Английский - русский
Перевод слова Markedly

Перевод markedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заметно (примеров 326)
In countries with generalized epidemics, access to antiretroviral therapy for those who need it has expanded markedly. В странах с распространенной эпидемией заметно расширился доступ к антиретровирусной терапии для тех, кто в ней нуждается.
Though the character is generally portrayed as elderly, diminutive and homely, Scott's version of the character was markedly younger, stronger, and better looking. Хотя герой, как правило, изображается как пожилой человек, крошечный и невзрачный, версия Скотта заметно моложе, сильнее и лучше выглядит.
The regional analysis in this area shows improving trends, particularly in four regions, where levels reported in the baseline period of 1998-2000 were markedly lower than those indicated in 2004-2006. Анализ данных по регионам свидетельствует о наличии тенденций к улучшению положения дел, особенно в четырех регионах, по которым данные за исходный период 1998-2000 годов были заметно хуже, нежели за 2004-2006 годы.
Growth in nominal terms has slowed markedly, from 27 per cent in 2006-2008 to only 6 per cent in 2008-2010. Темпы роста в номинальном выражении заметно замедлились: с 27 процентов в 2006 - 2008 годах до всего лишь 6 процентов в 2008 - 2010 годах.
However, seizures in the United States rose markedly, from 4.89 tons in 2007 to 7.37 tons in 2008 (the largest worldwide for that year). Однако в Соединенных Штатах объем изъятий метамфетамина заметно увеличился и составил 7,37 т в 2008 году (наиболее высокий объем среди всех стран мира за тот год) по сравнению с 4,89 т в 2007 году.
Больше примеров...
Значительно (примеров 210)
Corrections have also been made to articles 106 (bail) and 107 (house arrest), markedly broadening the scope for the use of these measures. Также внесены коррективы в статьи 106 (залог) и 107 (домашний арест), что позволило значительно расширить возможность применения этих мер пресечения.
The enactment of legislation and adoption of measures in the areas of political, economic, social and cultural rights had markedly improved the human rights situation. Принятие законодательных актов и мер для обеспечения прав в политической, экономической, социальной и культурной областях значительно улучшило положение в области прав человека.
Taken together, these steps at improving coordination, if effectively implemented, could markedly improve the way in which the needs of internally displaced persons are addressed. В своей совокупности данные меры по улучшению координации, в случае их эффективной реализации, могли бы значительно повысить действенность мер по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц.
In the field of education, illiteracy among women had been markedly reduced, thanks to, inter alia, awareness campaigns and various other measures that had helped to promote school attendance among girls, especially in regions characterized by low enrolment rates. Касаясь образования, следует отметить, что неграмотность женщин значительно сократилась, в частности благодаря разъяснительным кампаниям и различным мерам, которые содействовали облегчению доступа девочек к образованию, особенно в районах, где низок уровень охвата школьным обучением.
At the regional level, the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States had adopted an action plan for the period 2008 to 2009 aimed at markedly increasing the level and quality of UNDP actions in support of persons with disabilities. На региональном уровне Региональное бюро для Европы и Содружества Независимых Государств утвердило план действий на период 2008 - 2009 годов, направленный на то, чтобы значительно увеличить количество и повысить качество мероприятий, осуществляемых ПРООН в поддержку инвалидов.
Больше примеров...
Существенно (примеров 104)
As a consequence, the population of that group of countries is expected to grow markedly in the coming decades. В результате численность населения этой группы стран, как ожидается, в предстоящие десятилетия существенно возрастет.
Almost all aspects of United Nations peacekeeping - the mandates, the management systems, the modes of operation - have evolved markedly over this time. За это время существенно изменились практически все аспекты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: мандаты, системы управления, методы работы.
The secretariat can envisage changes to the Committee's management and organization that could effectively involve more specialized scientists and institutions from many Member States, which could contribute markedly to the Committee's work. Секретариат может предусмотреть внесение изменений в руководство деятельностью и организацию Комитета, способных существенно расширить круг узкоспециализированных ученых и учреждений из многих государств-членов, которые могли бы внести заметный вклад в работу Комитета.
The development of regional and subregional arrangements has varied markedly from region to region, whether measured in terms of scope, capacity or authority. Процессы разработки и заключения региональных и субрегиональных соглашений существенно отличаются друг от друга в зависимости от региона в плане охвата, возможностей или полномочий.
Congestion caused by illegal parking in the vicinity of the United Nations had been markedly reduced, and the programme had eased the daily lives and work of Permanent Representatives and New Yorkers alike. Существенно снизилось количество препятствий в связи с парковкой в районе расположения Организации Объединенных Наций, а кроме того, Программа облегчила работу постоянных представителей и каждодневную жизнь нью-йоркцев в целом.
Больше примеров...
Явно (примеров 41)
They may also be both in French and in another language provided that French is markedly predominant. Они также могут быть на французском и на другом языке, при условии, что французский язык является явно доминирующим.
