For 2004 and 2005, excluding the eight months of temporary assistance, it is anticipated that the available working days, would level off at 5,557, resulting in a maximum capacity of 7,439 released cases. |
В период 2004 - 2005 годов, без учета использования в течение восьми месяцев временного персонала, предполагается, что количество рабочих дней составит 5557, а максимальное количество рассмотренных дел - 7439. |
Stopping the discharge occurs: (a) when the vehicle is not able to run at 65 per cent of the maximum thirty minutes speed; |
если транспортное средство не может двигаться в течение 30 минут со скоростью, равной 65% от максимальной скорости движения; |
Maximum 30 minutes power means the maximum net power of an electric drive train at DC voltage as defined in 5.3.1., which a drive train can deliver over a period of 30 minutes as an average. |
"2.4 под"максимальной 30-минутной мощностью" подразумевается максимальная полезная мощность системы электротяги при постоянном токе, которая определяется в соответствии с пунктом 5.3.1 и которую система тяги может обеспечивать в среднем в течение 30-минутного периода". |
The Institute's online advisory service, "", has a maximum response time of 48 hours. It answered 12,981 consultations in 2006, from 5,233 women. |
Онлайновая служба консультаций, в которой ответы на вопросы даются в течение не более чем 48 часов, провела в 2006 году 12981 консультацию для 5233 женщин. |
To achieve its aims, it will be necessary to make maximum use during 2002-2004 of the new generation of Earth observation satellites, in addition to existing operational ones, through an integrated validation strategy. |
Для достижения этих целей необходимо обеспечить мак-симальное использование в течение 2002 - 2004 годов нового поколения спутников наблюдения Земли в дополнение к уже функционирующим спутникам на основе комплексной стратегии аттестации. |
However, the complete release of the load prior to measuring the gap could result in a relaxation of the door position and a consequent reduction of the maximum gap achieved. |
В процедуру испытания была внесена дополнительная корректировка, предусматривающая применение усилия в течение достаточного периода времени для измерения любого зазора между дверью и дверной рамой. |
Directive 2002/3/EC requires the following target for ambient ozone to be met by 2010: Daily maximum 8-hourly average 120 μg O3/m³ should not be exceeded more than 25 times a calendar year averaged over three years. |
Директивой 2002/3/ЕС предписывается достижение к 2010 году следующего целевого показателя в отношении атмосферного озона: - среднесуточное значение восьмичасовых предельных концентраций, составляющее 120 мкг O3/м3, не должно превышаться более 25 раз в течение календарного года с усреднением значений за три года. |
An industrially sized plant of 250000 SWU/a capacity for a maximum 5% 235U enrichment operated within South Africa for almost 10 years, but also suffered from excessive energy consumption and was closed down in 1995. |
Завод промышленных масштабов производительностью 250000 ерр/год при максимальном обогащении 5% по 235U эксплуатировался в Южной Африке в течение почти 10 лет, но также отличался чрезмерно высоким энергопотреблением и был закрыт в 1985 году. |
Informal care providers who provide unpaid care to care seekers with an Exceptional Medical Expenses Act referral for extra-mural care for a minimum of six months will be eligible for benefits of 250 Euro maximum. |
Добровольцы, в течение по меньшей мере шести месяцев безвозмездно ухаживающие за лицами, которые в соответствии с Законом о чрезвычайных медицинских расходах признаны не нуждающимися в больничном лечении, получат право на пособие в размере до 250 евро. |
The maximum sound level meter reading shall be taken as the test value. during this period of operation, mathematically rounded to the first decimal place, is taken as the test value. |
При этом результатом измерения считают за результат испытания принимают максимальное показание шумомера в течение этого периода работы, которое округляется до первого десятичного знака после запятой. |
However, that detention measure could be replaced by an order for the person concerned to perform community service work or to give an undertaking not to commit any illegal or dangerous act for the maximum duration of the investigation. |
Тем не менее эта мера задержания может быть заменена взятием обязательства исполнять общественно-полезную работу или обязательства не совершать противоправных или опасных деяний в течение всего периода следствия. |
(b) maximum change in elongation at break 50 per cent after 336 hours ageing compared to the elongation at break of the 24 hours aged material. |
Ь) максимальное изменение относительного удлинения в момент разрыва материала, подвергшегося старению в течение 336 часов, должно составлять 50% от относительного удлинения в момент разрыва материала, подвергшегося старению в течение 24 часов. |
It is also concerned that there is no maximum time limit for the period of custody, and at reports that some non-citizens have been in custody on remand for more than one year (art. 5 (a)). |
Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что максимального срока содержания под стражей не предусматривается и что, согласно сообщениям, некоторые неграждане могут содержаться под стражей в течение более года (статья 5 а)). |
With regard to a suggestion made to exclude appointments of limited duration staff from the Pension Fund, he commented that, normally, Professional staff stayed in IAEA for only up to five years, with a maximum ceiling of seven years. |
