Since I am a lawyer, there is a golden rule that special statements are always more meaningful and relevant than more generic statements. |
Я ведь юрист, и тут есть золотое правило на тот счет, что специальные заявления всегда носят более содержательный и значимый характер, чем заявления общего свойства. |
Failing to develop any meaningful contact with the actress, Hinckley fantasized about conducting an aircraft hijacking or committing suicide in front of her to get her attention. |
Не сумев вступить ни в какой сколько-нибудь значимый контакт с актрисой, Хинкли фантазировал об угоне самолёта или совершении самоубийства в её присутствии, чтобы добиться внимания Фостер. |
Under your able presidency, Sir, the General Assembly can contribute in a meaningful fashion to this exercise. |
Под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, Генеральная Ассамблея сможет внести значимый вклад в эту работу. |
And I frustrate its ability to represent any meaningful sound as a consequence. |
Я расстраиваю его способность различать какой-либо значимый звук как последовательность. |
They are, like other young people, negotiating a world with infinite choice, but little culture of how to find meaningful experience. |
Они, как и другие молодые люди, живут в мире бесконечного выбора, но не знают, как отыскать значимый опыт. |
This approach demonstrates the high level of commitment of the Government of the Summit's host country to making a major and very meaningful contribution to the implementation of the programmes adopted at Copenhagen. |
Этот подход демонстрирует высокий уровень решимости правительства принимавшего государства сделать весьма весомый и значимый вклад в дело осуществления программ, принятых в Копенгагене. |
Of course, we recognize the complex nature of the subject, but we are ready to join in any creative efforts towards working out a meaningful compromise that would respond to our common objectives. |
Конечно, мы понимаем сложность этой темы, но мы готовы присоединиться к любым творческим усилиям, направленным на то, чтобы выработать значимый компромисс, который соответствовал бы нашим общим целям. |
In our Indian Ocean region, on an issue of direct concern to us, I am happy to say that meaningful dialogue on the Chagos Archipelago is taking place with the United Kingdom authorities. |
Касаясь региона Индийского океана в вопросе, имеющем к нам прямое отношение, я рад отметить, что проводится значимый диалог с властями Соединенного Королевства по вопросу об Архипелаге Чагос. |
In early July, efforts by the members of the Contact Group, EU and OSCE offered hopeful signs that meaningful dialogue might be possible between the parties to the conflict. |
В начале июля усилия членов Контактной группы, Европейского союза и ОБСЕ привели к возникновению некоторых обнадеживающих признаков того, что между сторонами в конфликте возможен значимый диалог. |
Therefore, in full trust and friendship towards these neighbourly countries, we hope that they will put to full use their capacity to engage in meaningful dialogue for the mutual benefit of their peoples. |
Поэтому, испытывая чувство полного доверия и дружбы по отношению к своим соседям, мы надеемся, что они полностью используют свой потенциал и начнут значимый диалог на благо обоих народов. |
Together, let us seize this opportunity to begin a process that will renew the ability of the First Committee to contribute in a meaningful way to the maintenance of international peace and security. |
Давайте совместно воспользуемся это возможностью, чтобы начать процесс, который укрепит способность Первого комитета вносить значимый вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
Joint Chief Mediator Djibril Bassolé has been working closely with the parties over the past several months, urging them to cease hostilities, take steps to demonstrate their seriousness towards the settlements and engage in meaningful dialogue about the future of Darfur. |
Последние несколько месяцев общий Главный посредник Джибрил Бассоле ведет активную работу со сторонами, настойчиво убеждая их в необходимости прекратить боевые действия, предпринять шаги, подтверждающие серьезность их намерений по достижению урегулирования, и начать значимый диалог по вопросу о будущем Дарфура. |
Such a review would need to ascertain, among other things, the extent to which offers provide commercially meaningful market access to DCs, particularly in Modes 4 and 1. |
Такого рода анализ должен будет установить, среди прочего, масштабы, в которых предложения открывают коммерчески значимый рыночный доступ для РС, в частности по четвертому и первому способам. |
As has been stressed, the accuracy of the list is fundamental to ensuring that the 1267 sanctions regime continues to contribute in a meaningful way to international counter-terrorism efforts. |
Как уже подчеркивалось, точность этого перечня играет важную роль в достижении того, чтобы режим санкций 1267, продолжал вносить значимый вклад в международные усилия по борьбе с терроризмом. |
At the national level, the efforts undertaken by many Member States to establish criminal jurisdiction over war crimes and crimes against humanity are meaningful steps forward. |
