Примеры в контексте "Maternal - Родов"

Примеры: Maternal - Родов
Reduction of maternal and child mortality, ensuring safe births, fight against infectious diseases, especially during childbearing are main components of reproductive health strategy. Сокращение материнской и детской смертности, обеспечение безопасных родов, борьба с инфекционными заболеваниями, особенно в период родов, являются основными компонентами Стратегии в области репродуктивного здоровья.
The maternal mortality ratios remain a challenge despite the increase in the proportion of births attended by trained health personnel from 42% in 2003 to 43.8% in 2009. По-прежнему остро стоит проблема материнской смертности, несмотря на увеличение доли родов под наблюдением квалифицированных медицинских работников с 42% в 2003 году до 43,8% в 2009 году.
The Committee also considered a proxy indicator, namely, the percentage of births attended by skilled health personnel, but noted that that indicator would cover only a single determinant of maternal mortality. Комитет также рассмотрел возможность использования косвенного показателя, а именно доли родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом, но отметил, что такой показатель даст представление лишь об одном определяющем факторе материнской смертности.
A small number of countries reported on efforts to involve men in maternal and child health-care services, including in prenatal check-ups, parenting training and their presence during delivery, as well as in the promotion of family planning and the prevention of HIV. Небольшое число стран сообщили об усилиях по вовлечению мужчин в работу служб по охране здоровья матери и ребенка, включая дородовые обследования, обучение по вопросам исполнения родительских функций, присутствие во время родов и содействие планированию семьи и профилактики ВИЧ.
Gaps between indigenous and non-indigenous women exist with regard to prenatal care, delivery in health centres, post-natal care and, especially, maternal mortality. Неравенство между женщинами коренных и некоренных народов существует и в отношении дородового ухода, родов в медицинских центрах, ухода за новорожденными, и особенно высока разница в показателях материнской смертности.
The following factors have influenced the maternal mortality rate: women and men's knowledge about child-bearing and child birth processes, birth related complications, general health prevention and protection. На показатель материнской смертности оказали влияние следующие факторы: информированность женщин и мужчин о процессах беременности и родов, осложнениях, связанных с родами, общей профилактике и охране здоровья.
Fundamental reason behind decrease in maternal mortality rate in the recent years is increase in professional services during birth and number of birth experts in the health centres. Основной причиной сокращения коэффициента материнской смертности в последние годы является рост предоставляемых при разрешении от родов профессиональных услуг и увеличение числа специалистов по родовспоможению в медицинских центрах.
Government of the Republic of Azerbaijan recognizes that the cases of maternal mortality could be avoided; therefore measures are in place in the creation of institutions that provides safe pregnancy and childbirth services as an integral part of ensuring women's human rights. Правительство Азербайджанской Республики признает, что случаи материнской смертности могут быть предотвращены; в связи с этим в качестве неотъемлемой части обеспечения прав женщин принимаются меры по созданию учреждений, предоставляющих безопасные медицинские услуги по ведению беременности и родов.
With respect to safe motherhood in indigenous communities, the Ministry of Health has implemented delivery care and cultural adaptation in health facilities, which has led to a reduction in maternal mortality. Что касается охраны здоровья матерей в коренных общинах, то министерство здравоохранения осуществляло программы принятия родов и культурной адаптации в медицинских учреждениях, результатом чего стало сокращение показателя материнской смертности.
Despite the improvements in the care provided during pregnancy and delivery, as revealed by the indicators cited above, maternal mortality remains a concern for the authorities. Несмотря на повышение уровня ухода за беременными женщинами во время родов, о чем свидетельствуют вышеуказанные показатели, уровень материнской смертности по-прежнему вызывает озабоченность у государственных властей.
The high maternal mortality rate was attributable, in part, to the lack of access to antenatal care in remote rural areas and the low number of attended births. Высокий уровень материнской смертности объясняется, отчасти, отсутствием в отдаленных сельских районах доступа к послеродовому уходу и медицинского персонала для приема родов.
Despite 95 per cent of deliveries occurring in public facilities, the poor quality of perinatal care contributes to half of all infant deaths and a high maternal mortality ratio, which stands at 28 deaths per 100,000 live births. Несмотря на то что 95 процентов родов проходят в специализированных учреждениях, низкое качество ухода в перинатальный период является дополнительной причиной половины случаев смертей новорожденных и высокого показателя материнской смертности, который составляет 28 на 100000 живорождений.
