It is only by taking a disciplined approach and by making maximum effort that a student can fully grasp the practice and benefit from it. |
Студенты могут достичь хорошего понимания практики и получить пользу от нее только на основе дисциплины и максимальных усилий в течение всего курса. |
During races, power-saving mode will apply with the 'Push-to-Pass' system temporarily allowing maximum power for a limited time. |
Во время гонок включается режим энергосбережения с применением системы «Push-To-Pass», позволяющей использовать максимальную мощность в течение ограниченного времени. |
In case of a repeated contravention occurring within one year, the maximum fine is CK 1 million. |
В случае многократных нарушений в течение одного года размер штрафа может быть увеличен до 1 млн. чешских крон. |
Later, this same person gets a job in an urban area and pays the maximum contribution for 36 months. |
Впоследствии он переезжает в город, устраивается на работу и в течение 36 месяцев платит максимальный взнос. |
The maximum credit available was equivalent to US$ 2,300 for a five-year period, including a one-year grace period, at 14 per cent interest. |
По окончании обучения бенефициары получают кредит, который не должен превышать суммы, эквивалентной 2300 долл. США на пятилетний срок со ставкой 14 процентов, при этом в течение первого года проценты не выплачиваются. |
The transaction may not be blocked for more than five days, the maximum time limit within which the Unit is required by law to transmit the action to the government attorneys' office if the evidence is confirmed. |
Сделка не может блокироваться более пяти дней - максимального срока, в течение которого ПОД должно передать дело в Министерство финансов, если улики подтверждаются. |
The load shall be applied in a gradual controlled manner at a rate not exceeding gravitational acceleration or 400mm/min. Maintain the prescribed maximum load for a duration of 30 -0/+5 seconds. |
Нагрузка прилагается постепенно, контролируемым образом со скоростью, не превышающей ускорения свободного падения или 400 мм/мин. Предписанная максимальная нагрузка сохраняется в течение 30 -0/+5 секунд. |
High level of reliability combined with maximum volume of goods transported and low maintenance costs ensure the best effectiveness in use. The best evidence for it is a high demand and price level on used LIPE trailers. |
Благодаря высоким критериям качества Ваш щеповоз остается надежным в течение всего срока службы, и его рентабельность сохраняется на высоком уровне, а лучшее тому доказательство - высокий спрос на подержанные щеповозы LIPE. |
Contents of the bag pour to the 200 ml of cold no fat milk and mix (by mixer or in the shaker) maximum 2 minutes. |
Содержимое пакетика высыпать в 200 мл холодного обезжиренного молока и взбивать ручным миксером или в блендере в течение максимально 2-х минут. |
Where, if you have not received a signal from me within 12 hours you'll proceed at maximum warp to the nearest Earth base with my recommendation that this entire planet be subjected to a lethal concentration of deuteron radiation. |
Если вы не получите от меня вестей в течение 12 часов, вы отправитесь на полной скорости к ближайшей земной базе, и я рекомендую, чтобы вся эта планета подверглась летальному излучению дейтрона. |
Although domestic legislation clearly establishes the maximum periods for which a person may be detained, several cases have been reported in which the period of detention has exceeded the maximum permitted by law. |
Хотя в национальном законодательстве четко указан максимальный срок содержания под стражей, установлено много случаев, когда задержанные содержались под стражей в течение более длительного срока, чем это предусмотрено в законе. |
Instead, it set maximum time-frames for decisions by the authorities concerned at certain stages of the procedure. |
Так, кантональные власти обязаны заслушать петицию в течение 20 рабочих дней после вынесения решения Федеральным управлением по делам беженцев передать заявителя в ведение того или иного кантона. |
Once set, no employee shall be required to work beyond the maximum working hours in the executive order. |
В случае издания такого исполнительного приказа ни от одного наемного работника нельзя будет требовать выполнения работы в течение времени, превышающего максимальную продолжительность рабочего дня, установленную в исполнительном приказе. |
Prior to the disqualification, the No. 28 TDS Oreca was penalised 1 lap and 1:18.188 by the stewards following the race because driver François Perrodo exceeded his maximum drive time of four hours within a six hour period. |
