IGN found the game "tended to stutter quite often, sometimes pausing for three or four seconds at regular intervals, which occurred on two different Windows XP computers at maximum visual quality," and some cases of game crashing glitches. |
IGN заметил, что игра «имела тенденцию зависать весьма часто, иногда делая паузу в течение трех или четырёх секунд с регулярным интервалом, которые произошли на двух различных Windows XP в максимальном визуальном качестве», даже с некоторыми случаями полных падений игры. |
After a general election the official opening of the Parliament marks the beginning of a new election period which has a maximum duration of four years. |
После всеобщих выборов течение срока полномочий нового состава парламента начинается с даты официального открытия первой сессии парламента, и срок этот не может превышать четырех лет. |
(b) Charging at maximum current as recommended by the manufacturer during 30 minutes. During this phase, the charger shall supply maximum current as recommended by the manufacturer. |
Ь) зарядка при максимальной силе тока в соответствии с рекомендациями изготовителя в течение 30 мин. Во время этой фазы зарядное устройство дает максимальный ток в соответствии с рекомендациями изготовителя. |
This subsidy may, as a maximum, be paid for three children per household and, as a maximum, for 12 months per year per child. |
Эти субсидии выплачиваются не более чем на З детей в каждом домашнем хозяйстве и в течение не более 12 месяцев на каждого ребенка. |
The maximum delay, based on a reasoned order, was five days, and the judge must interrogate the arrested person within a maximum time limit of 96 hours from the time of arrest, in the presence of his lawyer. |
Максимальный срок содержания под стражей на основе аргументированного постановления составляет пять дней, и судья обязан допросить арестованного в течение 96 часов после ареста, причем в присутствии его адвоката. |
In the event of an appeal the Minister of Public Security will decide the appeal within a maximum time limit of 15 working days, reckoned from receipt of the file. |
Заявление об обжаловании рассматривается министерством общественной безопасности в безотлагательном порядке в течение 15 рабочих дней начиная с момента получения дела. |
If the investigation cannot be completed in this time period, the duration of detention may be extended up to one month at a time for a maximum total of four months. |
Если следствие по делу не может быть завершено в течение этого срока, то допускается его продление на один месяц, но при этом общая продолжительность содержания под стражей не должна превышать четырех месяцев. |
Additional requirements of $290,800 were incurred as a result of the need for a daily meal allowance during the period for the helicopter support unit (with a maximum strength of 159) for the reason given in paragraph 6. |
Дополнительные потребности в размере 290800 долл. США обусловлены необходимостью выплаты в течение периода суточного продовольственного денежного довольствия подразделению вертолетной поддержки (максимальная численность которого составляла 159 человек) по причинам, указанным в пункте 6. |
Throughout the anniversary year, the global network of information centres made maximum use of the unique opportunity presented by the occasion to intensify promotional activities in support of the major issues of international concern. |
В течение юбилейного года глобальная сеть информационных центров в максимальной мере использовала предоставленную уникальную возможность, с тем чтобы активизировать деятельность по распространению информации об основных проблемах, волнующих весь мир. |
What is the ratio between maximum and minimum annual gas consumption? |
Как относятся между собой показатели минимального и максимального потребления в течение года? |
6.4.19.3 The specimen shall be immersed under a head of water of at least 0.9 m for a period of not less than eight hours and in the attitude for which maximum leakage is expected. |
6.4.19.3 Образец должен находиться под воздействием водяного столба как минимум 0,9 м в течение не менее восьми часов в положении, в котором ожидается максимальная протечка. |
Stomatal resistance is calculated according to species-specific maximum stomatal conductance, its variation over the growing season, and relationships with irradiance, temperature, VPD and SMD, all parameters having been derived empirically. |
Устьичное сопротивление рассчитывается на основе таких параметров, как максимальная устьичная проводимость конкретного вида сельскохозяйственных культур, ее вариация в течение вегетационного периода и взаимосвязь с интенсивностью воздействия, температурой, ДДП и ДВП, при этом все эти параметры устанавливаются эмпирическим путем. |
