| BCF measurements were taken at two test concentrations (0.1 and 1 ug/L) and test organisms were exposed between 12 and 60 days. | Замеры КБК проводились по двум тестовым концентрациям (0,1 и 1 мг/л), подопытные организмы подвергались воздействию на протяжении 1260 суток. |
| At 2.25 p.m., the group visited the Al-Ramadi Silo belonging to the National Grain Marketing enterprise and took radioactive measurements using equipment mounted on vehicles. | В 14 ч. 25 м. эта же группа посетила элеватор «Ар-Рамади», принадлежащий национальному предприятию по торговле зерном, и произвела радиационные замеры, используя приборы, установленные на автомашинах. |
| Similarly, the exclusively rural initial coverage has been extended to urban zones, so the evaluation has established measurements for both realities. | Кроме того, поскольку действие программы, первоначально осуществлявшейся исключительно в сельских районах, распространилось и на города, в ходе оценки проводились замеры и в первых, и во вторых. |
| However, subsequent Earth-based infrared studies and measurements from the Galileo spacecraft indicate that these flows are composed of basaltic lava with mafic to ultramafic compositions. | Однако последующие наземные инфракрасные наблюдения и замеры с КА «Галилео» указывают на то, что на самом деле потоки в основном состоят из базальтовой лавы с включениями основных и ультраосновных горных пород. |
| The main experiment topics are measurements of the AC- and DC-fields, permittivity, acoustic fields and electrical relaxation time constant during descent and after impact. | Основные цели эксперимента - сделать замеры естественных полей переменного и постоянного тока, диэлектрической проницаемости, акустических полей и временной константы электрической релаксации во время спуска и после приземления. |
| Do basic simple measurements, look at heart-rate, cardiovascular suppressors. | Подходи к этому как ученый" Делай базовые простые замеры, следи за частотой сердечных сокращений, кардиоваскулярными супрессорами." |
| I've been there six times: Four times I did work with National Geographic, making tectonic plate measurements; twice, I went with NASA doing remote sensing devices. | Я был там шесть раз, четыре раза по заказу Национального Географического Общества я делал замеры тектонических плит. |
| Simultaneous measurements were made of electric and magnetic fields, particle distributions, plasma composition and waves, as well as imaging in the ultraviolet of the aurora variations. | Производились синхронные замеры электромагнитных полей, распределения частиц, плазменного состава и волн, а также съемка изменяющейся интенсивности полярного сияния в ультрафиолетовой части спектра. |
| Ozone measurements are also being made at one observatory and UV radiation is being measured at three locations. | Одна из обсерваторий производит замеры уровня озона, и в трех местах измеряются уровни ультрафиолетового излучения. |
| Other measurements, such as anthropometry, spirometry and blood pressure measurement, are also carried out. | Проводятся также другие обследования, например антропометрические и спирометрические и замеры кровяного давления. |
| Verification evidence can be accumulated from measurements of these materials, supported by measurement of other (potentially warhead-related) emissions. | Базу данных проверки могут составлять измерения, касающиеся этих материалов, а также замеры в отношении других (потенциально связанных с производством боеголовок) выбросов. |
| The militia showed up, took all measurements and cleared the intersection within 8 minutes. | Дорожно-Патрульная Служба приехала по вызову, сняла соответствующие замеры и очистила перекрёсток буквально за 8 минут с момента аварии. |
| The latest measurements taken at Mauna Loa in Hawaii indicate a CO2 level of 400 parts per million. | Замеры на вершине Мауна Лоа на Гавайях говорят о концентрации СО2 четыреста частей на миллион. |
| Low-altitude active (IK24) measurements have shown the short-duration (tenths of a second) pulsations of energy electrons precipitating into the atmosphere. | Активные замеры на малой высоте (ИК24) свидетельствуют о кратковременной пульсации (десятые доли секунды) электронов высокой энергии, стремительно пролетающих через атмосферу. |
| Shear strength, grain-size analysis and water-content measurements were performed. | Были произведены замеры прочности на срез/сдвиг, размера гранул и влагосодержания. |