На национальном уровне усилия, предпринимаемые многими государствами-членами в целях установления уголовной ответственности за совершение военных преступлений и преступлений против человечности, представляют собой значимый шаг вперед. |
All trading partners should liberalize trade in goods and services of particular interest to developing economies, seeking to achieve bound, expanded and commercially meaningful market access for such goods and services. |
Всем торговым партнерам следует либерализовать торговлю товарами и услугами, представляющими особый интерес для развивающихся стран, стремясь обеспечить обязательный, расширенный и коммерчески значимый доступ таких товаров и услуг на рынки. |
It was now certainly time to direct the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) to complete expeditiously the identification process enabling a genuine, free, impartial and meaningful referendum to be held. |
Безусловно, пришло время поручить Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) оперативно завершить процесс идентификации, с тем чтобы можно было провести подлинный, свободный, беспристрастный и значимый референдум. |
It is in the same spirit that my delegation believes that a meaningful search for lasting peace and prosperity in the world, a task we are committed to, must be based on a permanent dialogue both within and among nations, civilizations and groups. |
Руководствуясь тем же духом, наша делегация считает, что значимый поиск прочного мира и процветания в мире - задача, которой мы привержены, - должен опираться на постоянный диалог как внутри стран, так и между странами, цивилизациями и группами. |
In that context, Mongolia welcomes Security Council resolution 1540, adopted unanimously under Chapter VII of the Charter of the United Nations, as a meaningful step towards curbing the proliferation of weapons of mass destruction. |
В этой связи Монголия приветствует резолюцию 1540 Совета Безопасности, принятую единогласно в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций, как значимый шаг в направлении ограничения распространения оружия массового уничтожения. |
Such a wide approach, considering past work and progress made in other forums, would allow the Group to make a meaningful contribution to addressing the dangers resulting from ineffective and inefficient management and security of stockpiles of conventional ammunition. |
С учетом прошлой работы и прогресса, достигнутого на других форумах, такой широкий подход позволит группе внести значимый вклад в дело устранения угроз, порождаемых неэффективным и слабым управлением запасами обычных боеприпасов и обеспечением их безопасности. |
The world is perhaps pressed now more than ever to launch a meaningful dialogue among civilizations that highlights common denominators with a view to promoting tolerance and reinforcing our ability to coexist and interact in peace and harmony. |
Возможно, сейчас человечеству как никогда ранее необходимо начать значимый диалог между цивилизациями, который подчеркивал бы общие знаменатели с целью утверждения принципов терпимости и укрепления нашего потенциала сосуществования и взаимодействия в условиях мира и гармонии. |
Reforming trade infrastructure will only be worth the effort if the traditional instruments are liberal enough to permit meaningful trade volumes and sufficient competition to ensure that lower trading costs get passed on to consumers. |
Реформирование торговой инфраструктуры оправдает усилия только в том случае, если традиционные инструменты будут достаточно либеральными, чтобы обеспечить значимый товарооборот и достаточную конкуренцию, которая позволит потребителям воспользоваться выгодами от снижения торговых издержек. |
But it is still a useful and meaningful term, capturing the widespread sense today that knowledge and innovation have become key factors in wealth creation in the world's advanced economies, driven by the revolution in information and communication technologies. |
Но все же это полезный и значимый термин, охватывающий широко распространенное на сегодня понимание того, что знания и инновации стали ключевыми факторами в создании богатства в передовых странах мира, движимые революцией в области информационных и коммуникационных технологий. |
Finally, we again urge both parties to exercise the utmost self-restraint and engage in meaningful dialogue that will pave the way for peace and make a definite contribution to the de-escalation of violence in the Middle East region. |
В заключение, мы вновь настоятельно призываем обе стороны проявить максимальную сдержанность и начать конструктивный диалог, который проложит дорогу к миру и внесет значимый вклад в деэскалацию насилия в ближневосточном регионе. |
We also believe that, given the time Member States would need to implement the draft resolution, the committee should have a two-year mandate to allow for a meaningful cooperative process. |
Мы также считаем, что с учетом того времени, которое понадобится государствам-членам на выполнение этого проекта резолюции, комитет должен обладать двухлетним мандатом, чтобы за это время можно было наладить значимый процесс сотрудничества. |