The Council's membership included some countries whose own records on human rights fell markedly below the standards of the international community. В состав Совета входят некоторые страны, где ситуация в области прав человека явно не отвечает нормам международного сообщества.
Through those laws of a markedly extraterritorial nature, the Government of the United States has strengthened and extended to third countries, their companies and citizens the application of the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba for 50 years. Посредством этих законов, имеющих явно экстерриториальную направленность, правительство Соединенных Штатов ужесточило экономическое, торговое и финансовое эмбарго, действующее против Кубы вот уже 50 лет, и распространило его на третьи страны, их компании и граждан.
(c) The salary levels for teachers in the State party being markedly low in relation to its available resources, discouraging the best qualified candidates from considering becoming teachers and obstructing the eradication of corruption among teachers; с) явно низким уровнем окладов преподавателей в государстве-участнике в сравнении с имеющимися у него ресурсами, что не способствует привлечению наиболее квалифицированных кандидатов в эту профессию и препятствует искоренению коррупции среди преподавателей;
The distribution of medical procedures and of doses is markedly uneven among country groups. Распределение как медицинских процедур, так и доз по группам стран отличается явно выраженной неравномерностью
Больше примеров...
Резко (примеров 33)
The numbers of food surrenders and complaints has decreased markedly since 1989 due to the development and enforcement by the Environmental Health Officers of standards for the transport of perishable foodstuffs to and from the islands of the Bailiwick of Guernsey, and for food handling generally. В результате разработки и внедрения сотрудниками департамента по вопросам охраны окружающей среды стандартов транспортировки скоропортящихся продуктов питания по территории островов, входящих в состав Гернси, и общих требований к обработке продуктов питания с 1989 года резко сократилось количество рекламаций и жалоб в связи с качеством продуктов питания.
However, it has become increasingly harder to do so since earnings in the informal sector have fallen markedly because of the oversupply of labour and diminished demand. Однако делать это становится все сложнее, поскольку заработки в неформальном секторе резко сократились ввиду избыточного предложения рабочей силы и сокращения спроса.
The decline amounted to 6 per cent of 2008 levels; aside from being the first reduction since 1980, that contrasts markedly with annual increases averaging 18 per cent from 2000 to 2008. Снижение составило 6 процентов от уровня 2008 года; помимо того, что этот показатель отражает первое снижение с 1980 года, он резко контрастирует с ежегодным увеличением в среднем на 18 процентов за период 2000 - 2008 годов.
Global fertility, measured as the average number of children women would bear at current fertility rates, has declined markedly, dropping from 4.9 children per woman in 1950 to an estimated 2.5 in 2005-2010. Мировые показатели рождаемости, выражаемые как среднее число детей, которых женщины имеют при нынешних темпах рождаемости, резко сократились - с 4,9 ребенка на одну женщину в 1950 году до приблизительно 2,5 ребенка на одну женщину в 2005 - 2010 годах.
In view of the prevailing circumstances, many adolescents see no reason to continue their education; school drop-out rates have risen markedly. В такой обстановке многие подростки не видят смысла в продолжении учеты, в связи с чем резко возрос процент детей, бросающих школу. Кроме того, учителя сообщают об участившихся случаях агрессивного поведения в школах.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 13)
Women markedly more willing than men to enrol in literacy programmes Женщины гораздо охотнее, чем мужчины, участвуют в программах распространения грамотности.
This observation implies that the Russian business environment is markedly less conducive to enterprise than the authorities would insist. Из этого можно сделать вывод, что российский деловой климат является гораздо менее благоприятным для развития предпринимательства, чем утверждают власти.
When we joined the United Nations in 1955, we were markedly poorer than most of our European neighbours. Когда мы вступили в Организацию Объединенных Наций в 1955 году, мы были гораздо беднее, чем многие наши европейские соседи.
Sit up and you'll improve markedly. Привстаньте, Вам станет гораздо лучше.
After the first production block, which Davies described as "hitting a brick wall", the show's production was markedly eased as the crew familiarised themselves. После завершения первого производственного блока, который Дэйвис описал как «столкновение с кирпичной стеной», съёмочная группа стала гораздо легче справляться с нагрузкой.
Больше примеров...
Заметного (примеров 10)
Given the wide distribution of seats and the markedly differing agendas of the parties, the government formation process could take several months. Ввиду широкого распределения мест и заметного различия в программах партий процесс формирования правительства может занять несколько месяцев.
The African regional human rights system has developed markedly since 1994, notably through the adoption of the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa (2003) and the African Youth Charter (2006). Африканская региональная система защиты прав человека достигла заметного развития с 1994 года, в частности благодаря принятию Протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося прав женщин в Африке (2003 год) и Африканской хартии молодежи (2006 год).
Nevertheless, while overall trends clearly show that during the past two decades significant economic and social progress were achieved in the developing world, markedly diverging regional and national trends have been observed. Тем не менее, несмотря на то, что общие тенденции явно свидетельствуют о том, что на протяжении двух последних десятилетий развивающийся мир добился заметного экономического и социального прогресса, по регионам и странам отмечаются в значительной степени отличающиеся друг от друга тенденции.
