The [WMO] Secretary-General is empowered to meet emergencies or unforeseen activities in the four-year budgeting period within the "maximum expenditures" level approved. |
В течение этого четырехлетнего бюджетного периода генеральный секретарь ВМО уполномочен принимать меры в чрезвычайных или непредвиденных ситуациях в пределах утвержденного объема "максимальных расходов". |
The supplementary benefit can be paid for a maximum total of 30 days per calendar year (paragraph 163 of the Corps Act). |
Такая дополнительная сумма может выплачиваться максимум в течение 30 дней за один календарный год (пункт 163 Закона о службе). |
In 2011, UNCT noted that defendants accused of misdemeanors were often held in pre-trial detention well beyond the maximum prison sentence they would receive if found guilty. |
В 2011 году СГООН отметила, что лица, обвиняемые в совершении мисдиминоров, часто содержатся в предварительном заключении в течение времени, превышающего максимальные сроки тюремного заключения, которые были бы им назначены в случае признания их вины. |
The Chairperson said that the Commission had given the secretariat maximum discretion in dealing with the calendar of meetings in the year before the next session. |
Председатель говорит, что Комиссия предоставила секретариату максимальную свободу действий в составлении расписания заседаний в течение года, предшествующего следующей сессии. |
UNIFIL and my senior representatives in the region were in close contact with the parties throughout the hostilities, urging them to exercise maximum restraint. |
В течение всего периода боевых действий ВСООНЛ и мои старшие представители в этом районе поддерживали тесные контакты со сторонами, настоятельно призывая их проявлять максимальную сдержанность. |
The delegation was told that these cells were used only for very short periods of time, up to few hours maximum. |
Делегации было сообщено, что эти камеры используются только в течение очень непродолжительного времени, не более нескольких часов. |
Additionally, the U.S.A. would like to recommend revising paragraph 4.4. of Annex 4 to specify holding the maximum load for 30 seconds. |
Кроме того, США рекомендуют пересмотреть пункт 4.4 приложения 4 для уточнения необходимости сохранения максимальной нагрузки в течение 30 секунд. |
Wherever a transitional provision has been invoked, the Organization has to ensure that it can generate IPSAS-compliant information before the transition period (maximum of five years) ends. |
Во всех случаях, когда применяется переходное положение, Организация должна обеспечивать возможность получения информации, соответствующей требованиям МСУГС, до окончания переходного периода (в течение не более чем пяти лет). |
The author has been in pre-trial detention for more than five years, whereas the maximum penalty for the offences of which he is charged is 10 years. |
Автор был подвергнут досудебному содержанию под стражей в течение более чем пяти лет, однако максимальное наказание за совершение преступлений, в которых он обвиняется, составляет 10 лет. |
The maximum sound level expressed in A-weighted decibels (dB(A)) must shall be measured during the operating period referred to in paragraph 3.2.5.3.2.1. |
Измерение максимального уровня звука, взвешенного по шкале А (дБ(А)), производят в течение периода работы двигателя, указанного в пункте 3.2.5.3.2.1. |
When I was asked to take this position in mid-2011, I agreed to serve for a maximum term of three years and to see this process through the primary investigative phase. |
Когда меня попросили занять эту должность в середине 2011 года, я согласился работать в течение максимального трехлетнего срока и довести этот процесс до конца основного этапа следствия. |
The valid windows are the windows whose average power exceeds the power threshold of 20 % of the maximum engine power. |
Зачетные окна - это окна, в течение которых усредненная мощность превышает пороговую мощность, составляющую 20% максимальной мощности двигателя. |
Mr. Weise (American Bar Association) said that option C was designed to prevent potential abuse by precluding multiple extensions during a particular time period and not to provide for an aggregate maximum of all periods. |
Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что вариант С рассчитан на то, чтобы предотвратить потенциальные злоупотребления путем исключения многократного продления в течение конкретного временного периода, не предусматривая при этом максимального совокупного срока в течение всех периодов. |
The Support Group's annual meeting should be of three days' duration, should stress maximum attendance at the entire meeting and should be held in a collegial atmosphere. |
