The choice of training specialties in institutions of learning differs markedly between women and men. |
Выбор специальностей обучения в учебных заведениях между женщинами и мужчинами заметно отличается. |
The pattern of violations of human rights in Darfur has changed markedly since early 2005. |
С начала 2005 года картина нарушений прав человека в Дарфуре заметно изменилась. |
Doses to members of the public are generally small and decrease markedly with distance from a specific facility. |
Дозы облучения жителей обычно невелики и заметно уменьшаются по мере удаления от конкретной установки. |
Practices vary markedly from island to island when it comes to participation in decision making. |
Если говорить о принятии решений, то принятая на разных островах практика заметно различается. |
The international security environment has changed markedly in recent years. |
Международная обстановка в плане безопасности в последние годы заметно изменилась. |
Rates for primary completion are markedly lower than the regional average at 70 per cent. |
Показатель доли школьников, окончивших начальную школу, заметно меньше, чем в среднем по региону - 70%. |
The growth of commercial bank credit to the private sector has declined markedly, and liquidity has become tight over the past year or so. |
Темпы роста коммерческих банковских кредитов частному сектору заметно снизились, и с прошлого года появились проблемы с наличностью. |
Global growth slowed down markedly in 2011 and is likely to remain below potential in most regions in 2012. |
В 2011 году темпы глобального экономического роста заметно замедлились, а в 2012 году, вероятно, будут оставаться ниже потенциального уровня в большинстве регионов. |
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012. |
В Мьянме культивирование опийного мака заметно сократилось в течение десятилетия, предшествовавшего 2006 году, но затем вновь последовало за общемировой тенденцией его увеличения, наметившейся после этого года, и к 2012 году достигло площади в 51000 гектаров. |
Overall, the procurement periods have been reduced markedly. This is the result of being able to process internal documents in a digitized form almost completely through the system. |
В целом периоды закупок заметно сократились благодаря возможности обработки внутренних документов в цифровой форме практически в рамках всей системы. |
The report indicates that due to integration efforts, the number of foreign women without work permits has dropped markedly (para. 89). |
В докладе указывается, что благодаря усилиям по интеграции число иностранок, не имеющих разрешения на работу, заметно сократилось (пункт 89). |
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012. |
В Мьянме в течение 10 лет до 2006 года культивирование опийного мака заметно сокращалось, однако затем наметилась общая тенденция к росту, и в 2012 году площадь культивирования достигла 51000 гектаров. |
Import growth also weakened markedly in some large emerging economies, such as China, which had a strong effect on exports by resource-rich developing countries. |
Рост импорта заметно сократился и в ряде крупнейших стран с формирующейся рыночной экономикой, в том числе в Китае, и это оказало существенное влияние на экспорт развивающихся стран, богатых природными ресурсами. |
As will be seen, the enrolment of girls at all levels (kindergarten, primary and secondary) has risen markedly. |
Как будет показано, число девочек на всех уровнях (в детских садах, начальной и средней школах) заметно увеличилось. |
The age distribution of the female population will change markedly over the next fifty years. |
возрастной состав женского населения в следующие пятьдесят лет заметно изменится. |
The case, however, markedly disrupted Rangsan's ability to secure financial support for his projects, and construction of the Sathorn Unique suffered delays due to lack of funds. |
Однако это дело заметно подорвало способность Рангсана обеспечить финансовую поддержку его проектов, а строительство Стейт-тауэр происходило с задержками из-за нехватки средств. |
Contemporary British administrators and modern historians differ markedly in their assessment of the incident, debating whether the revolts were triggered off by religious fanaticism or agrarian grievances. |
Современные британские политики и современные историки заметно расходятся в оценках инцидента, дискутируя на тему того, были ли бунты спровоцированы религиозным фанатизмом или недовольством в отношении сложившейся системы землевладения. |
Moreover, private-sector indebtedness across the euro area is markedly lower than in the highly leveraged Anglo-Saxon economies. |
Кроме того, уровень задолженности частного сектора в еврозоне заметно ниже, чем в т. н. странах англо-саксонского капитализма. |
Since the signature of the preliminary agreement on 18 June, the number of allegations of grave violations of human rights has decreased markedly. |
Со времени подписания предварительного соглашения 18 июня число жалоб на серьезные нарушения прав человека заметно снизилось. |
The human rights situation in Somalia has deteriorated markedly as a result of the escalation of armed conflict since May 2009. |
Положение в области прав человека в Сомали заметно ухудшилось в результате эскалации вооруженного конфликта с мая 2009 года. |
Indeed, business lending - particularly to small businesses - in both the US and Europe remains markedly below pre-crisis levels. |
Действительно, кредитование бизнеса - в частности, малого бизнеса - как в США, так и в Европе, по-прежнему заметно ниже докризисного уровня. |
It is hoped to build up complexity until the end result is something markedly complex (see complex systems). |
Хотелось бы надеяться, что будет наращиваться сложность, пока конечный результат не будет чем-то заметно сложным (см. сложные системы). |
Although the inflow of external capital had slowed markedly in the second half of 1992, the flow appears to be on the rise again in 1993. |
Хотя приток внешнего капитала во второй половине 1992 года заметно снизился, в 1993 году, как представляется, этот показатель вновь растет. |
Population distribution and population growth differ markedly among the major areas of the world, both historically and currently. |
Распределение и темпы роста численности населения заметно различаются по основным регионам мира, причем как в предыдущие периоды, так и в настоящее время. |
Patterns of urbanization differ markedly between the more developed and the less developed regions. |
Процессы урбанизации заметно различаются в более развитых и менее развитых регионах. |