Every year since 1994, the year ended with major deficit positions and with maximum amounts of deficit frequently occurring in even larger amounts. |
Во все годы, начиная с 1994 года, бюджет на конец года сводился со значительным дефицитом, причем максимальная величина отрицательного сальдо в течение года нередко была еще большей. |
Where the medical expenses paid by the patient over one year exceed the maximum fixed amount, the remaining part is refunded in full. |
В том случае, если расходы пациента на медицинские услуги в течение года превышают максимально установленную сумму, оставшаяся часть возмещается в полном объеме. |
Just before beginning the test, the motor shall be run on the bench for three minutes delivering a power equal to 80 per cent of the maximum power at the speed recommended by the manufacturer. |
5.3.1.3 Непосредственно перед началом испытания электродвигатель должен проработать на стенде в течение трех минут в режиме нагрузки, составляющей 80% от максимальной, при числе оборотов, рекомендованном заводом-изготовителем. |
It therefore proposes to limit the Base's maximum holding of any given item to the quantity required for the mission start-up kits, plus two years' worth of projected use for that item. |
В этой связи Секретариат предлагает ограничить максимальные запасы тех или иных материальных средств количеством, необходимым для подготовки комплектов для первоначального этапа миссий, исходя из возможности их предполагаемого использования в течение двухгодичного периода. |
Any detention by the police will have to be authorized by the Prosecutor's Office and take place under its supervision for specified, relatively short maximum periods. |
любое задержание органами полиции должно быть санкционировано прокуратурой и осуществляться под ее контролем в течение установленных относительно коротких сроков; |
Asylum seekers do not have access to employment for the first six months after their application, so that there is no abuse of the system by temporary workers whose maximum stay in Cyprus has ended. |
Просители убежища не имеют доступа к занятости в течение первых шести месяцев после подачи своего ходатайства, и поэтому временные работники, максимальный срок пребывания которых на Кипре истек, не злоупотребляют установленной системой. |
The new Code also specified that a normal pre-trial investigation should take just 2 months, the absolute maximum being 18 months. |
Новый УПК специально указывает, что в нормальном случае досудебное расследование должно быть завершено в двухмесячный срок и в любом случае в течение не более 18 месяцев. |
Governments should ensure that trained persons stay in their positions for a suitable time after receiving training to derive the maximum benefits from that training. |
Правительствам следует обеспечить, чтобы надлежащим образом подготовленные лица занимали соответствующие должности в течение соответствующего срока после прохождения курсов подготовки, с тем чтобы обеспечить реализацию максимальных преимуществ от программ подготовки кадров. |
The maximum value is given by the length of the string. activityDailyRecords is the space available to store the driver activity data for each calendar day where the card has been used. |
Максимальное значение определяется длиной строки. activityDailyRecords - место, имеющееся для хранения данных о деятельности водителя за каждый календарный день, в течение которого использовалась карточка. |
(b) Enforce the regulations allowing a maximum stay of three months in emergency blocks; |
Ь) обеспечить соблюдение положений, допускающих нахождение в помещениях для экстренных случаев максимум а течение трех месяцев; |
There was limited incentive for defence teams to perform efficiently, as the system was based on payments of monthly maximum allotments for as long as a case lasted. |
Бригады защитников не имели стимула функционировать эффективно, поскольку система была основана на месячных выплатах максимально допустимых сумм в течение всего производства по делу. |
Paragraph 6.3.3., amend to read: "6.3.3. Full application of the load shall be achieved as rapidly as possible, and within a maximum load application time of 60 seconds. |
Пункт 6.3.3 изменить следующим образом: "6.3.3 Испытательная нагрузка должна прилагаться как можно более кратковременно, максимум в течение 60 секунд. |
The Code introduced maximum working norms 8 hours per day and, on average, 42 hours a week in the calculating period of up to three months. |
В Кодексе закреплены нормы, которые ограничивают рабочее время 8 часами в день и в среднем 42 часами в неделю в течение расчетного периода до трех месяцев. |