| I've been there six times: Four times I did work with National Geographic, making tectonic plate measurements; | Я был там шесть раз, четыре раза по заказу Национального Географического Общества я делал замеры тектонических плит. |
| I've been there six times: Four times I did work withNational Geographic, making tectonic plate measurements; twice, Iwent with NASA doing remote sensing devices. | Я был там шесть раз, четыре раза по заказу НациональногоГеографического Общества я делал замеры тектонических плит. Дваждыя ходил туда в составе группы НАСА, работающей над устройствамидистанционного зондирования. |
| The group conducted a radiometric survey using portable instruments, and inspected all sections of the company, gathering water and soil samples and taking inside measurements. | Группа замерила уровень радиоактивности с помощью переносных приборов и осмотрела все помещения предприятия, взяла пробы воды и грунта и провела замеры в здании предприятия. |
| From 1 January 1994, vehicle manufacturers must be able to meet the exhaust-gas measurements required for approval using a reference fuel with the same sulphur content as commercially available diesel fuels. | С 1 января 1994 года изготовители транспортных средств должны иметь возможность осуществлять замеры выхлопных газов, требуемые для официального утверждения, с использованием исходного топлива, содержание серы в котором соответствует аналогичному показателю имеющегося в продаже дизельного топлива. |
| A minimum of four moorings are required, with at least one reaching the pycnocline depths, hereinafter referred to as the long mooring, since upper-layer current and temperature field measurements are necessary for a variety of reasons. | Необходимо как минимум четыре бриделя, причем по меньшей мере один из них должен достигать глубин пикноклина, и такой бридель именуется "длинным бриделем", ибо по разным причинам необходимо обеспечивать замеры течений и температурных полей в верхнем слое. |
| To augment the database, a new ocean-observing satellite went into orbit in 1999 to begin at least two years of daily measurements, using a scatterometer (a radar device), of the speed and direction of the winds that stir the ocean surface. | Для совершенствования такой базы данных в 1999 году выведен на орбиту новый предназначенный для океанических наблюдений спутник, который будет по меньшей мере в течение двух лет производить с использованием скаттерометра (радиолокационное устройство) ежедневные замеры скорости и направления ветров у поверхности океана. |
| At the second army-owned site, namely two hangars, the team examined the contents of the site and used the sonar equipment to take measurements outside the hangars. | На принадлежащем армии втором объекте, который представлял собой два ангара, группа осмотрела их содержимое и произвела замеры с помощью радара за пределами ангаров. |
| The cruise was undertaken on board the RV Dayang Yiaho and involved video observation, sediment sampling, nodule dredging, CTD measurements, seawater sampling and biological studies. | В экспедиции было задействовано исследовательское судно «Даян Ихао»; проводились видеонаблюдения, пробоотбор осадочных пород, драгирование конкреций, замеры глубины, температуры и электропроводимости воды, отбор проб морской воды и биологические исследования. |
| However along the edges of the large pits, where excavated material has been deposited, several measurements showed values of above 20 mSv/hr and in between two particularly large lots of excavated deposits, radioactivity reached 55.8 mSv/hr. | Однако по краям широких колодцев, где была сложена извлеченная руда, замеры показали уровень радиоактивности свыше 20 мЗв/час, а между двумя особенно крупными партиями сырья радиоактивность достигала 55,8 мЗв/час. |
| For samples, measurements of water properties in the vertical plane should be no more than 100 m apart. The resolution should be greater in high-gradient regions (e.g. to locate and quantify the boundaries of oxygen-minimum zones). | При пробоотборе замеры свойств водной толщи должны производиться с вертикальными интервалами не более 100 м. Разрешение должно быть более высоким в районах с большими уклонами (например, для установления и обозначения границ зон минимального содержания кислорода). |