However, the report also recognizes that the general understanding of these and other health matters is very limited, health-care services are limited for women, only 10 per cent of births take place in health facilities and there is a high rate of maternal mortality. |
При этом в докладе также признается, что в целом население слабо разбирается в этих и других вопросах, касающихся охраны здоровья, доступ женщин к услугам в сфере здравоохранения ограничен, лишь 10 процентов родов проходят в медицинских учреждениях, а показатели материнской смертности высоки. |
In the maternal and child health field, the rate of maternal mortality fell from 5.1 per 10,000 births in 1980 to 1.6 per 10,000 in 1996, following a downward trend similar to that of child mortality. |
Коэффициент смертности женщин при родах сократился с 5,1 на 10000 родов в 1980 году до 1,6 на 10000 в 1996 году, при этом имело место параллельное снижение коэффициента детской смертности. |
The Philippines has strengthened its Maternal, Newborn and Child Health and Nutrition programme by encouraging facility-based deliveries and training itinerant community health teams on basic and comprehensive emergency maternal obstetric and newborn care. |
Филиппины укрепляют свою программу охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и обеспечения питания путем поощрения родов в медицинских учреждениях и подготовки мобильных медицинских бригад в общинах, с тем чтобы они могли оказывать элементарную и комплексную скорую акушерскую помощь и помощь новорожденным. |
The recently introduced 'Janani Suraksha Yojana' scheme has the main objective of reduction in maternal mortality/infant mortality by making available quality care in essential and emergency obstetric services and by way of focusing at increased institutional delivery in the BPL groups. |
Основной целью программы Джанани Суракша Йоджана является снижение материнской/детской смертности путем предоставления качественных услуг в области акушерства/гинекологии и скорой акушерской помощи, а также обеспечения условий для приема родов в клинических условиях у женщин, живущих ниже черты бедности. |
Togo's maternal mortality rate is high: for every 100,000 live births, an average of 478 mothers die either during childbirth or in the course of the six weeks after giving birth. |
На 100000 живорождений приходится 478 летальных исходов среди матерей либо в момент родов, либо в течение первых шести недель после родов. |
At the top among the main causes of death for women related to maternity and obstetrics/gynaecology are complications of pregnancy and delivery, followed by pregnancies terminated through abortion and maternal care related to the foetus and the amniotic sac. |
Смертность среди женщин по причинам, связанным с материнством, гинекологическими заболеваниями и родовспоможением, обусловлена прежде всего осложнениями во время беременности и родов, следующими по значимости факторами являются искусственное прерывание беременности и нарушения внутриутробного развития плода. |
The nature and quality of the assistance that women are provided with prior to, during and after delivery may be questioned given the continuing high levels of maternal mortality, notwithstanding the high percentage of women receiving prenatal care and assistance by trained professionals when giving birth. |
Можно поставить под сомнение характер и качество помощи, оказываемой женщинам в дородовой период, во время родов и после них, с учетом продолжающегося роста коэффициентов материнской смертности невзирая на высокие показатели охвата женщин уходом в дородовой период и на помощь, оказываемую при родах квалифицированными специалистами. |
They are regularly provided with basic equipment, which has helped to reduce the maternal mortality rate and increase the rate of assisted childbirth from 17.6 per cent in 2002 to 22.04 per cent in 2004. |
Они на регулярной основе получают дотации в виде основного оборудования и материалов, что позволило снизить уровень материнской смертности и повысить долю родов с оказанием медицинской помощи, которая с 17,6 процента в 2002 году выросла до 22,04 процента в 2004 году. |
The viable system of reorganized assistance in perinatal care and the three level birth systems contributed to the depletion of perinatal mortality, neonatal premature mortality and maternal mortality. |
В результате реорганизации и создания более действенной системы перинатального ухода и трехступенчатой системы принятия родов перинатальную смертность, преждевременную неонатальную смертность и материнскую смертность удалось несколько снизить. |
On one hand, increasingly resorting to certain techniques and procedures during pregnancy, delivery and puerperium has helped reducing perinatal and maternal mortality, yet on the other has favoured the overmedicalisation of such events. |
С одной стороны, использование во все больших масштабах определенных методов и процедур во время беременности, родов и в послеродовой период помогло снизить перинатальную и материнскую смертность, но, с другой стороны, это способствовало чрезмерному медицинскому вмешательству в эти процессы. |
Other challenges for the purpose of reduction of maternal mortality include the access to hospitals at the moment of childbirth and the quality of the health-care, particularly in view of the high rate114 of deaths associated with direct obstetric causes and indirect obstetric causes. |
Другие проблемы, связанные с задачей снижения уровня материнской смертности, включают бόльший доступ к больничным услугам во время родов и повышение качества медицинского обслуживания, особенно учитывая высокие показатели смертности114, связанной с родами непосредственно, а также косвенно. |
High rate of maternal mortality. This occurs mainly in the poorest regions excluded from the rest of the country, and is due to the high rate of pregnancy among adolescemts, to pregnancy, childbirth and post-natal complications and to lack of access to family planning methods. |
Высокий показатель материнской смертности - главным образом в наиболее бедных районах и районах социального отторжения, имеющихся в стране, что вызвано высокой долей подростковых беременностей, осложнений в ходе беременности, при родах и после родов, а также недоступностью методов планирования семьи. |
