Do you know how many of my friends married their college sweethearts? |
Ты знаешь, сколько моих друзей женились на своих половинках из колледжа? |
We should have married ladies but we married each other. |
Нам положено было найти жен, а мы женились друг на друге. |
His Majesty married a mistress of the ex-Emperor Shirakawa just as you married my mother. |
Его Величество взял в жёны возлюбленную императора Сиракава. Точно так же и вы женились на моей матери. |
Throughout the 1950s, young women married at the age of 20 years old and young men married at roughly 23 years of age. |
В 1950е годы девушки выходили замуж в 20 лет, а юноши женились в 23 года. |
I have two sons who are married in Botswana, three girls who are married in Uganda, one son who is married in Kenya and another son who is married in El Segundo, California. |
Двое из моих сыновей женились в Ботсване, три дочери вышли замуж в Уганде, один сын женился в Кении, другой - в Эль-Сегундо в Калифорнии. |
Is it me or my dowry that you married? |
Вы женились на мне или на моем приданом? |
When we got married, I wasn't scared at all, and now I'm terrified. |
Когда мы женились, я совсем не была напугана, а сейчас я в ужасе. |
And when we got married, I made a vow that I would always tell you the truth. |
И когда мы женились, я поклялся всегда говорить тебе только правду. |
In an epilogue to the film, it is revealed Brandi got married after they graduated at Universal Studios in Florida. |
В эпилоге к фильму показано, что Ти-Эс и Брэнди женились после того, как они получили высшее образование в «Universal Pictures» во Флориде. |
You got married while I was out of it? |
Вы женились, пока я был в отключке? |
My husband and I, believe or not, married for love, just like you and Arthur. |
Верите ли, мы с моим мужем женились по любви, как и вы с Артуром. |
When we got married you promised to give up writing |
Когда мы женились, ты обещала бросить писать. |
When we got married I thought it would be a new start |
Когда мы женились, я думала, что это будет новое начало. |
In 1782, when Mozart and Constanze were married, she was the only Weber sister who was present at the ceremony. |
В 1782 году, когда Моцарт и Констанция женились, Софи была единственной из сестёр Вебер, которая присутствовала на церемонии. |
only to find out one day it was their principles that got married. |
А потом однажды понимали, что женились только из-за принципов. |
It's just when Byron and I first got married umm, we were very determined not be traditional. |
Просто когда мы с Байроном женились в первый раз, мы, эммм, очень не хотели следовать традициям. |
Maybe we would have married the local twins instead of wasting each other's time in this dump. |
Может быть мы бы женились на местных двойняшках, вместо того, чтобы тратить наше время в этой дыре. |
And people who have been married for a long time are going, that's a little redundant. |
И люди, которые женились много лет назад, сказали, Это как-то слишком. |
Why aren't you married, William? |
Почему вы не женились, Уильям? |
You married your brother's intended, did you not? |
Вы женились на невесте брата, верно? |
Isn't that why you married Ms. Montenegro? |
Не из-за этого ли вы женились на мисс Монтенегро? |
Just because you married someone you don't love doesn't mean I have to. |
Если вы женились на той, кого не любите, это не значит, что и я должна так поступить. |
No-one's forcing him upon you, my dear, but... men of 35 have married girls of 17 before, I believe. |
Никто тебе его не навязывает, дорогая, но... по-моему, и раньше бывало, что мужчины 35 лет женились на 17-летних девушках. |
But you married them, you made commitments, and you have children. |
Но вы женились на них, взяли обязательства, и у вас есть дети. |
And when she was up, you married her? |
И когда появился живот, вы на ней женились? |