maintaining electricity supply and communications on both sides of the source of the fire for the maximum duration of the fire; |
предотвращение нарушения работы систем электропитания и связи с обеих сторон очага пожара в течение его максимальной продолжительности; |
protection of any nearby or surface structures or buildings for the same maximum duration of the fire. |
обеспечение безопасности для возможных близлежащих или находящихся на поверхности зданий и сооружений в течение максимальной продолжительности пожара. |
The Trial Chambers are working to maximum capacity and are not in a position to commence any new trials in the current mandated period; |
Судебные камеры работают с максимальной нагрузкой и не в состоянии начать слушание каких-либо новых дел в течение текущего мандатного периода; |
Data on starting stocks that show the maximum amount at the facility during the year can be used to indicate the potential acute hazard to workers and the community from transport or workplace accidents. |
Данные о начальном запасе, которые отражают максимальный объем вещества на промышленном объекте в течение года, могут использоваться для указания серьезной опасности для рабочих и населения, которая может возникать в результате перевозки веществ или несчастных случаев на рабочем месте. |
The cases of the accused in detention awaiting trial should be completed, with the four courtrooms running at maximum utilization during the entire year. |
Дела обвиняемых, находящихся под арестом в ожидании суда, должны быть завершены, при этом четыре судебных зала должны использоваться в максимальной степени в течение всего года. |
The content management system was upgraded in the biennium 2002-2003, but while the upgrade was successful, there remain several enhancements that must be completed before maximum value can be realized. |
Система регулирования информационного содержания была модернизирована в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов, однако, хотя эта модернизация была успешной, необходимо внедрить несколько усовершенствований для достижения максимальной мощности системы. |
It was also because we chose to protect these programmes which are dear to us that we decided to exercise maximum patience for close to nine months after the Eritrean aggression, and in the face of the occupation of part of our sovereign territory. |
Однако поскольку мы хотели сохранить эти программы, которые действительно дороги нам, мы решили проявлять максимальное терпение в течение почти девяти месяцев после начала эритрейской агрессии, несмотря на оккупацию части нашей суверенной территории. |
Set a maximum time limit of 90 days for the working committees to present the studies and projects carried out on the basis of the corresponding Plan of Action, which forms an integral part of this Declaration. |
Установить максимальный срок в 90 дней, в течение которого рабочие комиссии должны представить свои исследования и проекты, осуществленные на основе соответствующего Плана действий, который является составной частью настоящей Декларации. |
In order to facilitate its work, the Committee on Regional Economic Cooperation shall have a high-level Steering Group, which will meet annually for a maximum duration of three days. |
В целях содействия работе Комитета по региональному экономическому сотрудничеству в его рамках создается Руководящая группа высокого уровня, которая проводит свои совещания ежегодно в течение максимум трех дней. |
26.12 During the biennium 1998-1999, ICS will continue to explore and implement the most efficient and cost-effective ways of ensuring the maximum level of programme delivery by the United Nations information centres. |
26.12 В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов СИЦ будет продолжать поиск и применение на практике наиболее эффективных и результативных методов, позволяющих обеспечить самые высокие показатели осуществления программ информационными центрами Организации Объединенных Наций. |
(b) Article 135 of the Act stipulates that the maximum duration of working hours, including rest periods, on any day must not exceed 11 hours. |
Ь) в статье 135 этого закона предусматривается, что максимальная продолжительность рабочего времени, включая время для отдыха, в течение любого дня не должна превышать 11 часов. |
During the placement (maximum one year), the worker is entitled to remuneration equal to 90 per cent of the normal wage for the job. |
В течение такой стажировки (продолжительностью максимум один год) стажеры вправе получать за выполняемую ими работу вознаграждение в размере 90% от обычной заработной платы. |
It also provides flexibility to establish different composition of sections in order to maximize the judicial output (by allowing, for instance, one of the judges to devote maximum time to judgement-writing during an available slot). |
