Английский - русский
Перевод слова Markedly

Перевод markedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заметно (примеров 326)
Moreover, the population of religious believers has expanded markedly with the emergence of religious institutions as influential social organizations. Наряду с этим численность верующих заметно возросла, а религиозные учреждения стали влиятельными социальными организациями.
As in past years, women still markedly predominate in higher education and at faculties devoted to the areas of health and social work and pedagogic work. Как и в прошлые годы, женщин по-прежнему заметно больше, чем мужчин среди студентов высших учебных заведений, а также на факультетах, готовящих работников здравоохранения, социальной сферы и педагогов.
The motivation for leaving has recently changed markedly: an analysis of the national composition of those leaving indicates that ethnic considerations are no longer the principal reasons for departure - emigration is now prompted to a large extent by economic instability in the country. В последнее время мотивация выезда заметно изменилась: анализ национального состава "выбывших" свидетельствует о том, что этнические предпосылки перестают быть основной причиной отъезда - во многом эмиграция обусловливается экономической нестабильностью в стране.
For example, over the past decade the Vietnamese Red Cross had planted some 175 square metres of mangrove forest along almost 200 kilometres of national coastline, thereby improving the livelihoods of an estimated 7,750 families and markedly improving their resilience to climate change. Например, за последнее десятилетие благодаря усилиям вьетнамского общества Красного Креста на площади около 175 квадратных метров были посажены мангровые леса на протяжении почти 200 километров вдоль национального побережья, что позволило приблизительно 7750 семьям обеспечить средства к существованию и заметно повысило их устойчивость к изменению климата.
The strength of the Danube fleet, as described by Danube Commission Statistics, has markedly grown from the 1970s (+36 per cent), yet has reduced since 1990 and its peak of 5Mt. Мощность дунайского флота, как следует из Статистического справочника Дунайской комиссии, с 1970 года заметно выросла (+36%), но после 1990 года, когда она достигла пикового показателя в 5 Мт, уменьшилась.
Больше примеров...
Значительно (примеров 210)
However, the levels may grow after 2000 or even earlier, if unforeseen changes take place and actual economic development markedly differs from forecast scenarios. Однако объемы этих выбросов могут увеличиться после 2000 года и даже ранее, если произойдут непредвиденные изменения и реальные темпы экономического развития будут значительно отличаться от прогнозируемых сценариев.
The dollar also weakened markedly against the yen and against other major currencies including the UK pound Sterling and the Swiss franc in late 2004. В конце 2004 года курс доллара также значительно снизился по отношению к йене и другим основным валютам, включая фунт стерлингов и швейцарский франк.
It has been exposed as a chaotic, unstructured and unreliable assessment tool which, in form and content, departs markedly from the system used to assess students in Australian universities. Она предстала в виде хаотического, непоследовательного и ненадежного инструмента оценки, который по своей форме и содержанию значительно отличается от системы, используемой для оценки уровня знаний студентов австралийских университетов.
However, economists predict that if the global recession continues, South-South foreign direct investment could fall markedly, affecting the capacity of transnational corporations from developing countries to invest in other developing countries. Однако экономисты предсказывают, что в случае продолжения мирового экономического спада размер прямых иностранных инвестиций по линии Юг-Юг может значительно сократиться, что может негативно сказаться на способности транснациональных корпораций из развивающихся стран осуществлять инвестиции в других развивающихся странах.
In developed countries, female migrants accounted for about 52 per cent of all international migrants over the period, but in developing countries their share was markedly lower, at 46 per cent. В развитых странах женщины-мигранты составили примерно 52 процента всех международных мигрантов за этот период, однако в развивающихся странах их доля была значительно меньшей, составив 46 процентов.
Больше примеров...
Существенно (примеров 104)
Population distribution and population growth differ markedly among the major areas of the world, currently and have historically. Данные о распределении и росте населения в настоящее время и исторически существенно разнятся по крупным областям земного шара.
