Release of all remand prisoners who have already been in custody for longer than the maximum prison sentence imposable for the offence of which they stand accused |
освобождение всех находящихся под стражей заключенных, которые уже содержатся под стражей в течение срока, превышающего максимальный срок тюремного заключения, предусмотренный за правонарушение, в котором они обвиняются; |
Working Group B on enhancement of the performance of GNSS services discussed techniques for enhancement of GNSS services and the opportunity to monitor the ionosphere during the next solar maximum and its effects on GNSS receivers. |
Рабочая группа В по вопросам совершенствования функционирования служб ГНСС обсудила методы повышения эффективности служб ГНСС и возможность мониторинга ионосферы в течение следующего периода максимальной солнечной активности и ее влияния на ГНСС-приемники. |
The specified torque shall be held so that the average over the period during which the measurements are being taken is within 2 per cent of the maximum torque at the test speed. |
Отклонение от указанного крутящего момента должно быть таким, чтобы средняя величина в течение периода, в ходе которого проводится измерение, находилась в пределах а 2% от максимального крутящего момента при скорости испытания. |
The amended Public Health Act (66/1972) and the Special Health Care Act (1062/1989) now provide for maximum periods of time within which access to the assessment of need for health care must be given. |
Закон об общественном здравоохранении (66/1972) и Закон о специальной медицинской помощи (1062/1989) с внесенными поправками в настоящее время предусматривают максимальные сроки, в течение которых должен быть обеспечен доступ к консультированию с целью оценки потребности в медицинской помощи. |
(a) Reduce the maximum legal period of detention for foreign minors awaiting deportation and, in any event, ensure that detention of children is permitted only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period; |
а) сократить максимальный предусмотренный законом срок содержания под стражей несовершеннолетних иностранцев, ожидающих депортации, и в любых обстоятельствах обеспечивать, чтобы помещение детей под стражу разрешалось только в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени; |
(a) Brief definition: The number or percentage of days during a certain period of time with an air pollution level exceeding the established limit values maximum allowable concentrations (MACs) in urban areas with regular observations of air quality. |
а) Краткое определение: число или процентная доля дней в течение определенного периода времени, когда при проведении регулярных наблюдений за качеством атмосферного воздуха уровень загрязнения атмосферного воздуха в городских районах превышает установленные максимальные значения предельно допустимых концентраций (ПДК). |
What is the maximum amount of time they can be held at the airport, and under what conditions are they retained, in particular regarding access to food, water and toilet facilities? |
Каков максимальный срок, в течение которого они могут содержаться в аэропорту, и каковы условия их содержания под стражей, в частности в том, что касается обеспеченности едой и водой и возможности удовлетворения санитарно-гигиенических потребностей? |
(b) Please provide information on steps taken to ensure, in practice, that all detained suspects are promptly represented to a judge within the maximum 72-hour period as well as that the time of apprehension is calculated from the actual moment of deprivation of liberty; |
Ь) Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения на практике того, чтобы все задержанные лица могли оперативно - в течение максимум 72 часов - предстать перед судьей, а также того, чтобы время задержания отсчитывалось с фактического момента лишения свободы. |
"2. If the offence is a major offence for which the maximum penalty is one year's imprisonment and if the accused is a Syrian national, the accused must be released within five days of being questioned." |
Если речь идет о серьезном правонарушении, максимальное наказание за которое не превышает одного года лишения свободы, и если обвиняемое лицо является сирийским гражданином, оно должно быть освобождено из-под стражи в течение пяти дней после допроса . |
Students in general educational institutions and vocational and technical schools who work outside their hours of study during the academic year: to less than half the maximum duration of work time stipulated in the relevant section of the Labour Code for persons of the corresponding age; |
учащихся общеобразовательных учреждений и учреждений, обеспечивающих получение профессионально-технического образования, работающих в течение учебного года в свободное от учебы время, не может превышать половины максимальной продолжительности рабочего времени, предусмотренной абзацем вторым настоящей части для лиц соответствующего возраста; |
The maximum time limit within which the challenge may be made before the Pre-Trial Chamber (see the time limit of 30 days prior to the confirmation hearing before the Pre-Trial Chamber in rule 5.18); |
максимальный срок, в течение которого просьба может быть представлена в Палату предварительного производства (см. правило 5.18, где предусмотрен 30-дневный срок до проведения слушания по утверждению в Палате предварительного производства); |
The procedure shall start with the discharge of the electrical energy/power storage device of the vehicle while driving with the switch in pure electric position at a steady speed of 70 per cent ± 5 per cent of the maximum thirty minutes speed of the vehicle. |
с устойчивой скоростью равной 70% ± 5% от максимальной скорости, с которой транспортное средство может двигаться в течение 30 минут. |
"States Parties shall establish the circumstances in which the statute of limitations may be suspended, the period of which shall not exceed the maximum statute of limitations period permissible under domestic law." |
Государства-участники определяют обстоятельства, при которых может быть приостановлено течение срока давности, продолжительность приостановления которого не может превышать максимальный срок давности, предусматриваемый внутренним законодательством". |
One fortieth of highest salary (during last 3 years in office) per year of service, maximum to 50 per cent of salary, plus lump sum equivalent to 2.25 times annual pension |
Одна четвертая наивысшего оклада (в течение последних З лет службы) за год службы, максимум до 50 процентов оклада, плюс паушальная выплата в размере до 2,25 годовой пенсии |
Maximum 4 tablets in 24 hours. |
Не применять более 8 таблеток в течение 24 часов. |
Maximum tonnage of products that the oil pipeline may move during the given period. |
Максимальный вес продукта в тоннах, который может быть транспортирован по нефтепроводу в течение данного периода. |
6.6.1.2. Maximum thirty minutes power: kW |
6.6.1.2 Максимальная мощность в течение 30 мин.: кВт |
Maximum of SwF 2,500 per year, cumulative over two calendar years |
Не более 2500 швейцарских франков в год в течение двух календарных лет |
Maximum average monthly working hours over the duration of trial: 150. |
Максимальные среднемесячные часы работы в течение судебного разбирательства: 150 |
Maximum during 1% of the year |
Максимум в течение 1% годового периода |
The region of modern-day Croatia may have served as a refugium for the northern populations during the last glacial maximum (LGM). |
Регион современной Хорватии, возможно, служил рефугиумом для северных популяций в течение последнего ледникового максимума. |
It associated premature mortality with daily maximum ozone eight-hour mean concentrations exceeding 35 parts per billion, which was representative for current background concentrations. |
В ней установлена связь преждевременной смертности с ежедневной максимальной концентрацией озона в течение восьми часов, превышающей 35 миллиардных долей, которые соответствуют современным фоновым концентрациям. |
He welcomed the bill which provided for the release of a person whose period in pre-trial detention had exceeded the corresponding maximum sentence. |
ЗЗ. Г-н Соренсен выражает удовлетворение по поводу законопроекта, в соответствии с которым любое лицо, подвергающееся предварительному содержанию под стражей в течение срока, превышающего срок максимального наказания, к которому это лицо может быть приговорено, подлежит освобождению. |
2007 was the first year on record that two Atlantic hurricanes made landfall at maximum strength in the same season. |
2007 год стал первым годом, когда в Атлантическом океане произошло два урагана, в результате которых приливная волна в течение одного и того же сезона достигала максимального размера. |
Our delay on the planet's surface has made it imperative that we proceed at maximum warp speed for a period which exceeds the recommended safety margin. |
Из-за задержки на поверхности планеты надо идти с максимальной варп-скоростью в течение периода, превышающего безопасные границы. |