Это также обеспечит гибкость с точки зрения формирования секций с различным составом судей, с тем чтобы добиться максимального объема судебной деятельности (например, предоставив одному из судей максимум времени для написания решения в течение имеющегося интервала). |
Operate the heater for one hour at maximum output in conditions of still air (wind speed <= 2 m/s), with all windows closed. |
Обогревательный прибор включается и работает в течение 1 часа в максимальном режиме при отсутствии ветра (скорость ветра <= 2 м/с) и при всех закрытых окнах. |
Efforts made in the past six years have focused on developing and implementing an integrated programme that will support a shift in underlying attitudes and behaviour, and create an environment that enables all staff to contribute to their maximum potential. |
Усилия, предпринимавшиеся в течение последних шести лет, были сосредоточены на разработке и внедрении комплексной программы, которая будет содействовать изменению основополагающих подходов и моделей поведения и созданию условий, которые позволили бы всем сотрудникам вносить максимально возможный вклад. |
The maximum allowance payable during a calendar month must not be more than three times the national average wage for manual and office workers for the month preceding each month of incapacity. |
Максимальная сумма пособия, выплачиваемого в течение календарного месяца, не должна превышать трехкратную величину средней заработной платы рабочих и служащих в Республике в месяце, предшествующем каждому месяцу нетрудоспособности. |
Interns are supposed to serve for maximum of 6 months, but an exception may be granted where the services of interns are still required and the learning institution is in agreement. |
Хотя стажеры могут работать в течение максимум шести месяцев, будут делаться исключения в тех случаях, когда в услугах стажеров сохраняется необходимость и их учебные заведения не возражают против продления. |
B The average maximum acceptable gas concentration over time of the substance in air for one hour and not more than eight hours per day |
В. Усредненная по времени максимально приемлемая концентрация этого вещества в воздухе в течение 1 часа и не более 8 часов в день |
What is the maximum amount of time a person can remain in an area where the concentration of the substance is 150 ppm? |
В течение какой максимальной продолжительности времени можно оставаться в помещении, в котором концентрация этого вещества составляет 150 млн.-1? |
Lithuania has been rated as Tier 1 country, i.e. a country which makes maximum effort in combating trafficking in human beings, for several years in turn. |
Литва была отнесена к уровню 1 как страна, уже в течение ряда лет предпринимающая максимальные усилия в борьбе с торговлей людьми. |
Paragraph 20 of the UNRWA Area Staff Selection Policy states that recruitment processes should be completed within the maximum target period of 90 days from the date of publication of the vacancy notice to the date on which a selection decision is made. |
В пункте 20 директивы БАПОР по вопросам персонала, набираемого в районе операций, говорится, что процесс найма персонала должен завершаться в течение целевого периода, не превышающего 90 дней с даты публикации объявления о вакансии до даты принятия решения о наборе кандидата. |
It states that workers' maximum working hours per week, including overtime, may not exceed 48 hours, on average, during each four-month period. |
Он гласит, что максимальное количество часов работы трудящихся в неделю, включая работу в сверхурочное время, не может превышать 48 часов в среднем в течение каждого четырехмесячного периода. |
By agreement between the organizations of the social partners workers' maximum weekly working hours may be calculated on the basis of a reference period that may be up to six months. |
По соглашению между организациями социальных партнеров максимальное количество часов работы трудящихся в течение недели может рассчитываться на основе учетного периода, который может составлять до 6 месяцев. |
Establishment of the risk-tolerance levels for SIBAs, including the maximum length of time a SIBA should normally remain without an assignment; |
установление уровней допустимости риска для ВНЗС, включая максимальную продолжительность времени, в течение которой ВНЗС может оставаться без назначения; |
The maximum amount of time that a person could be held in pre-trial detention was 120 days, and this was in relation to most serious crimes, including genocide and treason. |
Максимальный срок, в течение которого какое-либо лицо может содержаться под стражей до суда, составляет 120 дней, когда речь идет о наиболее тяжких преступлениях, включая геноцид и государственную измену. |