Maternal and child health programmes have similarly focused on promoting the health of mothers and their young children, while safe motherhood programmes have emphasized the need to ensure that pregnant women receive adequate prenatal care, safe delivery and post-natal care. |
Аналогичным образом в рамках программ по охране здоровья матери и ребенка делался упор на укрепление здоровья матерей и их маленьких детей, тогда как в программах по обеспечению безопасного материнства особо подчеркивалась необходимость предоставления беременным женщинам возможности для получения надлежащего предродового обслуживания, безопасных родов и послеродового ухода. |
Southern Sudan continues to face challenges in the provision of health care services in that the Maternal Mortality Ratio remains high due to a high percentage of unskilled home deliveries and limited access to facilities. |
Южный Судан продолжает сталкиваться с вызовами в области предоставления услуг медицинской помощи, что выражается в по-прежнему высоком уровне материнской смертности в силу большого процента родов на дому без квалифицированной медицинской помощи и ограниченного доступа в медицинские учреждения. |
The 1998 NDHS showed considerable gaps in maternal care services. |
Результаты НДОЗ 1998 года показали наличие существенных недочетов в медицинском обслуживании женщин во время беременности и родов. |
The high rate of maternal mortality (358p/100 thousand) is partly a reflection of this constraint. |
Отражением этой проблемы отчасти является и высокая материнская смертность (358 летальных исходов на 100000 родов). |
The most frequent causes of maternal mortality are haemorrhage, complications from abortions, toxaemia and puerperal infections. |
Наиболее частыми причинами материнской смертности являются кровотечение, осложнение в связи с абортом, токсемия и инфекция во время родов и в послеродовой период. |
The government has put together a global alliance to prevent maternal death in childbirth, investing in both safe delivery and survival of newborns. |
Правительство создало всемирный альянс по предотвращению материнских смертей во время родов, инвестируя как в повышение безопасности родов, так и в выживание новорождённых. |
The rate of maternal mortality is also very high at 1500/100000, according to data for 1995. |
По данным 1995 года, коэффициент материнской смертности также весьма высок - 1500 случаев на 100000 родов. |
The lesson learnt is that it is not only attending births that matters, but also providing care during the postpartum period where most maternal and newborn deaths occur. |
Из этого можно сделать вывод о важности не только родов под наблюдением квалифицированных специалистов, но и предоставления соответствующих услуг в послеродовой период, на который приходится наибольшее число смертей среди матерей и новорожденных. |
While in some regions progress is made on maternal mortality, hundreds of thousands of African women continue to die needlessly due to complications in childbirth. |
Хотя в некоторых регионах достигнут прогресс в отношении уменьшения материнской смертности, сотни тысяч африканских женщин продолжают умирать в результате осложнений во время родов, хотя этого можно было бы избежать. |
With respect to maternal mortality, she said that health workers emphasized prenatal, maternal, and post-natal care, as well as the use of contraceptives. |
Что касается материнской смертности, оратор отмечает, что медицинские работники акцентируют внимание на медицинском обслуживании в период беременности, оказании услуг матери и ребенку и медицинском обслуживании после родов, а также на использовании контрацептивов. |
Access to family planning ensures that every pregnancy is wanted and can help to improve maternal and newborn health by ensuring optimal timing, spacing and number of births. |
Доступ к услугам по планированию семьи призван способствовать тому, чтобы каждая беременность была желательной, а также укреплению охраны здоровья матерей и новорожденных путем обеспечения оптимальных сроков рождения детей, промежутков между родами и количества родов. |
Moreover, women soldiers to be were guaranteed the possibility of continuing their education in case of it being interrupted due to pregnancy, confinement or maternal obligations. |
Кроме того, женщины-военнослужащие получили возможность продолжать обучение в случае, если оно было прервано вследствие беременности, родов или ухода за ребенком. |
The rate of Caesarean sections is 3 per cent, below the threshold of 5 per cent recommended in the context of combating maternal mortality because emergency obstetrical and neonatal services are still inaccessible, owing to the fact that too few health centres have functioning operating theatres. |
Доля родов при помощи кесарева сечения на З процента ниже уровня 5 процентов, рекомендованного программой по борьбе с материнской смертностью, так как НАНУ еще недоступны из-за нехватки действующих операционных блоков в медицинских центрах. |
The problem of maternal mortality has also been highlighted, as 63 per cent of deaths among women in 1993 were due to inadequate health care related to reproductive., p. 21. |