The population of many countries, particularly the least developed, is projected to increase markedly in the coming decades even if rapid fertility reductions are achieved. Предполагается, что численность населения многих стран, особенно наименее развитых, в ближайшие десятилетия существенно возрастет, даже если темпы рождаемости резко сократятся.
Other examples: The "femtech" project is aimed at markedly increasing the proportion of women taking part in, leading and evaluating technology programmes run by the Federal Ministry of Transport, Innovation and Technology. Другие примеры: проект "femtech" направлен на то, чтобы существенно повысить количество женщин, участвующих в осуществлении, руководстве и оценке связанных с технологией программ, организованных Федеральным министерством транспорта, инноваций и технологии.
Metals are natural inorganic components of the earth with specific chemical characteristics that often differ markedly from those of organic chemicals. Металлы представляют собой естественные неорганические соединения, химические свойства которых зачастую существенно отличаются от свойств органических химических веществ.
The gap is expected to close markedly, however, as projections for 2045-2050 show life expectancy at birth rising to 65.4 years in Africa and 82.7 years in North America, for a difference of 17.3 years. Предполагается, что этот разрыв существенно сократится, поскольку согласно прогнозам на период 2045 - 2050 годы продолжительность жизни возрастет до 65,4 лет в Африке и 82,7 года в Северной Америке, в соответствии с чем разница между этим показателями составит 17,3 лет.
Больше примеров...
Явно (примеров 41)
In Kosovo, the stability of the social situation as at mid-year 2000 differs markedly by region. По состоянию на середину 2000 года социальная обстановка в разных районах Косово с точки зрения ее стабильности была явно неодинаковой.
It is non-national languages that have progressed most markedly during the period under review. За рассматриваемый период явно возросла роль прежде всего ненациональных языков.
In that context, efforts to achieve an acceptable level of development for African populations have been markedly slow and insignificant. В этом контексте усилия по достижению приемлемого уровня развития африканских стран явно недостаточны.
While the chemical composition of PM may markedly affect its impact on health, there are few results showing the composition of PM, and none are likely to be available soon. Хотя химический состав ТЧ явно может отражаться на оказываемом ими воздействии на здоровье людей, конечных данных о составе ТЧ мало, и вряд ли они будут получены в скором времени.
In fact, F-for this last category, the CIS rules of originROO are markedly more liberal because they do not require that the materials used to be "wholly obtained". Для этой последней категории правила происхождения, действующие в СНГ, явно более либеральны, поскольку они не требуют того, чтобы используемые материалы были "полностью получены в стране".
Больше примеров...
Резко (примеров 33)
Despite the enormous ecological reserves of the biosphere, many anthropogenic impacts, especially pollution of the environment with non-natural chemical substances, have markedly adverse effects. Несмотря на колоссальные экологические резервы биосферы, многие антропогенные воздействия, особенно загрязнение окружающей среды химическими веществами, не свойственными природе, приводят к резко отрицательным последствиям.
Their contribution falls markedly to 8 per cent for pest control, 7 per cent for marketing, 7 per cent for pruning and 3 per cent for ploughing. Их участие резко снижается до 8 процентов в операциях по борьбе с вредителями, 7 процентов в реализации продукции, 7 процентов в обрезке деревьев и 3 процентов во вспашке земли.
The numbers of food surrenders and complaints has decreased markedly since 1989 due to the development and enforcement by the Environmental Health Officers of standards for the transport of perishable foodstuffs to and from the islands of the Bailiwick of Guernsey, and for food handling generally. В результате разработки и внедрения сотрудниками департамента по вопросам охраны окружающей среды стандартов транспортировки скоропортящихся продуктов питания по территории островов, входящих в состав Гернси, и общих требований к обработке продуктов питания с 1989 года резко сократилось количество рекламаций и жалоб в связи с качеством продуктов питания.
