Английский - русский
Перевод слова Maximum
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Maximum - Течение"

Примеры: Maximum - Течение
From 1 February to 1 April 2008 PRAVEX-BANK takes action within which salary cards holders are provided with opportunity to use credit means with separate credit card "Universal salary credit" with interest rate 0,1% of annuals during grace period which can constitutes maximum 60 days. С 1 февраля по 1 апреля 2008г. ПРАВЭКС-БАНК проводит акцию, в рамках которой владельцам зарплатных карт предоставляется возможность пользования кредитными средствами по отдельной кредитной карте «Универсальный зарплатный кредит» с процентной ставкой 0,1% годовых в течение льготного периода, который может составлять максимум 60 дней.
The summit of Nevado del Ruiz is covered by glaciers (nevado means "snow-covered" in Spanish), which formed over many thousands of years, and have generally retreated since the last glacial maximum. Вершина Руиса покрыта ледниками (nevado означает по-испански «покрытый снегом» или «покрытая снегом вершина»), сформировавшимися в течение многих тысяч лет, но существенно отступившими со времен последнего ледникового максимума.
The maximum temperature is often steady throughout the year, the low varying due to the presence of clouds in the rainy season, which help keeping to some extent the daytime heat during the night. Максимальная температура часто устойчива в течение всего года, минимальная изменяется из-за присутствия облаков в сезон дождей, которые помогают сохранить в некоторой степени дневную жару в течение ночи.
The Committee also expresses concern that persons may be detained for a period longer than the maximum penalty allowed by law and regrets, in this connection, that article 317 of the Constitution does not order their release. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что лица могут содержаться под стражей в течение периода, по продолжительности превышающего срок максимального наказания, допустимого законом, и выражает в этой связи сожаление, что статья 317 Конституции не предписывает их освобождения.
Those two activities were in fact not entirely compatible: the periods during which water was contained by the dam often coincided with the periods during which a maximum amount of water was needed for irrigation. По существу, эти два вида деятельности неполностью совместимы: периоды, в течение которых вода сдерживается плотиной, нередко совпадают с периодами, когда для ирригации требуется максимальный объем воды.
What was the maximum length of time a person could be held in pre-trial detention without being able to communicate with anyone outside the detention facility? Каков максимальный срок, в течение которого лицо может содержаться под стражей до суда, не имея возможности поддерживать отношения с кем-либо за пределами места задержания?
This included a general visit to the Judicial Police prison (PJ) and the T3 prison in Phnom Penh where more than 60 inmates had been held beyond the maximum six months before trial. Они посетили, в частности, тюрьму судебной полиции (СП) и тюрьму ТЗ в Пномпене, где в ожидании суда в течение более шести месяцев - предусмотренный законом максимальный срок предварительного заключения - содержалось под стражей свыше 60 человек.
The complaint procedure shall be initiated in the complaints commission by a written complaint within a maximum time limit of seven days following the date on which the detainee was informed of the decision against which he wishes to lodge a complaint. Процедура рассмотрения жалобы комиссией начинается после получения ею письменной жалобы в течение максимум семи дней с даты, на которую заключенному стало известно о решении, в связи с которым он решил подать жалобу.
The technical assistance component and the election component will have a duration of twelve (12) months to allow for sufficient time to have maximum impact. Финансирование компонента технической помощи и компонента выборов будет осуществляться в течение двенадцати (12) месяцев, с тем чтобы было достаточно времени для обеспечения максимального результата.
"17.5.1.3. The automatic cylinder valve shall stay in an open position during the commanded stop phase of an automatic stop-start system for a maximum time of 100 seconds." "17.5.1.3 Автоматический клапан баллона остается в открытом положении на этапе контролируемой остановки автоматической старт-стопной системы в течение не более 100 секунд".
when the vehicle is not able to run at 65 per cent of the maximum thirty minutes speed; or если транспортное средство не может двигаться в течение 30 мин.
Dynamic models are used to determine target loads, e.g. the maximum deposition allowed to reach a certain agreed-upon goal (e.g. value of a soil variable) within a fixed time horizon. Динамические модели используются для определения контрольных нагрузок, например максимального осаждения, допускаемого для достижения определенной установленной цели (например, значение того или иного показателя состояния почвы) в течение фиксированного промежутка времени.
