Английский - русский
Перевод слова Markedly
Вариант перевода Заметно

Примеры в контексте "Markedly - Заметно"

Примеры: Markedly - Заметно
In this period, when resources flowed to this "innovative" sector, GDP growth was markedly lower than it was before. В этот период, когда ресурсы текли в этот «инновационный» сектор, рост ВВП был заметно ниже, чем раньше.
Historical accounts suggest that bramble shark numbers in the northeastern Atlantic have fallen markedly since the 18th and 19th centuries, such as that it is now extremely rare off northern Europe and in the Mediterranean. Исторические записи свидетельствуют о том, что численность бляшкошипых акул в северо-восточной Атлантике заметно снизилась с XVIII и XIX века, сейчас они очень редко встречаются в водах Северной Европы и в Средиземном море.
The Chittagong Hill Tracts is situated in south-eastern Bangladesh and is home to 11 indigenous groups, numbering approximately 500,000 people, who differ markedly from the Bengali majority in language, culture, physical appearance, religion, dress, eating habits, architecture and farming methods. Читтагонгский горный район находится на юго-востоке Бангладеш, где проживают 11 групп коренных народов численностью примерно 500000 человек, которые заметно отличаются от бенгальского большинства по языку, культуре, физическому облику, религии, одежде, особенностям питания, зодчеству и методам земледелия.
It was, however, pleased that the oral presentation by the delegation of the State party - markedly better than the written report - very extensively supplemented the periodic report. Тем не менее Комитет выразил удовлетворение устным представлением делегации государства-участника, качество которого было заметно выше письменного доклада и которое в значительной степени дополнило периодический доклад.
Correspondingly, the share of South-South trade in world trade rose markedly, almost doubling in the course of the same years (4.1 to 7.8 per cent). Соответственно, доля торговли по линии Юг-Юг заметно возросла в общем объеме мировой торговли, увеличившись почти в два раза за тот же период времени (с 4,1 до 7,8 процента).
After recording growth rates of close to 5 per cent in 1994, the economies of Australia and Canada slowed markedly in 1995 owing to the tightening of interest rates. Достигнув в 1994 году почти 5 процентов, темпы экономического роста в Австралии и Канаде в 1995 году заметно снизились в связи с повышением процентных ставок.
In most cases it seems that this relatively favourable situation existed already before 1998, but in some regions the situation has markedly improved in the six-year period 1998-2004. В большинстве случаев, как представляется, столь относительно благоприятное положение сложилось еще до 1998 года, в то время как в ряде регионов за шестилетний период 1998-2004 годов положение заметно улучшилось.
The growth rate in world harvests has slowed markedly, many marine fish stocks have become depleted, population growth continues to be most rapid in those areas which are already food insecure - and land degradation is now measurably undermining the agricultural resource base. Темпы прироста урожаев в мире заметно снизились, запасы многих видов морских рыб истощились, численность населения особенно быстро растет в тех районах, где продовольственная безопасность уже отсутствует, а ухудшение качества земель в настоящее время серьезно подрывает ресурсную базу сельского хозяйства.
After all, annual economic growth - at an average rate of 2.5% - may have been markedly slower than during the Clinton years, but it still looks strong compared to Europe's anemic 1% growth. В конце концов, годовой экономический рост, составляющий в среднем 2.5%, может быть заметно ниже, чем во время правления Клинтона, но все равно выглядит хорошо на фоне анемичного 1%-ного роста в Европе.
I am pleased to note that the atmosphere within the "six plus two" group has markedly improved in the course of the year, even if much remains to be done to ensure greater cohesion among its members. Мне приятно отметить, что в течение года атмосфера в группе «шесть плюс два» заметно улучшилась, хотя для обеспечения большей сплоченности ее членов предстоит сделать еще очень многое.
In the Netherlands, xenophobic discourse has markedly hardened in recent years and is no longer confined to the fairly limited sphere of far-right parties, especially on issues relating to immigration and asylum policies. В Нидерландах в последние годы ксенофобные выступления заметно усилились и более не ограничиваются отдельными темпами, поднимаемыми крайне правыми партиями, особенно в том, что касается политики по вопросам иммиграции и предоставления убежища.
The regional analysis in this area shows improving trends, particularly in four regions, where levels reported in the baseline period of 1998-2000 were markedly lower than those indicated in 2004-2006. Анализ данных по регионам свидетельствует о наличии тенденций к улучшению положения дел, особенно в четырех регионах, по которым данные за исходный период 1998-2000 годов были заметно хуже, нежели за 2004-2006 годы.
