмента, обеспечивающего возможность изучения положения в области права человека во всех государствах - членах Организации Объединенных Наций и хода выполнения обязанностей и обязательств в области прав человека. |
As a tool to support the implementation of the above principles, a standardization mechanism should be established both for conventional arms and for weapons of mass destruction, and agreements in that regard should be negotiated at the regional and subregional levels. |
В качестве инструмента поддержки процесса реализации вышеупомянутых принципов рекомендуется учредить механизм сертификации как для обычных вооружений, так и для оружия массового уничтожения, а также выработки соглашений по этой теме на региональном и субрегиональном уровнях. |
The Working Group will be invited to consider: (a) developments with regard to the compliance mechanism; and (b) progress in developing an online reporting tool and a timeline with regard to reporting on implementation of the Protocol. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть: а) изменения с точки зрения механизма отчетности; и Ь) прогресс в разработке онлайнового инструмента предоставления отчетности и графика предоставления отчетности об осуществлении Протокола. |
(b) Establish a mechanism of monitoring adherence to the Principles, such as agreeing on common standards of compliance and establishing a tool to collect information on the implementation (e.g. through United Nations Regional Commissions); |
Ь) создание механизма мониторинга соблюдения Принципов, такого как согласование единых стандартов соблюдения и создание инструмента сбора информации (например, через региональные комиссии Организации Объединенных Наций); |
At the same time, the Assembly has not ignored the increase in "other resources" as a mechanism that supplements the means of operational activities for development and an important vehicle to increase the total resources available for the operational activities for development of the system. |
В то же время Ассамблея не игнорирует значение увеличения «прочих» ресурсов в качестве механизма, дополняющего ресурсы оперативной деятельности в целях развития, и важного инструмента увеличения совокупного объема имеющихся ресурсов на осуществление оперативной деятельности системы в целях развития. |
We advocate two mechanisms: one for promoting dialogue to allow the parties to settle problems concerning the application of international humanitarian law; the second, a mechanism to monitor respect for humanitarian law. |
Мы ратуем за два инструмента: первый - развитие диалога, в рамках которого стороны могли бы решать проблемы, касающиеся применения норм международного гуманитарного права; второй - механизм мониторинга уважения гуманитарного права. |
Review The Strategy or any other instrument and/or mechanism (hereinafter referred to as "strategic plans") that the Conference of the Parties may establish with a view to enhancing implementation of the Convention; |
с) рассмотрение Стратегии или любого другого инструмента и/или механизма (далее - "стратегические планы"), которые могут быть установлены Конференцией Сторон в целях активизации осуществления Конвенции; |