Mutualist Blog: Free Market Anti-Capitalism. |
Внешняя торговля: свободная торговля против протекционизма. |
Our world needs to rid the large markets of the developed nations of dumping policies, market constraints and other obstacles to free trade: free trade should not be a way to destroy the economies of the developing countries. |
Необходимо обеспечить, чтобы в деятельности крупных рынков развитых стран впредь не было места таким методам, как демпинг, введение рыночных ограничений и создание прочих препятствий на пути свободной торговли: свободная торговля не должна вести к разрушению экономики развивающихся стран. |
It was also pointed out that liberalization of trade in services would require market opening for all modes of supply, since trade in services is often based on a combination of different modes of supply. |
Было указано также, что либерализация торговли услугами потребует открытия рынков для всех способов поставок, поскольку торговля услугами часто основана на использовании различных сочетаний способов поставок. |
Great strides had been taken in supporting developing countries in the areas of trade, market facilitation and technology transfer and UNIDO had helped Governments to devise strategies and instruments for investment and technology promotion and to strengthen legal and regulatory frameworks. |
ЮНИДО принимала активные меры по оказанию поддержки развивающимся странам в таких областях, как торговля, упрощение доступа к рынкам и пере-дача технологий, а также помогала правительствам разрабатывать стратегии и механизмы для содействия инвестированию и передаче технологий и укрепления правовой и нормативной базы. |
Central America and Mexico, whose trade is more oriented towards the United States market, would feel the impact the most, although it would likely ripple through all of the economies of the region. |
Центральная Америка и Мексика, торговля которых в большей степени ориентирована на рынок Соединенных Штатов, ощутят это влияние в наибольшей степени, хотя, скорее всего, это затронет и все остальные страны региона. |
Lebanon noted that while some maintain that free and unhampered trade will guarantee the greatest gains, the necessary condition for the realization of this ideal is the existence of a situation of perfect or near perfect competition in the global trading market. |
Ливан отметил, что, хотя кое-кто утверждает, что свободная и неограниченная торговля гарантирует максимальные выгоды, необходимым условием воплощения этого идеала в жизнь является абсолютно или почти абсолютно честная конкуренция на мировых рынках. |
The result was missed market opportunities with significant economic and social impacts, as trade of traditional exotic foods, many with a long history of safe use, could make a real contribution to sustainable use of biodiversity, income generation for poor rural communities and economic growth. |
В результате упускаются рыночные возможности со значительными экономическими и социальными последствиями, поскольку торговля традиционными экзотическими пищевыми продуктами, многие из которых уже давно продемонстрировали свою безопасность для потребителей, может внести реальный вклад в устойчивое использование биоразнообразия, генерирование доходов для бедных сельских общин и экономический рост. |
They cover issues such as trade in goods and services, access to seaports, transit transport, and the harmonization of documents, taxes, duties and nomenclature, as well as agreements on market sharing and specialized truck transport. |
Эти соглашения охватывают такие вопросы, как торговля товарами и услугами, доступ к морским портам, транзитные перевозки и унификация документов, налогов, пошлин и товарной номенклатуры, а также вопросы распределения рынков и перевозок с использованием специальных грузовых автомобилей. |
The joint mission was conducted between 1 and 3 September 2008, and several on-site inspections revealed that small-calibre weapons (essentially AK-47 rifles and automatic pistols) are regularly traded, during market days, in various localities situated on the banks of the lake. |
Совместная миссия была проведена 1 и 3 сентября 2008 года, и в ходе ряда проверок на местах выяснилось, что по рыночным дням в различных местах по берегам озера регулярно ведется торговля оружием малого калибра (главным образом автоматами АК47 и автоматическими пистолетами). |
The economical market, trade, education, legal framework, fiscal measures, technology, the European Union and the monetary dimension amongst others are not an end in themselves but tools for the service of the people and society at large. |
Экономический рынок, торговля, образование, правовая база, налоговые меры, технологии, Европейский союз и валютно-денежная сфера, в числе прочего, - все это представляет собой не самоцель, а средства для обслуживания населения и общества в целом. |
Market manipulation, insider trading, fraud. |
Манипулирование рынком, инсайдерская торговля, мошенничество. |
