The income forgone owing to the inability to capture a share of the United States market, considering only the sugar that could be exported on the basis of the above-mentioned percentage, amounts to $59,375,000. |
Потери, обусловленные запретом продавать кубинскую продукцию на рынке Соединенных Штатов, если взять только сахар, который можно было бы поставлять в указанных выше объемах, составляют 59375000 долл. США. |
Under current regulations in most developed countries, it is cheaper to recycle waste containing a significant percentage of Hg and to sell the recovered Hg on the open market, than it is to dispose of Hg-bearing waste at a hazardous waste landfill (59). |
Действующие в большинстве развивающихся стран правила таковы, что дешевле утилизировать отходы с высокой концентрацией ртути и продавать извлекаемую ртуть на свободном рынке, чем захоранивать ртутьсодержащие отходы на представляющих опасность мусорных полигонах (59). |
Do you have any idea of the size of the market, how you're going to sell it to that market? |
Есть хоть какое-то представление об объеме рынка, о том, как продавать ее на этом рынке? |
They're why people in the housing market refused to sell their house - because they don't want to sell at a loss. |
Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток. |
They're why people in the housing market refused to sell their house - because they don't want to sell at a loss. |
Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток. |
The cities of Qalqiliya and Tulkarm have become ghost towns: their commercial life has been destroyed by their isolation from the West Bank; while farmers in the vicinity of these cities are no longer able to market their produce. |
Калькилья и Тулькарем превратились в города-призраки: в результате изоляции от Западного берега их коммерческая жизнь пришла в упадок, и крестьяне в окрестностях этих городов более не имеют возможности продавать свои продукты на местном рынке. |
The S13 Silvia was discontinued in 1993, but the 180SX was successful enough to convince Nissan to keep it in the market for the full length of the next generation Silvia (S14). |
Silvia S13 была снята с производства в 1993 году, в то время как 180SX продолжал производиться, и компания Nissan продолжала продавать его еще довольно долго, вплоть до появления следующего поколения Silvia. |
But in a world where the TV-industrial complex is broken, I don't think that's a strategy we want to use any more. I think the strategy we want to use is to not market to these people because they're really good at ignoring you. |
Я думаю, нужная нам стратегия состоит не в том, чтобы продавать этим людям потому, что эти люди хороши в игнорировании вас, а в том чтобы преподносить этим людям потому, что им не всё равно. |
An order to buy or sell at the market when a particular price is reached, either above or below the price that prevailed when the order was given. |
Заказ продавать или покупать, когда цена на рынке достигнет определенного уровня, который может быть выше или ниже той цены, которая преобладала на рынке в момент составления заказа. |
They also plan to organize post-trade sessions on governmental bonds, when after conclusion of the trade session in the course of a particular period of time, market participants are allowed purchasing and selling governmental bonds at average weighted prices, formed during the day. |
Предполагается также организовать постторговые сесии по государственным облигациям (post-trade sessions), когда после завершения торговой сессии в течение определенного промежутка времени участникам рынка позволяется покупать и продавать гособлигации по средневзвешенным ценам, сформированным в течение дня. |
They can save the money that they were going to spend on charcoal and they can produce excess and sell it in the market to people who aren't making their own. |
Они могут экономить деньги, которые они потратили бы на покупку угля, и они могут продавать излишки своего угля на рынке людям, которые его не изготваливают. |
Tickling yourself is as futile as trying to make yourself richer by writing yourself a check - or selling yourself your house for twice its current market price. |
Щекотать себя так же бесполезно, как пытаться сделать себя богаче, выписывая себе чек - или продавать себе свой собственный дом за цену, в два раза превышающую его рыночную стоимость. |
In exchange, farmers were obliged to supply a pre-fixed share of output to the collectives' production quotas, but could sell the remaining output on the free market or to the Government at negotiated prices. |
В обмен на это фермеры были обязаны поставлять заранее оговоренную долю произведенной ими продукции своему коллективному хозяйству в счет установленной для него товарной квоты, а остальную продукцию могли продавать на свободном рынке или правительству по заранее оговоренным ценам. |
The African Market Garden is a project that aims to significantly enhance yields and lower risks on single-household plots in arid and semi-arid zones. |
Благодаря применению этой системы сельские фермеры могут производить достаточно продовольствия для своих семей и продавать на сторону его излишки. |
I've deided to take the liting off the market. |
Я решила не продавать его. |