Английский - русский
Перевод слова Markedly

Перевод markedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заметно (примеров 326)
The numbers of children enrolling in elementary school had risen markedly and more of them were reaching fifth grade. Заметно выросло число детей, обучающихся в начальных школах, при этом большинство из них доучиваются до 5-го класса.
The burden on small enterprises has not grown with this procedure, and the cost of data production has been markedly reduced. При этом, нагрузка на малые предприятия не возросла, а стоимость производства данных заметно снизилась.
Indeed, business lending - particularly to small businesses - in both the US and Europe remains markedly below pre-crisis levels. Действительно, кредитование бизнеса - в частности, малого бизнеса - как в США, так и в Европе, по-прежнему заметно ниже докризисного уровня.
Exports of manufactures from LDCs grew markedly in 2005 and 2006, whereas commodity exports registered the highest performance in decades. Экспорт готовых изделий из НРС заметно вырос в 2005 и 2006 годах, в то время как сырьевой экспорт демонстрировал самую высокую динамику за несколько десятилетий.
The crisis ended the hesitant recovery in many sub-Saharan African countries and markedly reduced the level of economic activity in North Africa and the Middle East as well as in Latin America and the Caribbean. С наступлением кризиса завершился неуверенный подъем во многих африканских странах к югу от Сахары и заметно снизился уровень экономической активности в странах Северной Африки и Ближнего Востока, а также в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
Больше примеров...
Значительно (примеров 210)
Over the past year, violence has declined markedly. За прошедший год масштабы насилия значительно сократились.
It also notes with appreciation the recent changes to the teacher training syllabus to include a mandatory module on special needs education, while it remains concerned that the educational achievements of children with disabilities are markedly low in comparison to other children. Он также с удовлетворением отмечает недавние изменения в программе профессиональной подготовки преподавателей, предусматривающие включение в нее обязательного модуля обучения детей с особыми потребностями, но в то же время по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что в области образования дети-инвалиды значительно отстают от своих сверстников.
Imprisonment for violation of civilian service duties is thus now markedly shorter than it was under the previous legislation with unconditional prison sentences of about 11 to 12 months. Таким образом, действующее законодательство предусматривает значительно более короткий срок лишения свободы за нарушение порядка прохождения гражданской службы по сравнению с ранее применявшимся законодательством, в котором предусматривалось безоговорочное наказание лишением свободы на срок от 11 до 12 месяцев.
Social Security's actuaries may not have fully recognized the impact of today's technological revolutions, but they have markedly boosted the scale of the system that the US government can afford. Специалисты в области статистики из Social Security, возможно, не до конца осознали влияние нынешних технологических революций, но, тем не менее, эти революции значительно расширили пределы допустимого для правительства США.
The victims' condition deteriorated markedly in transit, and despite the medical care they received on arrival at penal institution UY 64/IZ-9, convicted prisoners Avezov and Alimov both died. Во время этапа состояние больных значительно ухудшилось и после прибытия в учреждение УЯ 64/ИЗ-9, несмотря на оказанную медицинскую помощь, осужденные Авезов М.М. и Алимов Х.С. скончались.
Больше примеров...
Существенно (примеров 104)
They will contribute markedly to better safety of navigation and greater environmental protection. Они будут существенно способствовать повышению безопасности судоходства и охране окружающей среды.
While macroeconomic performance has markedly improved in Africa since the mid-1990s, there seems to be little impact on unemployment. Хотя макроэкономические показатели в Африке с середины 90х годов существенно улучшились, это, судя по всему, почти не отразилось на безработице.
The rate of growth of ODA will have to increase markedly to meet the 2010 target of financing for achieving the Millennium Development Goals. Для достижения к 2010 году целей в области финансирования в интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо существенно повысить темпы роста ОПР.
The third objective of the subprogramme will be the use of the Cartographic Section as a technology driven service, which will markedly increase the number and type of available products and the speed by which they are distributed. Третья цель подпрограммы будет заключаться в использовании Картографической секции в качестве службы, использующей современную технологию, что позволит существенно увеличить количество и расширить диапазон имеющихся материалов и ускорить темпы их распространения.
All produce goods and services and aim to make a profit, although their ownership structures, values and distribution of profits may vary markedly. Все они производят товары и услуги и преследуют цель извлечения прибыли, хотя по структуре собственности, величине активов и системе распределения прибылей они могут весьма существенно отличаться друг от друга.
Больше примеров...
Явно (примеров 41)
Russia has stabilized under Putin, but its has become markedly less democratic. Россия стабилизировалась при Путине, но явно стала менее демократичной.
Even more significant in these changes is the markedly less technical and less centralized nature of the approach. Еще более значительный фактор произошедших перемен - это явно менее технический и менее централизованный характер подхода.
