Примеры в контексте "Mayan - Майя"

Все варианты переводов "Mayan":
Примеры: Mayan - Майя
Perhaps the most important development, however, was that the way was open for dialogue between the Mayan population and the other ethnic groups, not only on matters of common interest, but above all to resolve institutional problems with the agreement of the parties concerned. Однако, возможно, особенно важно добиться того, чтобы между народом майя и другими этническими группами начался диалог не только с целью обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, но прежде всего с целью решения институциональных проблем при участии основных заинтересованных сторон.
For the indigenous peoples, and especially the Mayan people, the land is a part of their very existence; each person belongs to the land and is at one with the environment in which he or she was born. Для коренных народов, и в первую очередь для народов майя, земля является неотъемлемой частью самого их существования, обеспечивающей единство человека с окружающей средой, в которой он родился.
A law shall guarantee their protection and the protection of the fauna and flora they contain; (d) Guatemala is made up of different ethnic groups, including indigenous groups of Mayan ancestry. Закон гарантирует их охрану и охрану существующих в них фауны и флоры; d) Гватемала состоит из различных этнических групп, среди которых имеются группы коренных народов, ведущих свое происхождение от народа майя.
Ms. Zetina replied that Belize did not have a specific poverty reduction strategy for the Mayan community, but that recent poverty mapping work had identified the areas most in need of support. Г-жа Зетина отвечает, что в Белизе нет специальной стратегии снижения уровня бедности для общины майя, но недавно проведенная работа по составлению карты бедности выявила районы, наиболее нуждающиеся в помощи.
Another delegation appreciated the information contained in the MTR, the frankness of the conclusions and lessons learned, and the fact that the report highlighted the need to strengthen services for the Mayan population. Другая делегация высоко оценила информацию, содержащуюся в ССО, откровенность выводов и информации о накопленном опыте, а также тот факт, что в докладе особо подчеркнута необходимость расширения диапазона услуг, оказываемых племенной группе майя.
In the northern districts of Orange Walk and Corozal, the predominant group is Mestizo; in the southern districts of Toledo and Stann Creek, the predominant groups are Garifuna, Mayan and East Indian. В северных округах Орандж-Уолк и Коросаль доминирующей группой являются метисы; в южных округах Толедо и Стэн-Крик доминирующими группами являются гарифуна, майя и восточные индейцы.
In Guatemala, the Trust Fund is supporting a project that works on the eradication of violence against women in Mayan communities of Quetzaltenango by increasing their abilities in advocacy for the eradication of such violence and improving access to services for victims. В Гватемале Целевой фонд оказывает поддержку проекту, направленному на искоренение насилия в отношении женщин в общинах майя в Кесальтенанго путем повышения их способности добиваться искоренения такого насилия и расширения доступа пострадавших к необходимым услугам.
(c) Deforestation may be the main reason for the disappearance of the Mayan civilization after three millennia of prosperity in parts of what is now southern Mexico and Central America; с) обезлесение, возможно, является главной причиной исчезновения цивилизации майя, которая на протяжении трех тысячелетий процветала в районах, находящихся на юге современной Мексики и территории Центральной Америки;
The case in Spain, known as the Rios Montt case, is mainly based on the alleged genocide of the Mayan population in Guatemala during the armed conflict and the killings committed in the Spanish embassy in Guatemala City by Guatemalan officials. Данное дело в Испании, известное как дело Риос Монтт, главным образом основано на предполагаемом геноциде населения майя в Гватемале в ходе вооруженного конфликта и убийств, совершенных в посольстве Испании в Гватемале гватемальскими чиновниками.
On April 10, 2008, the Attorney General of Belize, on behalf of the Government of Belize, met with the representatives and the legal adviser of the Mayan communities and informed them of the Government's will to comply with judgement of the Court. 10 апреля 2008 года Генеральный атторней Белиза от имени правительства Белиза встретился с представителями и юрисконсультом общин майя и проинформировал их о желании правительства выполнить постановление суда.
This can be seen as a consequence of increasing participation of indigenous women in Mayan social movements, "but also of demands within indigenous communities that women's dignity and physical integrity be respected". Это можно рассматривать как следствие возросшего участия женщин из числа коренных народов в социальных движениях майя, "но и как существующее внутри общин коренных народов требование уважать достоинство и физическую неприкосновенность женщин".
Similarly, the number of candidates for elected positions has increased considerably and political parties have understood the electoral potential of putting forward Mayan candidates; not to mention the political space won by the indigenous peoples themselves. Точно так же значительно увеличилось число кандидатов, выдвигаемых на выборные должности, а политические партии испытывают приток избирателей, который заставляет их выдвигать кандидатуры из числа майя; при этом не стоит забывать, что и самим представителями коренных народов удается побеждать на выборах на политические должности.