The number of abductions, with or without demands for ransom, has markedly increased, which again raises the issue of the inadequacies of Abkhaz law enforcement structures to deal effectively with such incidents. Заметно увеличилось число похищений с требованием выкупа или без такового, что вновь заставляет задуматься о неспособности абхазских правоохранительных структур эффективно реагировать на подобные инциденты.
He noted that congestion was markedly down and that the city's objective of enhancing movement for health and safety reasons appeared to have been successfully achieved. Он отметил, что автотранспортные заторы заметно уменьшились и что цель города в плане ускорения движения по медицинским причинам и причинам безопасности, как представляется, успешно достигнута.
Thus, while challenges and obstacles to the promotion of new and renewable sources of energy remain, the situation in the past two years has changed markedly and there is justification for guarded optimism. Таким образом, хотя трудности и факторы, препятствующие содействию использованию новых и возобновляемых источников энергии, сохраняются, за последние два года ситуация заметно изменилась, что дает основания для сдержанного оптимизма.
At the same time that the number of single parent families headed by fathers has risen markedly, statistics also indicate a trend toward increasing father absence in the family. В то же самое время количество семей с одним родителем, возглавляемых отцами, заметно увеличилось, хотя статистические данные также свидетельствуют о тенденции в сторону увеличения семей, где нет отца .
The Czech Republic lags behind more markedly in fields which are developing dynamically and are demanding in terms of research and development, but it is on approximately the same level as Poland and Hungary. Чешская Республика более заметно отстает в областях, которые динамично развиваются и требуют значительных усилий в области исследований и разработок, однако она находится примерно на таком же уровне, как Польша и Венгрия.
Much of the international trade of transition economies in the ECE region has been carried out at exchange rates that differ markedly form official rates. Значительная часть внешнеэкономических сделок стран с переходной экономикой в регионе ЕЭК осуществляется с использованием обменных курсов, которые заметно отличаются от официальных обменных курсов.
Each of these settings can be found in all parts of the world, though the form each takes and the balance or mix among them differ markedly according to economic, social, political and cultural situations. Любая из этих форм может иметь место во всех частях мира, хотя каждая из них в отдельности или в сочетании с другими будет заметно отличаться в зависимости от экономических, социальных, политических и культурных условий.
The work ahead will be arduous, but we are convinced that the situation of women will markedly improve in the next five years on the basis of the efforts made by States and the new strategies to emerge from this special session. Предстоит еще тяжелая работа, но мы убеждены в том, что положение женщин в ближайшие пять лет заметно улучшится благодаря усилиям государств и новым стратегиям, которые будут приняты на этой специальной сессии.
As a result and combined with the added deployment of three armed forces battalions and two police battalions, security conditions in the refugee camps have been markedly enhanced. В результате этого, а также благодаря развертыванию еще трех батальонов вооруженных сил и двух батальонов полиции условия безопасности в лагерях беженцев заметно улучшились.
"The situation in Côte d'Ivoire has evolved markedly since the signing of the Ouagadougou agreement, on 4 March 2004, which was the result of direct negotiations with the Forces nouvelles, initiated by President Gbagbo. Ситуация в Кот-д'Ивуаре заметно изменилась после подписания Уагадугского соглашения 4 марта 2004 года, ставшего результатом проведения, по инициативе президента Гбагбо, прямых переговоров с Новыми силами.
The motivation for leaving has recently changed markedly: an analysis of the national composition of those leaving indicates that ethnic considerations are no longer the principal reasons for departure - emigration is now prompted to a large extent by economic instability in the country. В последнее время мотивация выезда заметно изменилась: анализ национального состава "выбывших" свидетельствует о том, что этнические предпосылки перестают быть основной причиной отъезда - во многом эмиграция обусловливается экономической нестабильностью в стране.
At UNOV, the overall vacancy rate has decreased markedly, from 21.7 per cent to 16.9 per cent, but an excessive proportion of vacancies persists in the Interpretation Section. В ЮНОВ общая доля вакансий заметно сократилась - с 21,7 процента до 16,9 процента, но доля вакантных должностей в Секции устного перевода по-прежнему очень высока.
However, the post-harvest situation is not expected to improve markedly as preliminary results from a planting survey conducted by the World Food Programme (WFP) in Afghanistan indicate that there has been a widespread and significant reduction in the planting of all crops. Однако обстановка после сбора урожая вряд ли заметно улучшится, поскольку предварительные результаты проведенного Мировой продовольственной программой (МПП) в Афганистане обзора посевов показывают, что во многих местах посадка всех культур значительно сократилась.