Английский - русский
Перевод слова Markedly
Вариант перевода Заметно

Примеры в контексте "Markedly - Заметно"

Примеры: Markedly - Заметно
The importance of South-South trade differs markedly among the main regions, with its share of total commodities trade being lowest in the Latin American and Caribbean region, slightly higher in Africa and much higher in Asia (see table 1). Удельный вес торговли Юг-Юг в общей торговле сырьем заметно варьируется в основных регионах: минимальным он является в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, несколько выше он в Африке и значительно выше в Азии (см. таблицу 1).
The Committee in 2002 markedly increased its level of activity compared with previous years, mainly as a result of the increased attention given to the arms embargo against Somalia by the Security Council and the Council's decision to set up a Panel of Experts on Somalia. В 2002 году работа Комитета по сравнению с предыдущими годами заметно активизировалась, в основном в результате усиления внимания со стороны Совета Безопасности к соблюдению эмбарго на поставки оружия в Сомали и принятого Советом решения о создании Группы экспертов по Сомали.
It appears that the attitude has lessened markedly in the 2000s following the success of the award-winning Lord of the Rings movie trilogy which showcased much New Zealand scenery and film-making talent and boosted international awareness of New Zealand. Похоже, что в 2000-х годах это явление заметно сократилось после успеха фильма «Властелин Колец», который продемонстрировал пейзажи Новой Зеландии и талантливых людей в области кино, а также повысил международную осведомленность о Новой Зеландии.
For example, the averages for German (34%) or French (35%) companies are markedly lower than for their Spanish (56%) or Italian (65%) counterparts. Например, средние цифры немецких (34 %) или французских (35%) компаний заметно ниже, чем их испанских (56%) или итальянских (65%) эквивалентов.
In Latin America, the relative size of economic services declined markedly, from 24 per cent in 1980 to 17 per cent in 1985. В Латинской Америке заметно сократился относительный объем экономических услуг - с 24 процентов в 1980 году до 17 процентов в 1985 году.
The crisis ended the hesitant recovery in many sub-Saharan African countries and markedly reduced the level of economic activity in North Africa and the Middle East as well as in Latin America and the Caribbean. С наступлением кризиса завершился неуверенный подъем во многих африканских странах к югу от Сахары и заметно снизился уровень экономической активности в странах Северной Африки и Ближнего Востока, а также в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
Furthermore, owing to the fact that both the Commission and the Governing Council hold their biennial sessions in the same year, the demand for services for established bodies, financed from the regular budget, fluctuates markedly from year to year. Кроме того, поскольку как Комиссия, так и Совет управляющих проводят свои двухгодичные сессии в один и тот же год, потребности в обслуживании постоянно действующих органов, финансируемых из регулярного бюджета, заметно колеблются от года к году.
Trade and investment issues converged most markedly in the negotiations of GATS which defines trade in services as including four modes of supply, including the provision of services through commercial presence. Наиболее заметно торговые и инвестиционные вопросы соприкоснулись друг с другом в рамках переговоров по ГАТС, которое определяет торговлю услугами как торговлю, подразумевающую четыре способа поставок, включая предоставление услуг через коммерческое присутствие.
In the last few years cooperation with UNICEF has been markedly intensified in the field of child and maternal health and there has been a shift towards the establishment of medium- and long-term programmes to develop the capacity of the country's health-care facilities. За последние годы заметно углубляется сотрудничество с ЮНИСЕФ в области защиты здоровья ребенка и матери, прослеживается переход к созданию среднесуточных и долгосрочных программ по развитию потенциалов структур здравоохранения страны.
Liberalization, privatization and market-based reforms, pursued during this period, helped to improve the macroeconomic situation in countries that implemented adjustment programmes; for example, inflation rates fell markedly in those countries. Либерализация, приватизация и рыночные реформы, проводившиеся в этот период, способствовали улучшению макроэкономической ситуации в странах, проводивших программы стабилизации; например, темпы инфляции в этих странах заметно снизились.
Global fertility has declined markedly since 1965, from 5.0 children per woman in the period 1965-1970 to 2.6 children per woman in 2005-2010. В глобальном масштабе показатели фертильности с 1965 года заметно сократились - с 5,0 ребенка на женщину в период 1965-1970 годов до 2,6 ребенка на женщину в 2005-2010 годах.
Pasifika girls, on average, performed just below the international mean on reading literacy, whereas Pasifika boys' performance was markedly lower. Уровень девочек пасифика был в среднем несколько ниже международных показателей по чтению и грамоте, тогда как уровень мальчиков пасифика был заметно ниже.
The Panel notes that the composition of ODA also changed markedly in the 1990s: there was a significant increase in the proportion devoted to social infrastructure and an equivalent reduction for economic and productive sector infrastructure. Группа отмечает, что в 90-х годах заметно изменилась также структура ОПР: значительно увеличилась доля средств, выделяемых на социальную инфраструктуру, и на столько же сократились ресурсы для поддержки экономической и производственной инфраструктуры.