Although the situation with regard to minority employment at the central levels of administration has not worsened markedly over the reporting period, there are indications that overall minority employment has decreased since 2003. Хотя положение в отношении занятости представителей меньшинств на центральных уровнях администрации не претерпело заметного ухудшения в отчетный период, существуют признаки того, что общее число занятых представителей меньшинств уменьшилось с 2003 года.
Substantial improvements were brought to a situation characterized by a lack of doctors and medications, and health standards among the bulk of rural inhabitants rose markedly. Достигнуты существенные успехи в решении проблемы нехватки врачей и лекарств, и удалось добиться заметного повышения уровня здравоохранения среди основной части сельского населения.
Больше примеров...
Разительно (примеров 5)
That figure contrasts markedly with elections in the United States, where the turnout in the 2004 presidential election barely exceeded 60%. Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%.
The situation therefore differs markedly from that in Dawood Khan v. Canada where the evidence in question was a psychological report diagnosing the author with post-traumatic stress disorder, a fact novel to the proceedings. Поэтому данная ситуация разительно отличается от ситуации в деле Дауд Хан против Канады, в котором таким свидетельством являлось медицинское заключение о диагнозе у автора посттравматического синдрома, что являлось новым фактом в разбирательстве этого дела.
But Lugovoi's face, too, has also changed markedly over the last eight months of press conferences. Впрочем, и лицо Лугового разительно меняется последние восемь месяцев от одной пресс-конференции к другой.
This contrasts markedly with the situation in many other theatres of conflict today. Этим положение в Косово разительно отличается от положения во многих других районах конфликтов.
This contrasts markedly with the worldview reflected in the Australian legal system, which perceives boundaries where indigenous conceptualizations provide a geographically integrated understanding of land, rivers, estuaries, beaches, reefs, seas, cays, seabeds and associated flora and fauna. Такой взгляд разительно отличается от представлений, нашедших отражение в правовой системе Австралии, устанавливающей четкие границы там, где коренные народы видят единое географическое целое, включающее сушу, реки, эстуарии, пляжи, рифы, моря, островки, морское дно и соответствующую флору и фауну.
Больше примеров...
Существенное (примеров 12)
On the other hand, another group of countries saw public finances deteriorate markedly. С другой стороны, в ряде стран произошло существенное ухудшение состояния государственного бюджета.
Since 1992, the absolute amount of ODA has declined markedly. Существенное сокращение ОПР в абсолютном выражении происходит с 1992 года.
Markedly lower investment and production costs combined with the halving of mine development time and mine life could have significant implications for the competitive structure of the industry as well as the reducing of associated negative environmental and social effects. Существенное уменьшение инвестиций и сокращение производственных расходов с уменьшением наполовину сроков освоения месторождений и срока их эксплуатации может существенно повлиять на конкурентную структуру отрасли и привести к уменьшению соответствующих негативных экологических и социальных последствий.
As a result, transport equipment is becoming markedly older and in poorer physical condition. Как результат этого отмечается существенное старение и ухудшение технического состояния транспортной техники.
Not all countries experiencing a decline of fertility have seen economic growth increase markedly as a result of the demographic bonus. Следует отметить, что существенное ускорение темпов экономического роста благодаря демографическому дивиденду отмечалось не во всех странах, которым удалось добиться снижения рождаемости.
Больше примеров...
Заметному (примеров 10)
It must ensure that enhanced purchasing power leads to a markedly improved quality of life for all of India's citizens. Она должна обеспечить, чтобы увеличение покупательной способности приводило к заметному повышению качества жизни для всех граждан Индии.
This programme has, over the last three years, succeeded in markedly reducing the number of professional donors and has remarkably increased the number of voluntary and replacement donors. Эта программа в течение последних трех лет привела к заметному сокращению численности профессиональных доноров и значительному увеличению численности добровольных и замещающих доноров.
It is envisaged that the process will result in a markedly stronger subregional presence by empowering the subregional offices to play an enhanced role in the delivery of the work programme of ECA. Предполагается, что данный процесс приведет к заметному дальнейшему усилению субрегионального присутствия ЭКА, поскольку он даст возможность субрегиональным отделениям играть более действенную роль в реализации программы работы ЭКА.
The appointment system, applied to MCH clinics, specialist and special care, and laboratory and dental services, markedly improved patient flow, reduced client waiting time and increased staff/client contact time. Система записи, применявшаяся в женских и детских консультациях, специальных медицинских кабинетах, лабораториях и зубоврачебных учреждениях, способствовала заметному росту числа пациентов, сокращению времени ожидания ими приема у врача и увеличению времени общения медработников и посетителей.
In many developing countries and countries with economies in transition, as a result of the exodus of young adults the rural population is markedly aged. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой наблюдается отток молодежи из сельской местности, что приводит к заметному повышению среднего возраста населения сельских районов.
Больше примеров...