Примеры в контексте "Mayan - Майя"

Все варианты переводов "Mayan":
Примеры: Mayan - Майя
And when you look at the fact that the Mayan calendar ends on December 21, 2012, the only logical conclusion you can come to is the world is going to end. И если обратить внимание на факт, что календарь Майя заканчивается 21 декабря 2012 года, единственное логическое заключение, которое можно сделать - это что миру придет конец.
"All who gaze on the face of the Mayan king shall be struck down by his wrath." "Любой, кто осмелится взглянуть в лицо короля Майя будет повержен его гневом."
Mayan cosmology has it that, as a part of the whole, human life becomes possible through interaction among four elements: water, air, fire and earth. В космологии майя утверждается, что, будучи частью единого целого, жизнь человека становится возможной благодаря взаимодействию четырех элементов: воды, воздуха, огня и земли.
Please elaborate on the National Gender Policy's approach to rural women, and in particular whether the policy covers the specific issues faced by Mayan women described in the report. Просьба подробно сообщить о предусмотренном в рамках Национальной гендерной политика подходе к сельским женщинам и, в частности, о том, охватывает ли эта политики конкретные проблемы, с которыми сталкиваются упоминаемые в докладе женщины народности майя.
Thirty per cent of the women who benefited from the women's expo were Mayan women. Женщины народности майя составили 30 процентов от числа женщин, принявших участие в выставке кустарных изделий женщин.
The Mayan elements of the Assembly of Civil Society, working together in the Coordinating Office of Organizations of the Maya People of Guatemala (COPMAGUA), have embarked on a campaign of consultations and dissemination of the Agreement in different regions of the country. Фракции народов майя в Ассамблее гражданского общества, объединенные в рамках Координационного совета организаций народов майя Гватемалы (КОПМАГУА), приступили к процессу проведения консультаций и распространения информации об этом Соглашении в различных районах страны.
To ensure the quality of bilingual education, it was important to use the lessons learned from the Mayan Joint Programme, which had resulted in standards and models for bilingual education, including the necessary participation of parents, particularly mothers, in children's education. Чтобы обеспечить качественное двуязычное образование, важно использовать уроки, извлеченные из совместной программы для народов майя, осуществление которой привело к выработке стандартов и моделей двуязычного обучения, включая необходимое участие родителей, особенно матерей, в процессе образования детей.
With the help of the Office of the Defence of Mayan Rights a copy has been obtained of the handbook "Notions of Mayan Law", a basic tool for the implementation of this plan. Этот план был разработан на основе брошюры "Понятия права майя", копию которой Отдел получил при поддержке Службы по защите интересов майя.
Protect Mayan customary property rights in accordance with Mayan customary laws and land tenure practices in consultation with affected Mayan people of the whole Toledo district (Slovenia); защищать основанные на обычае права майя в соответствии с основанными на обычае законами майя и практикой землевладения в консультации с затрагиваемым населением майя всего округа Толедо (Словения);
Recognition is accorded to the importance and special nature of Mayan spirituality as an essential component in the Mayan vision of the world and in the transmittal of its values, as well as those of the other indigenous peoples. Настоящим признается значение и особая духовность майя как основного компонента его видения мира и передачи его ценностей, равно как и значение духовности других коренных народов.
In addition, June 2002 saw the holding of the Fourth Round Table of Palenque on the subject of the Funerary Culture of Mayan Society, an event that also marked the fiftieth anniversary of the discovery of Pakal's tomb. Кроме того, в июне 2002 года был проведен четвертый "круглый стол" по Паленке, темой которого стал погребальный культ майя, в связи с чем было также отмечено 50-летие открытия гробницы Пакаля.
The languages spoken in Guatemala are: Spanish (official); Mayan (21%); Garifuna (1%); Xinka (1%). В Гватемале распространены следующие языки: испанский (официальный); майя (21%); язык гарифов (1%); язык ксинка (1%).