Перед дисквалификацией экипаж был оштрафован прибавлением к результату 1 круга, 1 минуты и 18,188 секунды, так как Франсуа Перродо провёл в гонке более 4 часов в течение 6-часового отрезка гонки. |
However, the Committee, conscious of the risks of maximum application of such a view by States, recognizes that keeping a person under death sentence on death row for a number of years is not a good way of treating him. |
Вместе с тем Комитет, сознавая опасность максималистского применения государствами такого подхода, признает, что содержание лиц в камере смертников в течение нескольких лет представляет собой неадекватное обращение с ними. |
The sound pressure level shall be measured during a period consisting of constant engine speed of at least 1 s and throughout the entire deceleration period. The maximum sound level meter reading shall be taken as the test value. |
Уровень давления звука измеряется в период функционирования при поддержании постоянного числа оборотов двигателя в течение не менее 1 с и в течение всего периода замедления, причем результатом измерения считается величина, соответствующая максимальному показанию шумомера. |
At half-way, braking is employed normally until the vehicle comes to a stop. This is followed by an idle period of 15 seconds and a second maximum acceleration. |
На полпути производят обычное торможение до полной остановки, после чего в течение 15 секунд двигатель работает вхолостую, а затем делается второе максимальное ускорение. |
Since then the river has changed course into the Salton Sink at least three times, transforming it into Lake Cahuilla, which at maximum size flooded up the valley to present-day Indio, California. |
Тем не менее, с тех пор река меняла своё течение в районе Солтон-Синк как минимум З раза, превращая эту местность в обширное озеро Кауилья, которое при максимальном разливе достигало современного города Индио, Калифорния. |
Some asylum-seekers had remained at the aliens facility for up to two years but under the new regulations the maximum stay was three months, with the possibility of one extension. |
Некоторые лица, обратившиеся с просьбой о предоставлении убежища, находились в центре для иностранцев в течение периода до двух лет, однако согласно новым предписаниям максимальный срок пребывания составляет три месяца с возможностью одного продления. |
It recommended to the General Assembly approval of amendments to the Regulations of the Fund to allow additional contributions for part-time staff for a limited period of time (maximum of three years). |
Оно рекомендовало Генеральной Ассамблее утвердить поправки к положениям Фонда, позволяющие сотрудникам, работающим на условиях частичной занятости, вносить дополнительные взносы в течение ограниченного периода времени (максимум трех лет). |
Moreover, the source reports that the Bahraini authorities prevented Mr. Alkhawaja from meeting his lawyer prior to hearings, and only for around 30 minutes maximum following each hearing. |
Кроме того, источник сообщает, что власти Бахрейна не давали г-ну Альхавайе встречаться со своим адвокатом до заседаний и позволяли им общаться в течение максимум 30 минут после каждого заседания. |
The range of pay rates or salary from minimum to maximum established for a pay grade or allowance. |
Общая сумма основного денежного содержания, получаемого военнослужащим в течение одного месяца календарного года, является частью денежного довольствия, выплачиваемого военнослужащим через регулярные интервалы в качестве основного оклада. |
The Administration agreed to establish limits for maximum cash balances in major current accounts and to study whether they could be kept unchanged for reasonable periods of time. |
Администрация согласилась с тем, что необходимо устанавливать лимиты для максимальных остатков в виде наличности на основных текущих счетах, и с тем, что следует изучить вопрос о том, следует ли оставлять эти лимиты без изменений в течение разумного периода времени. |
The average 20-year doses received in the Chernobyl area were of the order of magnitude of a single computerized tomography (CT) scan, with maximum values of tens of CT scans. |
Средняя величина дозы облучения, полученной в течение 20 лет в Чернобыльской зоне, сопоставима по величине с дозой, получаемой в ходе одного сеанса компьютерной томографии (КТ), а максимальный показатель равен дозе, получаемой за десять сеансов КТ. |
The noise level shall be measured during the complete period of engine acceleration, and the maximum reading recorded by the sound level meter shall be considered the result of the measurement. |
Уровень звука измеряется в течение полного периода ускорения, и результатом измерений считаются максимальные значения, зарегистрированные шумомером. |