Turkmenistan has an integral system of maternal and child welfare that provides for mandatory care for women during pregnancy, childbirth and the puerperal period, and medical observation of children, particularly in the first five years of life. В Туркменистане действует целостная система охрана материнства и детства, которая предусматривает обязательное наблюдение женщин в период беременности, родов и послеродовом периоде, а также детей, особенно в первые пять лет их жизни.
Referring to the high rate of maternal mortality, she noted that the Ministry of Public Health and Social Welfare had set up a safe maternity initiative emphasizing prenatal care, quality, safe birthing techniques and family planning. Обращаясь к вопросу о высоких показателях материнской смертности, выступающая отмечает, что министерство общественного здравоохранения и социального обеспечения выступило с инициативой безопасного материнства, в которой основное внимание уделяется уходу в дородовой период, качеству обслуживания, безопасным методам принятия родов и планированию семьи.
About 70 per cent of births in Bangladesh take place at home, so the creation of the midwifery posts will result in increased skilled birth attendance, potentially contributing to the reduction of maternal mortality and morbidity, including obstetric fistula. Около 70 процентов родов в Бангладеш происходят на дому, поэтому создание должностей традиционных акушерок позволит увеличить оказание квалифицированной акушерской помощи при родах и потенциально внести вклад в сокращение материнской смертности и заболеваемости.
In order to monitor progress towards the achievement of the goals of the International Conference on Population and Development for maternal mortality, countries should use the proportion of births assisted by skilled attendants as a benchmark indicator. Для контролирования прогресса в направлении достижения поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию целей снижения уровня материнской смертности страны должны использовать в качестве одного из базовых показателей долю родов, принимаемых квалифицированным медицинским персоналом.
In the area of health, training programmes geared towards the improvement of the local delivery system were organized for maternal and child health-care workers, female health volunteers and traditional birth attendants. В области здравоохранения для медицинских работников, занимающихся вопросами охраны здоровья матери и ребенка, добровольцев-медиков из числа женщин и традиционных акушерок были организованы учебные программы, направленные на улучшение местной системы приема родов.
The MDG's also address the scourges of maternal death in childbirth, lack of access to safe drinking water, and killer diseases such as malaria, tuberculosis, and AIDS. ЦРТ также предполагают борьбу с такими бедами, как смертность матерей во время родов, недостаток чистой питьевой воды и смертельные заболевания, такие как малярия, туберкулёз и СПИД.
Since the establishment of maternal houses for two weeks of treatment and rest for women before and after delivery, over 90 per cent of herdswomen deliver their babies there. После создания родильных домов для двухнедельного лечения и отдыха женщин до и после родов более 90 процентов женщин-скотоводов рожают в этих домах.
This is based on existing data sets and uses two independent variables - general fertility rates and proportion of births that are assisted by a trained person - to predict values for countries with no sound national estimate of maternal mortality. Ее применение основано на существующих комплексных данных и двух независимых переменных - общих коэффициентов фертильности и доли родов, принимаемых квалифицированным персоналом, - в целях получения ориентировочных данных по странам, где отсутствует надежная информация о материнской смертности на национальном уровне.
Ukraine has developed strategic policies for maternal and child health in the present conditions of social and economic reform covering vaccinations, antenatal and post-natal care, and family planning. В Украине определены стратегические направления охраны здоровья матерей и детей в условиях социально-экономических реформ, которые включают вакцинацию, уход до и после родов и вопросы планирования семьи.
The nature and quality of assistance provided to women prior to, during and after delivery might be questioned given the continuing comparatively high levels of maternal mortality. Можно было бы рассмотреть вопрос о характере и качестве помощи, оказываемой женщинам до, во время и после родов, в свете сохраняющегося относительно высокого уровня материнской смертности.
She expressed surprise that, in the same paragraph, malaria, a cause of miscarriages, low birth weight and premature delivery, was not included among the leading causes of maternal death. Она выражает удивление по поводу того, что в том же пункте малярия, являющаяся одной из причин самопроизвольных абортов, низкого веса при рождении и преждевременных родов, не была указана среди основных причин материнской смертности.
Infant, child and maternal mortality rates remain high, while the increasing number of home childbirths without medical assistance (41 per cent nationally) is a particularly worrisome trend. Уровни младенческой, детской и материнской смертности остаются высокими, при этом особую тревогу вызывает тенденция к росту числа родов, принимаемых дома без оказания медицинской помощи (41 процент в стране).
In Romania, 99 per cent of deliveries are supervised by a skilled attendant, but the maternal mortality ratio remains relatively high at 130. В Румынии 99 процентов родов принимаются квалифицированным персоналом, однако коэффициент материнской смертности остается относительно высоким - на уровне 130 на 100000 живорождений.