(c) Prepares and publishes monographs on Mayan sciences, art, technology, history, religion, education and culture; с) готовит и публикует специальные работы, посвященные науке, искусству, технике, истории, религии, образованию и культуре майя;
Furthermore, in a campaign to make the public more aware of the different manifestations of the Mayan, Garifuna and Xinca cultures, information shall be provided on the spiritual and cultural value of indigenous dress and the need to respect it. Одновременно в рамках просветительской кампании среди населения в поддержку культур майя, гарифуна и ксинка в различных их формах будет разъясняться духовная и культурная ценность национальной одежды и необходимость относиться к ней с должным уважением.
It further recommended the Government (c) to ratify the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Germany highlighted the ruling of the Belize Supreme Court in favour of some of the Mayan villages regarding their use of their land rights. Она также рекомендовала правительству с) ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. Германия подчеркнула решение Верховного суда Белиза в пользу некоторых деревень майя в отношении обеспечения их земельных прав.
An indigenous representative from Guatemala said that indigenous children in that country were the victims of poverty and war, which had left many wounds in young Mayan people. Представитель коренного народа Гватемалы сообщил, что дети коренного народа в этой стране живут в условиях нищеты и в обстановке войны, которая причинила молодым майя многочисленные страдания.
Although this Act does not establish quotas, it is innovative in that it stipulates participation by representatives of the Mayan, Garifuna and Xinca peoples: Хотя этот закон не устанавливает квоты, он впервые предусматривает участие в советах представителей народов майя, шинка и гарифуна.
Although Guatemala has a high percentage of indigenous peoples, who are seeking the recognition of customary law, sometimes referred to as Mayan law, which still operates in the community practices of many places, the State does not accord it any validity. Хотя значительную часть населения страны составляют группы коренного населения, поддерживающие применение обычного права, и во многих районах соответствующие обычаи, которые иногда называют законами народности майя, применяются в практике общинной жизни, государство не признает юридической силы обычаев.
In Mexico, projects have included the establishment of healer's associations; the transmission of traditional knowledge through manuals and local reference books; as well as the preparation of bilingual educational materials illustrated by local artists for indigenous pre-school and primary schools in 20 Mayan communities. В Мексике в рамках некоторых проектов предусматривалось создание ассоциаций целителей; передача традиционных знаний с помощью учебников и местных справочных изданий; а также подготовка двуязычных учебных материалов, содержащих иллюстрации местных художников, для дошкольных заведений и начальных школ коренного населения в 20 общинах народности майя.
The information covers progress made in recent years concerning the preservation of cultural diversity, a national strategy of cultural policy and a brief overview of several organizations working on issues related to, and with the indigenous Mayan people. Представленная информация дает представление о прогрессе, достигнутом в области сохранения культурного разнообразия в последние годы, и национальной стратегии в области культурной политики, а также содержит краткий обзор деятельности и сотрудничества ряда организаций в решении вопросов, касающихся коренной народности майя.
An album of the Fifth Festival, consisting of two compact discs, was produced, as well as two compact discs of the Meeting of Mayan Peoples. По завершении пятого фестиваля был издан музыкальный альбом из двух компактных дисков; другой альбом из двух компактных дисков был издан по завершении фестиваля народов майя.
Guatemala itself, a multicultural country with a rich Mayan and Spanish inheritance, had, within the limits of its modest resources, taken positive measures to benefit the indigenous people, particularly in the area of education, to which it attached particular importance. Сама Гватемала, население которой принадлежит к различным культурам и в которой важное место занимает наследие индейцев майя и испанская культура, приняла конкретные меры в пределах своих скромных возможностей в интересах этих народов, в частности, в области образования, которой она придает особое значение.
Moreover, the respect for Mayan culture provided for in article 66 of the Constitution has not been translated into legal acceptance of the procedures for electing these communities' own representatives. Что касается признания культуры народа майя, о котором говорится в статье 66 Политической конституции, то этого недостаточно для юридического признания в форме выборов представителей этих общин.
(b) Conducts scientific studies and research in connection with phenomena relating to the Mayan people; Ь) проводит научные исследования всех аспектов, связанных с народом майя;
Concerning the access of the Mayan population to the courts, efforts had been made over the past 10 years to provide interpreters for them in the various parts of the country. Что касается доступа народа майя к органам правосудия, то уже на протяжении десятка лет прилагаются усилия к тому, чтобы предоставлять в распоряжение представителей этого народа переводчиков в различных регионах страны.