She noted with concern that, although Belize had ratified the Convention on the Rights of the Child and the ILO Convention, both of which established the age of majority to be 18, the marriage age in Belize had been set at 14 to accommodate Mayan tradition. Она с обеспокоенностью отмечает, что, хотя Белиз ратифицировал Конвенцию о правах ребенка и Конвенцию МОТ, обе из которых устанавливают возраст совершеннолетия в 18 лет, в Белизе возраст вступления в брак составляет 14 лет, что соответствует традиции майя.
(b) For the pupils who speak Mayan, teaching Spanish as a second language is more effective, from the standpoint of oral and written comprehension, than teaching it as the first language, as is the case at present under the traditional school system. Ь) методика преподавания испанского языка в качестве второго для детей майя более эффективна с точки зрения навыков устной и письменной речи, чем традиционная методика преподавания испанского языка в качестве первого;
I have been speared by mayan warriors survived mongols' arrows, and the cold steel of crusaders' blades. Меня протыкали копья воинов майя... я пережил татаро-монгольские стрелы, и холодную сталь мечей крестоносцев.
I have been speared by mayan warriors survived mongols' arrows, and the cold steel of crusaders' blades. Меня убивали воины племени Майя лучники Чингис-Хана, и мечники в крестовых походах.
The Noel Foundation supported a project to market Mayan women's crafts in Mexico and Zonta International included three UNIFEM concept papers for consideration in its 2002-2004 cycle. Фонд Ноэля оказал поддержку проекту сбыта изделий кустарного промысла, которым занимаются женщины племени майя в Мексике, и Интернационал «Зонта» включил три концептуальных документа ЮНИФЕМ для рассмотрения в рамках своего цикла 2002 -
Stressing the role of the Mayan people in the struggle for life, dignity and peace, she called for a redoubling of efforts towards a future of peace for all the peoples of the world, whether indigenous or not. Подчеркнув роль народа майя в борьбе за жизнь, достоинство и мир, г-жа Менчу призывает удвоить усилия для обеспечения мирного будущего для всех народов мира, будь то коренных или других народов.
(c) To contribute to the dissemination of knowledge concerning the historical and human rights of the Mayan people; с) распространение знаний об исторических правах народа майя и правах человека его представителей;
(e) To promote the spiritual, cultural and scientific development of the Mayan people and the Ladino people through study and research. ё) содействие духовному, культурному и научному развитию народов майя и ладино путем их изучения и проведения исследований.
According to a working paper by the Population Council, by the age of 18, almost 40 per cent of Mayan females in Guatemala are married, which is nearly twice the rate of other females of the same age. Согласно рабочему документу Совета по народонаселению, в Гватемале почти 40 процентов женщин народности майя вступают в брак до 18 лет, что почти вдвое превышает показатели среди остальных женщин того же возраста.
The institutions are acutely aware of both the importance of tourism for the country's economy and the vulnerabilities of its key attractions: the coral reef and other marine attractions, the tropical rainforest and other terrestrial ecosystems, Mayan archaeological sites and the varied living cultures. Эти учреждения четко осознают, насколько важен туризм для экономики страны и насколько уязвимы ее главные достопримечательности: коралловый риф и другие морские достопримечательности, влажный тропический лес и другие экосистемы суши, археологические памятники цивилизации майя и разнообразные живые культуры.
For example, through the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, UNIFEM is supporting a partner non-governmental organization in combating violence against women in Mayan communities in Guatemala. Например, с помощью Целевого фонда в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин ЮНИФЕМ оказывает поддержку одной из неправительственных организаций, которая является партнером Фонда, в борьбе с насилием в отношении женщин в общинах народности майя в Гватемале.
The delegation underscored the strengthening of institutions and funding for indigenous development and the recent establishment of the Professional Secretariat and a unit of defence for indigenous women, as well as having indigenous public defenders and the use of Mayan interpreters within the court system. Делегация отметила укрепление учреждений и расширение финансирования в целях улучшения положения коренных народов, недавнее создание профессионального секретариата и отдела по защите прав женщин из числа коренных народов, а также подготовку адвокатов из числа коренных народов и использование переводчиков с языка майя во время разбирательства в судах страны.
Noting concerns of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on widespread poverty among women, particularly in rural areas and among Mayan women, it asked what measures had been undertaken to fulfill the recommendations made by the Committee in this connection. Отмечая обеспокоенность, высказанную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин по поводу широко распространенной нищеты среди женщин, особенно в сельской местности и среди женщин из числа майя, она поинтересовалась тем, какие меры были приняты для выполнения рекомендаций, вынесенных Комитетом в этом отношении.