Market Sector on becoming a better pool to serve 'Ray Pool Construction, Tourism, Trade and Limited Şirleti' has become as a company. |
Сектор рынка став лучшей бассейна служить 'Ray Бассейн строительство, туризм, торговля и ограниченная Şirleti стало как компания. |
FUTURES MARKET - A formal exchange that trades contracts for delivery of a specific type of currency, interest rate or commodity in future months. |
ФЬЮЧЕРСНЫЙ РЫНОК - официальная биржа, на которой ведется торговля контрактами на отдельные виды валют, процентных ставок или товаров с поставкой в будущие месяцы. |
Trade with European Union Single Market countries; |
торговля с субъектами единого рынка Европейского союза; |
Following approval of its mandate, and extension through 2008, the Team reorganized into 3 subgroups: Responsible Trade, Market Intelligence and Emerging Markets for Forest Products. |
После утверждения ее мандата, который был продлен до конца 2008 года, Группа провела реорганизацию и учредила три подгруппы: Ответственная торговля, Рыночная информация и Формирующиеся рынки лесных товаров. |
The Union can do its part in the coming 18 months by demonstrating its ability to deliver not only a potent reform package, but also implement other key policies, such as the Transatlantic Trade and Investment Partnership with the United States and the Digital Single Market. |
Союз может сыграть свою роль в ближайшие 18 месяцев, продемонстрировав свою способность предоставить не только пакет сильных реформ, но также осуществить другие ключевые политики, такие как Трансатлантическая Торговля и Инвестиционное Партнерство с Соединенными Штатами, и Единый Цифровой Рынок. |
The common types of projects are: Retail store, Seafood retail, Food catering, Bakery, Handicraft, Farming, Market vendor, Tailoring, Livestock farming and Hair dressing. |
Наиболее распространенными являются следующие типы проектов: магазин розничной торговли, розничная торговля морепродуктами, общественное питание, пекарня, кустарный промысел, занятие сельским хозяйством, рыночная торговля, пошив одежды, животноводство и парикмахерское дело. |
The 5th Rio Policy Forum "Trade and Climate Change: The State of the GHG Market" generated continued interest in and support for UNCTAD's work on climate change. |
Пятый Рио-де-Жанейрский форум по вопросам политики "Торговля и изменение климата: состояние рынка парниковых газов" вызвал дополнительный интерес к работе ЮНКТАД по проблеме изменения климата и позволил мобилизовать поддержку этой работы. |
Cross-border trade in goods has grown by around a third since the creation of the Internal Market in 1992 due to two principles: mutual recognition, which allows companies to apply their own national rules, and EU directives that harmonize national rules. |
Внешняя торговля товарами выросла примерно на треть с момента создания внутреннего рынка в 1992 году благодаря двум принципам: взаимному признанию, которое позволяет компаниям применять собственные национальные правила, и директивам ЕС, согласующим эти правила между собой. |
While transactions at the Somali Arms Market do not constitute violations of the embargo per se, they are the result of a supply chain connecting arms embargo violators, both sellers and buyers. |
Торговля оружием на оружейных рынках страны сама по себе не является нарушением режима эмбарго, однако она является лишь конечным звеном цепи снабжения, соединяющей нарушителей эмбарго на поставки оружия, как продавцов, так и покупателей. |
Gravestone - The market gaps open above the previous day's close in an uptrend. |
Могильный камень - торговля начинается с цен, которые превышают цены вчерашнего закрытия с тенденцией к росту. |
The market is dependent on resource location, hence the seaborne trade is highly relevant. |
Этот рынок находится в зависимости от местоположения ресурсов, поэтому особенно актуальна торговля с использованием морского транспорта. |
In many countries, energy markets have been liberalized so that energy products are increasingly subject to standard trading and market rules. |
Во многих странах был проведен процесс либерализации энергетических рынков, с тем чтобы торговля энергоносителями во все большей степени осуществлялась в соответствии со стандартными торговыми и рыночными правилами. |
TRAINFORTRADE has adapted the course on trade with the European single market countries to local needs and is financed by the European Union. |
В рамках проекта ТРЕЙНФОРТРЕЙД с учетом местных потребностей был адаптирован курс "Торговля с европейскими странами, имеющими единый рынок", который финансируется Европейским союзом. |
It looks at how business-to-business and business-to-consumer electronic commerce can improve customer service, reduce costs and promote market expansion. |
В нем дается анализ того, каким образом электронная торговля на уровнях "предприятие-предприятие" и "предприятие-клиент" может улучшить обслуживание клиентов, снизить расходы и стимулировать расширение рынка. |