Что касается предложения исключить сотрудников, работающих на основе назначений на ограниченный срок из Пенсионного фонда, то он отметил, что сотрудники категории специалистов, как правило, работают в МАГАТЭ в течение срока, не превышающего пяти лет, причем максимальный срок составляет семь лет. |
Turning to the issue of stateless persons and non-nationals, he asked, with reference to paragraph 183 of the report, what was the maximum length of time that persons - particularly Russian nationals - could be held in an expulsion facility. |
Возвращаясь к проблеме лиц, не имеющих гражданства или не являющихся гражданами страны, в связи с пунктом 183 доклада выступающий спрашивает, какова максимальная продолжительность срока, в течение которого такие лица - особенно российские граждане - могут содержаться в центрах для лиц, подлежащих высылке. |
If the Council founds the complaint justified and rules in favour of the plaintiff, the broadcasting source (the TV or radio station involved) will apply the decision in maximum 3 days from its receipt. |
Если, по мнению Совета, такая жалоба обоснована и Совет принимает постановление в пользу истца, то источник вещания (теле- или радиостанция, о которой идёт речь) должна будет выполнить такое постановление в течение максимум трёх дней с момента его получения. |
It would not have been practicable to seek guaranteed maximum price bids for the entire project because contractors would not have been able to quantify uncertainties over the lengthy duration of the project. |
Практически нецелесообразно добиваться установления гарантированной максимальной цены в заявке на подряд в рамках всего проекта, поскольку подрядчики не смогут определить в количественном выражении факторы неопределенности в течение столь продолжительного срока реализации проекта. |
The Committee was further informed that, of the 19,668 eligible staff, 709 would retire during the five-year period in question, leaving a net maximum of 18,959 staff who could hold a continuing appointment. |
Комитет был далее информирован о том, что из 19668 сотрудников, имеющих право претендовать на непрерывный контракт, 709 человек выйдут на пенсию в течение рассматриваемого пятилетнего периода, в результате чего в чистом остатке имеется максимум 18959 сотрудников, которым могут быть предоставлены непрерывные контракты. |
The Committee notes that the Special Envoy acts as the Head of Mission, and that the position, at the Under-Secretary-General level, is budgeted on a when-actually-employed basis for nine months, which is the maximum per year for such contracts. |
Комитет отмечает, что Специальный посланник осуществляет свою деятельность в качестве главы миссии и что эта должность на уровне заместителя Генерального секретаря финансируется на условиях оплаты за фактически отработанное время в течение 9 месяцев, которое является максимальным сроком продолжительности работы в год по таким контрактам. |
The maximum pension granted is 80% of basic salary of the final two years and the minimum is a flat amount of BD 180. |
Максимальная пенсия выплачивается в размере 80 процентов от базового оклада, выплачивавшегося в течение последних двух лет, а минимальная пенсия выплачивается по фиксированной ставке в размере 180 бахрейнских динаров. |
The contract for the hiring of a helicopter is based on a monthly cost of $87,800 for a minimum of 40 hours with an additional maximum of 20 hours, as required, at the rate of $4,000 per month. |
Сумма контракта на аренду вертолета исчислена исходя из месячных расходов в размере 87800 долл. США при эксплуатации в течение не менее 40 часов при дополнительной, если в этом возникнет необходимость, его эксплуатации в течение не более 20 часов по ставке 4000 долл. США в месяц. |
The design shall identify the maximum size of an allowable defect at any point in the cylinder which will not grow to a critical size within the specified retest period, or service life if no retest is specified, of a cylinder operating to the working pressure. |
Конструкцией должен определяться максимальный размер допустимых дефектов в любой точке баллона, который не должен увеличиваться до критического размера в течение установленного периода повторной проверки или, если повторная проверка не предусматривается, срока службы баллона, эксплуатируемого под рабочим давлением. |
Of the 12 trial teams composing the prosecutions division, at all times during the reporting period, six were involved in ongoing trials, and the six others were actively preparing pending cases so as to ensure maximum efficiency and use of court resources. |
Из 12 групп сотрудников Отдела обвинения, представляющих обвинение на судебных процессах, в течение отчетного периода шесть групп были заняты в текущих процессах, а остальные шесть - активно подготавливали оставшиеся дела, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность использования судебных ресурсов. |
The Mahia site is licensed for a maximum launch rate of once every 72 hours over a period of 30 years-Rocket Lab believes the actual rate would average once per week-while the Kaitorete site would only have been licensed to launch once per month. |
Площадка Махия лицензирована для запуска с максимальной частотой один раз каждые 72 часа в течение 30 лет - Rocket Lab считает, что реальная частота будет составлять в среднем раз в неделю - в то время как площадка Каиторете была бы лицензирована только для запуска один раз в месяц. |
(c) The members of the board of trustees would be appointed by the Secretary-General for a three-year term, after which they would be replaced in order to ensure maximum geographical representation for the duration of the Decade. |
с) члены совета попечителей будут назначаться Генеральным секретарем на трехлетний срок и будут замещаться, с тем чтобы обеспечить максимальное географическое представительство в течение всего Десятилетия. |