The proportion of mothers reporting that they had received antenatal care from a health professional is markedly lower in the north central region than in the south central region or Monrovia. Доля матерей, сообщивших о том, что они получали дородовую помощь у медицинского специалиста, заметно ниже на севере центрального региона по сравнению с югом центрального региона или Монровией.
Although Latin America and Caribbean countries differ markedly in the nature and structure of problems, most have in common the tremendously negative effects of the drug trade and related criminal activities, including the arms trade, money-laundering, corruption and violence. Хотя страны Латинской Америки и Карибского бассейна заметно отличаются друг от друга с точки зрения характера и структуры существующих в них проблем, большинство из них сталкивается с колоссальными негативными последствиями наркобизнеса и смежной преступной деятельности, такой как торговля оружием, отмывание денежных средств, коррупция и насилие.
Among the major currencies, the United States dollar has once again appreciated markedly vis-à-vis the Japanese yen and the euro, in spite of the slowdown in the United States economy, its lower interest rates, and its large trade deficit. Что касается основных валют, то курс доллара США вновь заметно повысился по отношению к курсам японской иены и евро, несмотря на замедление экономического роста в Соединенных Штатах, более низкий уровень процентных ставок в это стране и крупный дефицит ее торгового баланса.
Both Czech and international observers (e.g. those of the European Commission against Racism and Intolerance) have expressed their view that the situation in the area of information imparted through the media on national minorities, particularly the Roma community, markedly improved during the period 1996-1999. Как чешские, так и международные наблюдатели (например, наблюдатели от Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости) считают, что в период 1996-1999 годов ситуация в связи с информированием о проблемах национальных меньшинств, в частности общины рома, через средства массовой информации заметно улучшилась.
The establishment of formal network architecture, either in the form of an annual meeting or of a viable ICT electronic forum, markedly increases the probability that the network will be relevant, successful and durable. Официальное организационное оформление сети, либо в виде ежегодных совещаний, либо в виде постоянно действующего электронного форума на базе ИКТ, заметно повышает вероятность того, что работа этой сети будет актуальной, успешной и долговременной.
To some, he appeared even thinner than previously; his beard had markedly grown, indicating that he may have made the tape towards the end of the approximately four-week period between his disappearance and 14 February 2005. По словам некоторых из них, он выглядит более сухощавым, чем ранее; его борода заметно длиннее, что указывает на то, что он, возможно, записал эту пленку в конце приблизительно четырехнедельного периода между его исчезновением и 14 февраля 2005 года.
Contributions to the United Nations system have risen markedly mainly due to non-core contributions, representing a real increase over 2004 of 15.2 per cent and a real annual increase since 2001 of 8.3 per cent. Взносы в ресурсы системы Организации Объединенных Наций заметно возросли, главным образом, за счет увеличения объема неосновных взносов, и в реальном выражении это увеличение составило 15,2 процента по сравнению с 2004 годом, а показатель ежегодного увеличения в период после 2001 года составил 8,3 процента.
In Japan the increase stops at about age 60 and the level of consumption flattens markedly thereafter, but in the United States the increasing levels of consumption continue until old age. В Японии повышение этого уровня приостанавливается примерно в возрасте 60 лет, после чего потребление заметно стабилизируется, но в Соединенных Штатах Америки уровень потребления продолжает расти до преклонного возраста.
In spite of serious setbacks in some of the south-east European economies, inflation rates have fallen markedly in most of the transition economies in the last few years, although progress was less marked in Eastern Europe in 1997. Несмотря на серьезный спад в некоторых юго-восточных европейских странах, в течение последних нескольких лет в большинстве стран с переходной экономикой уровень инфляции заметно снизился, хотя в 1997 году в Восточной Европе прогресс был не столь заметным.
Those are extremely disquieting figures, especially because, in spite of the tremendous efforts of the international community, the frequency with which these disasters take place has markedly increased - and with it, the number of victims. Это очень тревожные цифры, в особенности потому, что, несмотря на огромные усилия международного сообщества, частота, с которой происходят эти стихийные бедствия, заметно увеличилась, а с ней - и число жертв.
Broadly, species diversity is highest in the subtropics followed by the equatorial belt and then drops markedly after the transitional zone, with polar seas having diversities of less than 50 per cent of the tropics and subtropics. В широком плане разнообразие видов наиболее высоко в субтропических районах, за которыми следует экваториальный пояс, а затем, после переходной зоны, оно заметно падает, и в полярных морях степень разнообразия более чем на 50 процентов ниже, чем в тропиках и субтропиках.
In monetary value, assistance ranges between $60 million and 120 million per year and the percentage is around 5 per cent, but fluctuates markedly from year to year. В денежном выражении объем помощи колеблется от 60 до 120 млн. долл. в год и составляет порядка 5%, но заметно варьируется из года в год.