Insufficient nutritional achievement by age two condemns a child to being shorter, enrolling later in school, being less academically capable, receiving lower incomes as an adult, and, in the case of girls, being at greater risk of difficult childbirth and maternal mortality. |
Ребенок, не получающий достаточного питания в возрасте до двух лет, обречен на отставание в росте, более позднее поступление в школу, худшие способности к обучению, получение меньшего дохода во взрослом возрасте и в случае девочек - повышенный риск осложненных родов и материнской смертности. |
Good prenatal care reduces the risk of childbirth complications, but in many instances, due to their limited autonomy or freedom of movement, young wives have no access to health services, which aggravates the risks of maternal complications and mortality for pregnant adolescents. |
Хороший дородовой уход снижает риск осложнений во время родов, однако во многих случаях по причине своей ограниченной самостоятельности или свободы передвижения молодые жены не могут воспользоваться медицинской помощью, что увеличивает для беременных девочек-подростков риск умереть в результате осложнений при беременности и родах. |
Pregnancies too early or too late in the maternal life course, high-parity pregnancies and closely spaced pregnancies are considered to pose higher-than-normal risks to children's and women's health. |
Считается, что слишком ранние или слишком поздние беременности в период жизни матери, большое количество родов в прошлом и частые беременности являются источником большей, чем обычно, опасности для здоровья детей и матерей. |
In particular, sub-Saharan Africa, Southern Asia and Oceania have the lowest rates of births attended by skilled personnel and the highest rates of maternal mortality. |
Так, в странах Африки к югу от Сахары, странах Южной Азии и Океании наблюдаются самые низкие показатели по числу родов, принимаемых квалифицированным медицинским персоналом, и самые высокие показатели материнской смертности. |
The most common causes of maternal mortality in Slovenia are indirectly related to childbirth (gynaecological conditions that existed prior to pregnancy or confinement, and deteriorated significantly during pregnancy or confinement) and other direct childbirth causes. |
Чаще всего смертность среди женщин в Словении косвенным образом связана с рождением ребенка (гинекологические заболевания, имевшиеся до беременности или родов и осложнившиеся в период беременности). |
While proper care during pregnancy, delivery and after delivery is important for the health of both mother and the baby, the maternal mortality has increased from 251/ 100000 live births to 255/ 100000 over the last ten years. |
Несмотря на то что надлежащий уход в период беременности, родов и в послеродовой период имеет важное значение для здоровья как матери, так и ребенка, за последние 10 лет материнская смертность возросла с 251 случая на 100000 живорождений до 255 случаев на 100000 живорождений. |
(a) The persisting high maternal mortality rate linked to inadequate prenatal care and the limited number of assisted childbirths, as well as the high number of early pregnancies, the State party's efforts notwithstanding; |
а) сохраняющегося, несмотря на усилия со стороны государства-участника, высокого коэффициента материнской смертности в связи с ненадлежащим пренатальным уходом и ограниченным числом родов, принимаемых квалифицированным персоналом, а также большим числом случаев ранней беременности; |
Although there is no update for Maternal Mortality Ratio, process indicators, such as ANC attendance and institutional delivery rate are important to track progress in women's health. |
Несмотря на отсутствие обновленной информации о коэффициенте материнской смертности, такие рабочие показатели, как посещаемость амбулаторий дородового наблюдения и доля родов, принятых в медицинских стационарах, играют важную роль в отслеживании улучшений в области женского здоровья. |
Resource investments 60. Maternal and child health-care services are integrated into the State programmes to improve ante-, peri- and post-natal care as well as paediatric services for children under the age of 18 countrywide. |
Задача обеспечения охраны здоровья матери и ребенка на всей территории страны включена в государственные программы по повышению качества оказываемой в период до и после родов медицинской помощи и педиатрических услуг для лиц в возрасте до 18 лет. |
Maternal death during confinement required an immediate re-marriage because of the care of already born children whose number had to be augmented by some so-called "insurance births". |
Смерть матери во время родов требовала незамедлительного заключения нового брака для обеспечения ухода за детьми, число которых должно было расти за счет так называемых "страховочных рождений". |
Proportion of pregnant women with access to trained staff during pregnancy and the proportion assisted by such staff at childbirth. Please give figures on maternal mortality rates, both before and after childbirth. |
Доля беременных женщин, имеющих возможность пользоваться услугами квалифицированного персонала во время беременности, и доля беременных женщин, пользующихся услугами квалифицированного персонала во время родов. |
In Bethlehem and the surrounding district, where 25 per cent of mothers and children lived in refugee camps, its Holy Family Hospital provided high-quality maternal care, delivering 60 per cent of all babies born in the district. |
В Вифлееме и окружающем его районе, где 25 процентов матерей и детей проживают в лагерях беженцев, принадлежащий Ордену госпиталь Святого Семейства принимает 60 процентов родов, происходящих в районе. |
In 2009 alone, the Central Government has allocated 3.06 billion yuan for the National Rural Maternal Hospitalized Delivery Grant, directly benefiting more than 11 million rural pregnant and childbearing women. |
Только в 2009 году центральное правительство выделило 3,06 млрд. юаней на реализацию Национальной программы субсидирования родов в больничных условиях для сельских районов, в рамках которой получают непосредственную помощь свыше 11 млн. беременных и вынашивающих ребенка женщин в сельских районах. |