The decline amounted to 6 per cent of 2008 levels; aside from being the first reduction since 1980, that contrasts markedly with annual increases averaging 18 per cent from 2000 to 2008. Снижение составило 6 процентов от уровня 2008 года; помимо того, что этот показатель отражает первое снижение с 1980 года, он резко контрастирует с ежегодным увеличением в среднем на 18 процентов за период 2000 - 2008 годов.
Global fertility, measured as the average number of children women would bear at current fertility rates, has declined markedly, dropping from 4.9 children per woman in 1950 to an estimated 2.5 in 2005-2010. Мировые показатели рождаемости, выражаемые как среднее число детей, которых женщины имеют при нынешних темпах рождаемости, резко сократились - с 4,9 ребенка на одну женщину в 1950 году до приблизительно 2,5 ребенка на одну женщину в 2005 - 2010 годах.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 13)
When we joined the United Nations in 1955, we were markedly poorer than most of our European neighbours. Когда мы вступили в Организацию Объединенных Наций в 1955 году, мы были гораздо беднее, чем многие наши европейские соседи.
On the other hand, there is - relatively speaking - a markedly lower number of women in heavy industry, which is particularly noted for its high average wages. С другой стороны, женщин гораздо меньше в тяжелой промышленности, которая, как известно, в среднем довольно высоко оплачивается.
With the dissemination of the Convention, the organization of training sessions on gender equality and, in particular, the increased political participation of women, prejudices, customary practices and stereotypes concerning women have diminished markedly, although traces of them still remain. В результате распространения КЛДЖ, организации обучения по вопросам гендерного равенства и особенно в результате участия женщин в политике стало гораздо меньше предрассудков, обычаев и стереотипов в отношении женщин, хотя их последствия еще дают о себе знать.
The data from the IDR show that the poorest essentially use the primary health care services, namely health centres and health stations, and that their usage of private clinics and family doctors is markedly lower. Согласно результатам ИЧР, наиболее бедные слои главным образом пользуются услугами первичной сети медицинских центров и здравпунктов, и гораздо реже - частных клиник или семейных врачей.
Sit up and you'll improve markedly. Привстаньте, Вам станет гораздо лучше.
Больше примеров...
Заметного (примеров 10)
Over the past two decades, China had been enjoying economic stability, rapid growth and markedly improved living standards. За последние два десятилетия Китай добился экономической стабильности, быстрых темпов роста и заметного повышения жизненного уровня населения.
It was pointed out with regret that the participation of indigenous peoples in the Millennium Development Goal setting and implementation process, particularly at the national level, was markedly minimal. Участники были вынуждены с сожалением констатировать, что коренные народы практически не принимали заметного участия в деятельности, связанной с постановкой целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и откровенно слабо привлекаются к работе по их осуществлению, особенно на национальном уровне.
In this respect, the assessment of the current situation, though far from negative, could have been improved by reducing the number of these texts or by deleting or merging them, as well as by changing their tone more markedly. Мы полагали в этой связи, что можно было бы усовершенствовать нынешнюю оценку ситуации - которая и без того далека от негативной - за счет сокращения числа представляемых документов или отказа от некоторых из них или их слияния, а также за счет более заметного изменения их тона.
At the same time, abetted by further cutbacks in the public sector, joblessness, which is almost twice as high as in the United States, is not expected to decline markedly. В то же время вследствие дальнейшего сокращения расходов в государственном секторе не ожидается заметного сокращения безработицы, уровень которой почти вдвое выше, чем в Соединенных Штатах.
Substantial improvements were brought to a situation characterized by a lack of doctors and medications, and health standards among the bulk of rural inhabitants rose markedly. Достигнуты существенные успехи в решении проблемы нехватки врачей и лекарств, и удалось добиться заметного повышения уровня здравоохранения среди основной части сельского населения.
Больше примеров...
Разительно (примеров 5)
That figure contrasts markedly with elections in the United States, where the turnout in the 2004 presidential election barely exceeded 60%. Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%.
