The amount available for total new approvals over the programme period is obtained by subtracting the total value of the budgets of ongoing projects for present and future years from the maximum approval level. |
Объем ресурсов, имеющихся для всех новых утверждаемых проектов в течение цикла программирования, рассчитывается путем вычета из максимального показателя объема утверждаемых ресурсов общего объема бюджетов осуществляемых проектов на текущий и будущие годы. |
Subsequently he claimed little or nothing for some months and shortly before a motions hearing and the trial he would then claim a considerable amount and was only allowed the maximum of 175 hours. |
Впоследствии в течение нескольких месяцев он предъявлял требования об оплате весьма незначительного числа часов или вообще не предъявлял требований об оплате, а незадолго до начала слушаний ходатайств и судебного разбирательства предъявил требования на оплату значительного объема работы, однако ему оплачивалось не более 175 часов. |
People in remand 57. People in remand in police establishments, although the Law provides for a maximum detention of three months, the length of detention of people in remand, rarely exceeds sixteen days. |
Хотя закон допускает содержание под стражей лиц в полицейских изоляторах в ожидании суда в течение не более трех месяцев, продолжительность их содержания редко превышает 16 дней. |
In contrast to the five-day long duration contained in Idtv., according to the regulation in force since July detention under immigration laws may be ordered for a maximum duration of seventy-two hours. |
В отличие от положения относительно содержания под стражей в течение пяти дней, содержавшегося в Idtv., согласно положению, вступившему в силу в июле месяце, срок содержания под стражей на основании законов об иммиграции не может превышать 72 часа. |
The institute is known for the particle accelerator U-70 synchrotron launched in 1967 with the maximum proton energy of 70 GeV, which had the largest proton energy in the world for five years. |
В 1967 году в Институте был введён ускоритель У-70 на энергию протонов 70 ГэВ, который в течение пяти лет был крупнейшим в мире. |
In practice, people are detained without any written explanation for often very long periods (there is no maximum detention period in law, neither before determination of the immigrant's status nor afterwards, and particularly while awaiting repatriation). Although, the law does provide for |
Фактически же лица содержатся под стражей без письменного разъяснения причин их задержания, нередко в течение весьма длительных сроков (закон не предусматривает максимального периода задержания ни до, ни после определения статуса иммигранта, и в частности в ожидании репатриации). |
(e) Convening the eight committees biennially, with four committees meeting each year for a maximum duration of three working days, with half a day or one day devoted to joint plenary sessions between multiple committees, if required. |
ё) проведения раз в два года сессий восьми комитетов, при этом ежегодно четыре комитета будут проводить свои сессии в течение максимум трех рабочих дней, а дополнительные полдня или целый день будут, при необходимости, использоваться для проведения совместных пленарных заседаний нескольких комитетов. |
Maximum cash sum per day is 1000 Brazil reals, after 10:00 p.m. - 100 Brazil reals. |
Максимальная сумма наличных, которую можно снять в течение дня - 1000 бразильских реалов, после 23:00 - 100 бразильских реалов. |
Special handling units were said to be used for punitive purposes and prisoners were allegedly kept in their cells under the "lock-down" system for unduly long periods, especially in Casuarina Maximum Prison and Bandyup Women's Prison. |
Согласно утверждениям, в целях наказания используются специальные карцеры, и заключенные "под строгим замком" содержатся в своих камерах в течение слишком длительных периодов времени, особенно в Казуаринской тюрьме с максимальной изоляцией заключенных и в Бандиапской женской тюрьме. |