During the biennium 2004-2005, the Office of the Prosecutor will continue to dedicate maximum effort to complete 26 new investigations and to produce an identical number of well-founded indictments from those investigations while continuing to try the most anticipated and complex cases to the end of 2005. В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов Канцелярия Обвинителя будет уделять особое внимание завершению 26 новых расследований и подготовке на основе этих расследований такого же числа хорошо обоснованных обвинительных заключений, продолжая одновременно до конца 2005 года проводить самые важные и сложные судебные процессы.
Over the reporting period, the KFOR Commander issued KFOR directive 25, on cooperation with UNMIK police, aimed at ensuring maximum KFOR support to UNMIK police in the latter's efforts to stabilize the security situation and to reinforce public order in Kosovo. В течение отчетного периода Командующий СДК издал директиву 25, касающуюся взаимодействия с полицией МООНК и направленную на обеспечение максимальной поддержки СДК усилий полиции МООНК по стабилизации обстановки в плане безопасности и укреплению общественного порядка в Косово.
Transactions shall [occur in near real time (maximum one working day)] [be immediately recorded in the relevant registries (within one working day)]. Операции [производятся в режиме почти реального времени (максимум один рабочий день)] [немедленно регистрируются в соответствующих реестрах (в течение одного рабочего дня)].
In the framework of the programme, 100 per cent of the employer's expenditure on wages and contributions was funded by the State for 3 months of the maximum of 12 months of supported employment. В рамках этой программы государство финансировало 100% расходов работодателей на выплату зарплат и уплату социальных взносов в течение 3 месяцев из 12 месяцев, которыми ограничивается возможный срок оказания поддержки в связи с наймом на работу.
Employers adjust since many years their manpower to the variations in the demand of their product in order to make maximum use of the capital goods and to satisfy the consumer when (s)he wants to purchase goods or services. Работодатели уже в течение многих лет используют практику корректировки численности своих работников с учетом колебаний спроса на их продукцию в целях обеспечения максимального использования своих основных фондов и удовлетворения спроса потребителей на их товары или услуги.
The waiting period and maximum duration of payment of sickness benefit were previously the same as for employed persons. In view of the special circumstances of self-employed activity, the Decree-Law altered them to 30 and 365 days respectively. Срок, в течение которого застрахованный больной не получает выплат, и максимальная продолжительность выплат по болезни, предусмотренные для трудящихся, работающих по найму, были изменены и в настоящее время равняются соответственно 30 и 365 дням, учитывая специфический характер независимой деятельности.
UNDP informed the Board that the outsourcing company has provided a total disaster recovery guarantee, promising to repair the system within 24 hours of any malfunction, with a maximum loss of four hours of data. ПРООН информировала Комиссию, что компания-субподрядчик предоставила гарантию на полное восстановление в случае стихийного бедствия, обещав восстановить систему в течение 24 часов после любого сбоя, при максимальной потере четырех часов обработки данных.
Such complaints must be lodged within a period of five days for the Board to be able to collect the maximum amount of evidence for the investigation as quickly as possible. Такие жалобы должны быть поданы в течение пятидневного срока, для того чтобы Совет мог собрать максимальное количество доказательств для проведения, по возможности, безотлагательного расследования.
C That the value of the maximum permissible concentration at the work place must have the same value for at least 15 minutes С Что значение допустимой максимальной концентрации на рабочем месте должно сохраняться в течение не менее 15 минут.
(a) Twice as high as the maximum flow of exhaust gas produced by accelerations of the driving cycle; or а) в два раза превышает максимальный расход отработавших газов, выделяемых в течение этапов ускорения ездового цикла; либо
(c) at the maximum operating temperature after sufficient conditioning time at this temperature to ensure thermal stability. с) при максимальной рабочей температуре после выдерживания в течение достаточно продолжительного времени при такой температуре в целях обеспечения термостатирования.
I believe that there will be issues on which the committee can agree at an early stage so that they can be referred to the legal group for review without delay in order to make maximum use of the group throughout the session. Полагаю, что по некоторым вопросам Комитет сможет прийти к согласию уже на ранних этапах, с тем чтобы незамедлительно передать их на рассмотрение группы и максимально задействовать ее возможности в течение всего периода сессии.
In estimating the value of procurement, the procuring entity shall include the estimated maximum total value of the procurement contract or of all procurement contracts envisaged under a framework agreement over its entire duration, taking into account all forms of remuneration. При оценке стоимости закупок закупающая организация исходит из максимального совокупного оценочного стоимостного объема договора о закупках или всех договоров о закупках, которые планируется заключить в соответствии с рамочным соглашением в течение всего срока его действия, с учетом всех видов вознаграждения.