The situation therefore differs markedly from that in Dawood Khan v. Canada where the evidence in question was a psychological report diagnosing the author with post-traumatic stress disorder, a fact novel to the proceedings. Поэтому данная ситуация разительно отличается от ситуации в деле Дауд Хан против Канады, в котором таким свидетельством являлось медицинское заключение о диагнозе у автора посттравматического синдрома, что являлось новым фактом в разбирательстве этого дела.
But Lugovoi's face, too, has also changed markedly over the last eight months of press conferences. Впрочем, и лицо Лугового разительно меняется последние восемь месяцев от одной пресс-конференции к другой.
This contrasts markedly with the situation in many other theatres of conflict today. Этим положение в Косово разительно отличается от положения во многих других районах конфликтов.
This contrasts markedly with the worldview reflected in the Australian legal system, which perceives boundaries where indigenous conceptualizations provide a geographically integrated understanding of land, rivers, estuaries, beaches, reefs, seas, cays, seabeds and associated flora and fauna. Такой взгляд разительно отличается от представлений, нашедших отражение в правовой системе Австралии, устанавливающей четкие границы там, где коренные народы видят единое географическое целое, включающее сушу, реки, эстуарии, пляжи, рифы, моря, островки, морское дно и соответствующую флору и фауну.
Больше примеров...
Существенное (примеров 12)
The result is a morbidity profile that changes markedly from early adolescence to young adulthood. Результатом этого является существенное изменение общей картины заболеваемости на этапе перехода от раннего подросткового возраста к раннему взрослому периоду.
Since 1992, the absolute amount of ODA has declined markedly. Существенное сокращение ОПР в абсолютном выражении происходит с 1992 года.
WCP contributes to the assessment of the impacts of climate variability and changes that could markedly affect ecosystems and economic and social activities. ВКП вносит вклад в оценку воздействия климатических изменений, которые могут оказать существенное воздействие на экосистемы и социально-экономическую деятельность.
Markedly lower investment and production costs combined with the halving of mine development time and mine life could have significant implications for the competitive structure of the industry as well as the reducing of associated negative environmental and social effects. Существенное уменьшение инвестиций и сокращение производственных расходов с уменьшением наполовину сроков освоения месторождений и срока их эксплуатации может существенно повлиять на конкурентную структуру отрасли и привести к уменьшению соответствующих негативных экологических и социальных последствий.
Import growth also weakened markedly in some large emerging economies, such as China, which had a strong effect on exports by resource-rich developing countries. Рост импорта заметно сократился и в ряде крупнейших стран с формирующейся рыночной экономикой, в том числе в Китае, и это оказало существенное влияние на экспорт развивающихся стран, богатых природными ресурсами.
Больше примеров...
Заметному (примеров 10)
This programme has, over the last three years, succeeded in markedly reducing the number of professional donors and has remarkably increased the number of voluntary and replacement donors. Эта программа в течение последних трех лет привела к заметному сокращению численности профессиональных доноров и значительному увеличению численности добровольных и замещающих доноров.
In many cases, United Nations development efforts in the field have markedly increased the capacity of States to initiate and to sustain their development efforts. Во многих случаях усилия в области развития, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций на местах, привели к заметному укреплению способности государств предпринимать и продолжать усилия в области развития.
It is envisaged that the process will result in a markedly stronger subregional presence by empowering the subregional offices to play an enhanced role in the delivery of the work programme of ECA. Предполагается, что данный процесс приведет к заметному дальнейшему усилению субрегионального присутствия ЭКА, поскольку он даст возможность субрегиональным отделениям играть более действенную роль в реализации программы работы ЭКА.
These changes markedly increased the French share, further reducing the multinational character of the enterprise. Эти изменения привели к заметному увеличению доли Франции, что еще более ослабило многонациональный характер предприятия.
In many developing countries and countries with economies in transition, as a result of the exodus of young adults the rural population is markedly aged. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой наблюдается отток молодежи из сельской местности, что приводит к заметному повышению среднего возраста населения сельских районов.
Больше примеров...