The population of Guatemala numbers 10 million, 50-60 per cent of whom are indigenous peoples belonging to 22 ethnic groups, mainly of Mayan descent. |
Численность населения Гватемалы составляет 10 млн. человек, из которых 50-60% составляют представители коренных народов, принадлежащие к 22 этническим группам, в основном относящихся к народам майя. |
The communities have a lawyer if a party to a dispute wishes to use the formal court system instead of Mayan law. |
Общины имеют и адвоката для тех случаев, если какая-либо сторона спора высказывает пожелание прибегнуть к официальной судебной системе, а не к традиционным нормам народа майя. |
A little more than 10 years ago we decided to move into banking, and, together with other sectors - rural women, Mayan groups, small companies, and the Government, as a shareholder - we created the Rural Development Bank. |
Более десяти лет назад мы приняли решение заняться банковским делом и совместно с другими участниками - сельскими женщинами, группами народа майя, небольшими компаниями и правительством в качестве акционера - создали Банк развития сельского хозяйства. |
In its concluding observations on Belize in the absence of a report, the Committee advised the State party to provide information on allegations that it had not been complying with decisions of the Supreme Court with regard to Mayan land. |
В своих заключительных замечаниях по Белизу, сделанных в отсутствие доклада, Комитет рекомендовал государству-участнику предоставить информацию относительно заявлений о том, что оно не выполняет решений Верховного суда в отношении земель майя. |
According to the Commission, 83 per cent of the victims were of Mayan descent, while the remaining 17 per cent were of mixed descent or Ladinos. |
Согласно данным Комиссии, 83 процента жертв являлись представителями народа майя, а остальные 17 процентов были метисами или испаноговорящими евреями. |
It was difficult to understand why the authorities allegedly held the Mayan people's system of conflict resolution in such contempt, particularly given that there was no policy in place to ensure that indigenous people had access to justice. |
Трудно понять, почему власти, как сообщается, столь пренебрежительно относятся к системе урегулирования конфликтов народа майя, в частности с учетом отсутствия политики для обеспечения доступа коренного населения к правосудию. |
In 2008, a Mayan underground complex consisting of eleven temples, the 100-meter stone roads and flooded labyrinth of caves, was found on the Yucatan Peninsula. |
В 2008 году на полуострове Юкатан был найден целый подземный комплекс майя, состоящий из одиннадцати храмов, 100-метровой каменной дороги Сакбе и лабиринта затопленных пещер. |
The Lacandon in Chiapas is also home to a number of important Mayan archeological sites including Palenque, Yaxchilan and Bonampak, with numerous smaller sites which remain partially or fully unexcavated. |
Джунгли также являются домом для ряда важных археологических памятников культуры майя, включая Паленке, Йашчилан, Бонампак и многочисленные небольшие участки, которые остаются частично или полностью нераскопанными. |
Writing came to be used throughout the Mayan area, although it was still regarded as a noble activity and practiced only by noble scribes, painters, and priests. |
Письмо использовалось по всей территории майя, несмотря на то, что считалось благородным занятием и практиковалось только знатными писцами, художниками и священниками. |
There he studied the phenomenon of the "Mayan calendar", which was believed to predict the end of the world in December 2012. |
Там, он изучал феномен «календарь майя», предсказывающий конец света в декабре 2012 года. |
In 2016, they participate in Mexico at the Mayan Culture Festival along with the premieres of the Berlin Opera, the Bolshoi Theater and the New York City Ballet. |
В 2016 они принимают участие в Мексике на фестивале «Культура Майя» вместе с премьерами Берлинской Оперы, Большого театра и Нью-Йорк Сити балета. |
This is the famous Temple of the Inscriptions behind me, perhaps the most famous pyramid in all of the Mayan world. |
За моей спиной - знаменитый Храм Надписей, вероятно, одна из самых знаменитых Пирамид Майя. |
What was the first price in the annual Mayan, right, ball game tournament? |
Каким был первый приз ежегодного турнира игры в мяч у Майя? |
In the case of the Mayan identity, which has shown an age-old capacity for resistance to assimilation, those fundamental elements are as follows: |
Самобытность майя, в частности, которые доказали свою способность к вековому противодействию ассимиляции, включает следующие основополагающие элементы: |
Mayan culture is the original basis of Guatemalan culture and, in conjunction with the other indigenous cultures, is an active and dynamic factor in the development and progress of Guatemalan society. |
Культура майя является первоначальным источником гватемальской культуры и наряду с культурами других коренных народов представляет собой активный и динамичный фактор развития и прогресса гватемальского общества. |
It is recognized that there are other holy places in which indigenous spirituality and, in particular, Mayan spirituality, is traditionally practised and which need to be preserved. |
Признается наличие других подлежащих сохранению священных мест, где коренное население, в частности майя, традиционно совершают духовные обряды. |
The Mayan community appear to have a reasonably well-developed system of dispute resolution, though the Special Rapporteur did not have the time to study this in depth. |
Община майя, как представляется, располагает достаточно развитой системой урегулирования споров, хотя Специальный докладчик не имел достаточного времени для углубленного ее изучения. |
UNICEF has contributed to the dissemination of knowledge on effective laws that support civic participation of disadvantaged sectors of the population, while promoting the involvement of Mayan women in politics. |
ЮНИСЕФ содействовал распространению знаний об эффективных законах в поддержку участия обездоленных групп населения в жизни гражданского общества, содействуя при этом участию женщин племени майя в политической жизни. |
In 1983, he went to the mountains of Chiapas to convince the poor, indigenous Mayan population to organize and launch a proletarian revolution against the Mexican bourgeoisie and the federal government. |
В 1983 году Маркос отправился в горы Чьяпаса, чтобы убедить бедных индейцев майя организовать и запустить пролетарскую революцию против мексиканской буржуазии и федерального правительства. |
All the Mayan cities had ball courts in them where they'd play this celestial game where the players would knock a rubber ball through a stone or wooden hoop. |
В каждом из городов Майя есть корт для игры, где они могли играть в небесную игру, в которой игроки забивают резиновый мяч в каменное или деревянное кольцо. |
The Guatemalan State recognized, respected and protected the customs, the traditional forms of organization and the languages of the various ethnic groups of Mayan origin which made up Guatemala. |
Правительство Гватемалы признает, уважает и защищает обычаи, традиционный уклад жизни и языки различных этнических групп индейцев майя, составляющих население Гватемалы. |
She drew attention to steps proposed, and being taken, to reduce such alienation and to allow for the promotion of indigenous Mayan culture and self-determination within the structure of the Guatemalan State. |
Она сообщила о предлагаемых и предпринимаемых шагах по преодолению такой изоляции и содействию развитию культуры коренной народности майя и ее самоопределения в рамках гватемальского государства. |
Organized and managed by Mayans, it is interested in documenting, investigating and disseminating various currents of thought on ethnic questions of the cultural, social and economic development of the Mayan people. |
В круг ее интересов входит сбор документации, проведение исследований и распространение различных точек зрения по вопросам культурного, социального и экономического развития этнических групп народа майя. |
In its ruling, the Constitutional Court of Guatemala characterizes what took place against the Mayan people as a political crime, in the same way it considers the other crimes being investigated. |
В своем постановлении Конституционный суд Гватемалы называет то, что произошло в отношении народа майя, политическим преступлением, рассматривая аналогичным образом другие расследуемые преступления. |
Attending to the requests of persons, both individuals and legal entities, regarding aspects of the Mayan world vision and spirituality. |
реагирование на конкретные вопросы физических и юридических лиц, касающиеся мировоззрения и духовной практики майя. |