Ежегодное совещание Группы поддержки должно проводиться в течение трех дней; на протяжении всего совещания необходимо обеспечивать присутствие максимального числа участников и конструктивную рабочую атмосферу. |
Exceeding, during a daily working period, the established maximum daily driving time limit by a margin of 50 per cent or more without taking a break or an uninterrupted rest period. |
Превышение в течение рабочего дня установленной максимальной суточной продолжительности управления транспортным средством на 50% или более без совершения остановки или непрерывного периода отдыха. |
The application for the use of remand in custody as a preventive measure is considered in camera within 12 hours of receipt of the case file but no later than the maximum detention period. |
Ходатайство о применении меры пресечения в виде заключения под стражу рассматривается в закрытом судебном заседании в течение 12 часов с момента поступления материалов, но не позднее предельного срока задержания. |
The UNDOF Force Commander remained in close contact with both sides throughout the incident, stressing the importance of exercising maximum restraint, in an effort to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line and ensure the safety and security of United Nations personnel. |
В течение всего времени, пока продолжался инцидент, Командующий СООННР находился в тесном контакте с обеими сторонами и убеждал их в необходимости проявлять максимальную сдержанность, стремясь не допустить обострения ситуации вдоль линии прекращения огня и обеспечить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
Mr. Abdallah remained in pre-trial detention for 14 months in connection with this case, more than the maximum legal limit prescribed by article 85 of the Code of Criminal Procedure. |
В течение 14 месяцев г-н Абдалла находился в предварительном заключении по этому делу, что превышает установленный законом предельный срок, предусмотренный статьей 85 Уголовно-процессуального кодекса. |
During the reporting period, my Special Adviser and I deployed every effort and maximum flexibility to continue to engage directly with the authorities and other stakeholders in Myanmar, in follow-up to my last visit to the country. |
В течение отчетного периода мой Специальный советник и я прилагали всевозможные усилия и проявляли максимальную гибкость для налаживания дальнейшего прямого взаимодействия с властями и другими заинтересованными сторонами в Мьянме в рамках последующих мер по итогам моего последнего визита в эту страну. |
Abortions could now be carried out up to 12 weeks into the pregnancy, as compared with the previous maximum of 10 weeks. |
Сейчас аборты можно производить в течение периода до 12 недель беременности, а раньше этот период составлял 10 недель. |
Austria uses an assessment of the total content of the waste for a limited number of heavy metals and organic compounds, in addition to a leachate procedure, to determine H13 and to predict the maximum release of these pollutants over an extended period of time. |
В Австрии для выявления свойства Н13 и прогнозирования максимального количества загрязняющих веществ, которые могут быть выделены в течение длительного времени, используется, наряду с тестированием фильтрата, анализ отходов на общее содержание ряда конкретных тяжелых металлов и органических соединений. |
I propose that in order to facilitate maximum coherence, its duty station, for the first year of operation at least, be New York. |
Для обеспечения максимальной согласованности действий я предлагаю, чтобы местом службы сотрудников этого компонента, по крайней мере в течение первого года функционирования, был Нью-Йорк. |
The maximum monthly hours for the trial stage and the appeal stage will remain as before. |
Максимально допустимое количество часов, оплачиваемых в течение месяца на стадиях судебного производства и апелляционного производства, остается прежним. |
In the course of summer 1793 Revolutionary government was created, maximum and price controls were introduced and Jacobin republic began its offensive against the enemies of the Revolution. |
В течение лета 1793 было образовано Революционное правительство, был введён максимум цен и якобинская республика начала наступление против врагов революции. |
He received the support of the former president Teburoro Tito, the predecessor of Anote Tong (who was president for 12 years, the maximum authorised by the constitution). |
Он получил поддержку бывшего президента Тебуроро Тито и предшественника Аноте Тонга, который был президентом в течение 12 лет, максимально допустимых по Конституции. |