The DSM-5 defines the main features of BPD as a pervasive pattern of instability in interpersonal relationships, self image, and affect, as well as markedly impulsive behavior. DSM-5 определяет такие главные особенности ПРЛ: патологическая нестабильность межличностных отношений, образа себя, аффекта, а также явно импульсивное поведение.
Many scientific racialists pointed out at the time that it would have been difficult for races to change so markedly in genotype and phenotype in such a short period of time. Многие сторонники научного расизма в то время отмечали, что это было бы очень сложно для рас измениться так явно в генотипе и фенотипе за столь короткое время.
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion. Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично.
Больше примеров...
Резко (примеров 33)
Within the developed world, however, Europe's population is expected to decline markedly. В рамках развитого мира, тем не менее, ожидается, что население Европы резко сократится.
This contrasted markedly to the situation in 1934, when all but those same two provinces had more than 30 percent of their populations working in agriculture. Это резко отличалось от ситуации 1934 года, когда все (кроме двух) земель имели более 30 % своего населения, занятого в сельском хозяйстве.
The steel industry underwent a deep recession which is ending only now, and total exports actually declined in 1993 before rebounding markedly last year to lead the economic upturn... В черной металлургии наблюдался глубокий кризис, из которого отрасль выходит только теперь, тогда как уровень экспорта резко снизился в 1993 году, но в прошлом году заметно выпрямился и привел к оживлению экономики...
Most arrived through organized resettlement programmes, however, starting in the mid-1980s, the number of persons seeking asylum in developed countries has risen markedly. Большинство из них прибыло по линии программ организованного переселения, однако с середины 80-х годов в развитых странах резко выросло число лиц, ищущих убежище.
In view of the prevailing circumstances, many adolescents see no reason to continue their education; school drop-out rates have risen markedly. В такой обстановке многие подростки не видят смысла в продолжении учеты, в связи с чем резко возрос процент детей, бросающих школу. Кроме того, учителя сообщают об участившихся случаях агрессивного поведения в школах.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 13)
Women markedly more willing than men to enrol in literacy programmes Женщины гораздо охотнее, чем мужчины, участвуют в программах распространения грамотности.
The death rate of women is markedly higher than that of men during natural disasters. Показатель смертности женщин во время стихийных бедствий гораздо выше показателя смертности мужчин.
With the dissemination of the Convention, the organization of training sessions on gender equality and, in particular, the increased political participation of women, prejudices, customary practices and stereotypes concerning women have diminished markedly, although traces of them still remain. В результате распространения КЛДЖ, организации обучения по вопросам гендерного равенства и особенно в результате участия женщин в политике стало гораздо меньше предрассудков, обычаев и стереотипов в отношении женщин, хотя их последствия еще дают о себе знать.
The data from the IDR show that the poorest essentially use the primary health care services, namely health centres and health stations, and that their usage of private clinics and family doctors is markedly lower. Согласно результатам ИЧР, наиболее бедные слои главным образом пользуются услугами первичной сети медицинских центров и здравпунктов, и гораздо реже - частных клиник или семейных врачей.
Sit up and you'll improve markedly. Привстаньте, Вам станет гораздо лучше.
Больше примеров...
Заметного (примеров 10)
Over the past two decades, China had been enjoying economic stability, rapid growth and markedly improved living standards. За последние два десятилетия Китай добился экономической стабильности, быстрых темпов роста и заметного повышения жизненного уровня населения.
In this regard, the World Food Programme (WFP) is working with IMF, the World Bank and FAO in an informal group to examine the roles that those institutions might play individually and jointly should the world food situation worsen markedly. В этой связи Мировая продовольственная программа (МПП) сотрудничает с МВФ, Всемирным банком и ФАО в рамках неофициальной группы для изучения вопроса о том, какую роль эти учреждения могут сыграть индивидуально и совместно в случае заметного ухудшения положения с продовольствием в мире.
The African regional human rights system has developed markedly since 1994, notably through the adoption of the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa (2003) and the African Youth Charter (2006). Африканская региональная система защиты прав человека достигла заметного развития с 1994 года, в частности благодаря принятию Протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося прав женщин в Африке (2003 год) и Африканской хартии молодежи (2006 год).
Nevertheless, while overall trends clearly show that during the past two decades significant economic and social progress were achieved in the developing world, markedly diverging regional and national trends have been observed. Тем не менее, несмотря на то, что общие тенденции явно свидетельствуют о том, что на протяжении двух последних десятилетий развивающийся мир добился заметного экономического и социального прогресса, по регионам и странам отмечаются в значительной степени отличающиеся друг от друга тенденции.