Была также отмечена проблема материнской смертности: 63% смертных случаев среди женщин в 1993 году объясняются плохим медицинским обслуживанием в период до и после родов 6/. |
According to CODEHUPY, the official estimates of maternal mortality give a figure of 150 - 170 per 100,000 live births, and the percentage of births attended by qualified staff is estimated at 86 per cent. |
КСПЧП отметил, что, по официальным данным, материнская смертность составляет 150-170 на 100000 живорождений, а доля приема родов квалифицированным персоналом оценивается в 86%. |
All countries, especially developing countries, with the support of the international community, should aim at further reductions in maternal mortality through measures to prevent, detect and manage high-risk pregnancies and births, particularly those to adolescents and late-parity women. |
Всем странам, особенно развивающимся, при содействии международного сообщества следует стремиться к дальнейшему сокращению показателей материнской смертности на основе мер, нацеленных на предупреждение и выявление случаев беременности и родов с повышенным риском и обеспечение необходимой медицинской помощи, прежде всего подросткам и женщинам с поздней беременностью. |
The principal causes of maternal mortality that year were: toxaemia during pregnancy, haemorrhages during pregnancy or confinement and puerperal complications. |
Основными причинами материнской смертности в указанном году были: токсемия беременности, кровотечение во время беременности и родов, осложнения в послеродовой период и послеродовой период. |
Despite an increase in the number of women receiving hospital care, out-of-hospital childbirths have always been a main cause of maternal mortality. |
Несмотря на увеличение количества родов в медицинских учреждениях, следует, тем не менее, уточнить, что роды вне медицинских учреждений всегда были одной из основных причин материнской смертности. |
Health policies for women currently focus mainly on pregnant women; they receive priority in the promotion of services for women because childbirth and the post-partum period involve the risk of maternal mortality. |
В настоящее время при разработке политики в сфере охраны женского здоровья упор делается на охрану здоровья беременных женщин, приоритет отдается оказанию поддержки учреждениям, оказывающим медицинские услуги женщинам, исходя из того, что существует большой риск материнской смертности во время родов и послеродовых схваток. |
The birth-in-hospital rate was 76 per cent, some 97.3 per cent of births used modern methods of delivery and the maternal mortality rate at childbirth was 50.2 per 100,000. |
Доля родов в больничных условиях составила 76%, приблизительно в 97,3% родов использовались современные методы родовспоможения, и уровень материнской смертности при родах составлял 50,2 на 100000 родов. |
As a result, maternal mortality in those areas dropped from 129.47 per 100,000 to 92.19 per 100,000 within two years. |
В результате за два года материнская смертность в этих регионах снизилась с 129,47 случая на 100 тыс. родов до 92,19 случая на 100 тыс. родов. |
A major reason for these slow declines is that prevention of maternal mortality demands well-functioning health systems, able to provide care during the antenatal period, at delivery and during the post-partum and able to ensure access to emergency obstetric interventions when complications arise. |
Одна из основных причин этого кроется в том, что предотвращение материнской смертности требует эффективно функционирующей системы здравоохранения, способной предоставить уход женщине в дородовом периоде, помощь во время родов и помощь после родов, а также чрезвычайную акушерскую помощь при осложнениях. |
A breakdown of the maternal mortality figures shows that the leading cause of death after childbirth is sepsis; from this it may be inferred that it results from infections contracted in the hospital. |
Из анализа данных о состоянии материнской смертности явствует, что основная причина смертности после родов приходится на сепсис, который является следствием инфекционного заражения во время нахождения в родильном доме. |
In 1994, more than half a million women died each year from largely preventable causes related to pregnancy and childbirth, and by 2010 the maternal mortality ratio had declined by 47 per cent, from 400 deaths per 100,000 live births in 1990 to 210. |
В 1994 году более полумиллиона женщин умерло от осложнений во время беременности и родов, которые вполне можно было предотвратить, но к 2010 году материнская смертность снизилась на 47 процентов - с 400 случаев на 100000 живорождений в 1990 году до 210[278]. |
The causes of high maternal mortality are related to low coverage with prenatal care, mothers' poor health status, poor conditions for management of pregnancy and childbirth, and difficulties with referral and counter-referral of pregnant women. |
Причины высокой материнской смертности связаны с низким охватом дородовым уходом, плохим здоровьем матерей, плохим уходом за матерями во время беременности и во время родов, трудностями определения референтных и нереферентных показателей у беременных женщин. |