Substantial improvements were brought to a situation characterized by a lack of doctors and medications, and health standards among the bulk of rural inhabitants rose markedly. Достигнуты существенные успехи в решении проблемы нехватки врачей и лекарств, и удалось добиться заметного повышения уровня здравоохранения среди основной части сельского населения.
Больше примеров...
Разительно (примеров 5)
That figure contrasts markedly with elections in the United States, where the turnout in the 2004 presidential election barely exceeded 60%. Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%.
The situation therefore differs markedly from that in Dawood Khan v. Canada where the evidence in question was a psychological report diagnosing the author with post-traumatic stress disorder, a fact novel to the proceedings. Поэтому данная ситуация разительно отличается от ситуации в деле Дауд Хан против Канады, в котором таким свидетельством являлось медицинское заключение о диагнозе у автора посттравматического синдрома, что являлось новым фактом в разбирательстве этого дела.
But Lugovoi's face, too, has also changed markedly over the last eight months of press conferences. Впрочем, и лицо Лугового разительно меняется последние восемь месяцев от одной пресс-конференции к другой.
This contrasts markedly with the situation in many other theatres of conflict today. Этим положение в Косово разительно отличается от положения во многих других районах конфликтов.
This contrasts markedly with the worldview reflected in the Australian legal system, which perceives boundaries where indigenous conceptualizations provide a geographically integrated understanding of land, rivers, estuaries, beaches, reefs, seas, cays, seabeds and associated flora and fauna. Такой взгляд разительно отличается от представлений, нашедших отражение в правовой системе Австралии, устанавливающей четкие границы там, где коренные народы видят единое географическое целое, включающее сушу, реки, эстуарии, пляжи, рифы, моря, островки, морское дно и соответствующую флору и фауну.
Больше примеров...
Существенное (примеров 12)
Constitutional rights of defendants were expanded markedly in several controversial rulings by the Supreme Court of the United States. Верховный суд Соединенных Штатов принял ряд нередко противоречивых постановлений, направленных на существенное расширение конституционных прав обвиняемых.
Since 1991, child and maternal mortality had decreased, while life expectancy had markedly increased. С 1991 года отмечается снижение уровня детской и материнской смертности и существенное увеличение ожидаемой продолжительности жизни.
Markedly lower investment and production costs combined with the halving of mine development time and mine life could have significant implications for the competitive structure of the industry as well as the reducing of associated negative environmental and social effects. Существенное уменьшение инвестиций и сокращение производственных расходов с уменьшением наполовину сроков освоения месторождений и срока их эксплуатации может существенно повлиять на конкурентную структуру отрасли и привести к уменьшению соответствующих негативных экологических и социальных последствий.
As a result, transport equipment is becoming markedly older and in poorer physical condition. Как результат этого отмечается существенное старение и ухудшение технического состояния транспортной техники.
Not all countries experiencing a decline of fertility have seen economic growth increase markedly as a result of the demographic bonus. Следует отметить, что существенное ускорение темпов экономического роста благодаря демографическому дивиденду отмечалось не во всех странах, которым удалось добиться снижения рождаемости.
Больше примеров...
Заметному (примеров 10)
This programme has, over the last three years, succeeded in markedly reducing the number of professional donors and has remarkably increased the number of voluntary and replacement donors. Эта программа в течение последних трех лет привела к заметному сокращению численности профессиональных доноров и значительному увеличению численности добровольных и замещающих доноров.
In many cases, United Nations development efforts in the field have markedly increased the capacity of States to initiate and to sustain their development efforts. Во многих случаях усилия в области развития, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций на местах, привели к заметному укреплению способности государств предпринимать и продолжать усилия в области развития.
It is envisaged that the process will result in a markedly stronger subregional presence by empowering the subregional offices to play an enhanced role in the delivery of the work programme of ECA. Предполагается, что данный процесс приведет к заметному дальнейшему усилению субрегионального присутствия ЭКА, поскольку он даст возможность субрегиональным отделениям играть более действенную роль в реализации программы работы ЭКА.
That approach markedly improved patient flow, reduced client waiting time and increased staff/client contact time. Такой подход способствовал заметному повышению пропускной способности учреждений, сокращению времени ожидания пациентами приема у врача и увеличению времени, уделяемого медработниками каждому пациенту.
The appointment system, applied to MCH clinics, specialist and special care, and laboratory and dental services, markedly improved patient flow, reduced client waiting time and increased staff/client contact time. Система записи, применявшаяся в женских и детских консультациях, специальных медицинских кабинетах, лабораториях и зубоврачебных учреждениях, способствовала заметному росту числа пациентов, сокращению времени ожидания ими приема у врача и увеличению времени общения медработников и посетителей.
Больше примеров...