Английский - русский
Перевод слова Markedly
Вариант перевода Заметно

Примеры в контексте "Markedly - Заметно"

Примеры: Markedly - Заметно
At the same time, a markedly increased number of mothers return to the labour market soon thereafter - currently, one out of three mothers with children between the ages of one and two is employed. В то же время заметно возросло количество матерей, возвращающихся на рынок труда вскоре после рождения ребенка: в настоящее время работает одна из трех матерей с детьми в возрасте одного-двух лет.
However, currently the actual distribution of the per capita GNI is markedly asymmetric (with more than 70 per cent of the countries having a per capita GNI below the average). Однако в действительности распределение государств-членов по показателю подушевого ВНД в настоящее время заметно асимметрично (более 70 процентов стран имеют подушевой ВНД ниже среднего уровня).
As a result of these expected trends, the share of the older population living in developed countries is expected to decline markedly, while that in the developing world will increase accordingly. На основании этих ожидаемых тенденций можно сказать, что доля пожилых людей, живущих в развитых странах, заметно сократится, а их доля в развивающихся странах соответствующим образом возрастет.
The situation in eastern Chad has worsened markedly along the volatile border with Darfur where cross-border movements of armed groups, militia clashes, acts of banditry and general impunity affected the safety and security of 250,000 refugees from Darfur, 186,000 Chadian IDPs and the host communities. Заметно ухудшилась обстановка на востоке Чада вдоль неспокойной границы с Дарфуром, где трансграничные перемещения вооруженных группировок, столкновения между ополченцами, акты бандитизма и общая безнаказанность отрицательно сказываются на безопасности 250000 беженцев из Дарфура, 186000 внутренне перемещенных лиц из Чада и принимающих общин.
Global growth reached 3.8 per cent in 2007, but is expected to decline markedly to 1.8 per cent in 2008, with the weakness likely extending into 2009. Хотя в 2007 году общемировые темпы роста достигли 3,8 процента, ожидается, что в 2008 году они заметно снизятся и составят 1,8 процента и что в 2009 году вероятно их сохранение на низком уровне.
The work of the Women's Committee of Uzbekistan has intensified markedly in coordinating the activities of local bodies of State authority and citizens' self-governing bodies in the sphere of protecting women's rights. В настоящее время заметно усилилась работа Комитета женщин Узбекистана по координации деятельности местных органов государственной власти и органов самоуправления граждан в сфере защиты прав женщин.
The role of peacekeepers had changed markedly in recent years and now extended to humanitarian and development needs, disarmament, national reconciliation, peacebuilding, promotion of the rule of law, facilitation of the return of refugees, inter-mission cooperation and the like. В последние годы роль миротворцев заметно изменилась: сейчас в их функции входит удовлетворение гуманитарных потребностей и потребностей в области развития, разоружение, национальное примирение, миростроительство, содействие восстановлению верховенства права, помощь в возвращении беженцев, сотрудничество между миссиями и связанные с этим задачи.
The proportion of Government spending on education has grown markedly in recent years and now exceeds the average for Organization for Economic Cooperation and Development countries and for all Gulf Cooperation Council countries except Saudi Arabia. Доля правительственных ассигнований на образование в последние годы заметно увеличилась и сегодня превышает средний размер соответствующих ассигнований в странах Организации экономического сотрудничества и развития и во всех странах Совета сотрудничества государств Залива, за исключением Саудовской Аравии.
Not only has the use of anti-personnel mines been markedly reduced in recent years, but also fewer anti-personnel mines are being produced, and trade in this perilous weapon has almost completely ceased. В последние годы не только заметно сократилось применение противопехотных мин, но и стало производиться меньше противопехотных мин, а торговля этим опасным оружием чуть ли не полностью прекратилась.
To this end, the Fund is working with its partners to mobilize markedly increased demand for its financial resources by highly affected countries in future funding rounds, and to support countries to increase their capacity to utilize these resources effectively. В этих целях Фонд совместно с партнерами ведет работу по мобилизации средств для удовлетворения заметно возросшего спроса на его финансовые ресурсы со стороны серьезно затронутых этими заболеваниями стран в рамках будущих раундов финансирования, а также по оказанию поддержки странам в укреплении их потенциала по эффективному использованию этих ресурсов.
Littleton praised both Glatter's directing and Harbinson's writing, and noted in regards to the directing "the look and feel of each sequence changes markedly depending on the primary character". Литтлтон похвалила как режиссуру Глаттер, так и сценарий Харбинсона, и отметила по поводу режиссуры: «Впечатление и ощущения от каждой сцены заметно меняются в зависимости от основного персонажа.»
So long as developing countries remain integrated into the global economy - and do not take measures to restrain the impact of international prices on domestic prices - domestic prices of rice and other grains are bound to rise markedly when international prices do. До тех пор, пока развивающиеся страны остаются интегрированными в мировую экономику - и не принимают меры, направленные на ограничение воздействия международных цен на внутренние - внутренние цены на рис и другие зерновые культуры будут заметно повышаться, когда повышаются международные цены.
The defense share of R&D in the European Union and Japan has been and remains markedly lower - less than 10% in the EU and less than 5% in Japan in 2009 (no comparable data are available for China and South Korea). Доля обороны в исследованиях и разработках в странах Европейского Союза и Японии была и остается заметно ниже - менее 10% в ЕС и менее 5% в Японии в 2009 году (нет сопоставимых данных по Китаю и Южной Корее).
The addenda to the Constitution relating to the Sami and the Act on the Sami Thing enhance markedly the Sami's opportunities to develop their language and culture within the framework of a cultural autonomy. Добавления к Конституции, касающеися саами, и Закон о саами тинг заметно повысили возможности саами по развитию своего языка и культуры в рамках культурной автономии.
In 2002 - 2007 the suicide rate fell from 44.7 to 30.4 cases per 100,000 inhabitants; however, the rate still remains high and markedly exceeds the EU average (17.5 cases per 100,000 inhabitants). В 2002 - 2007 годах показатель самоубийств снизился с 44,7 до 30,4 случаев на 100000 жителей; однако этот показатель был по-прежнему высоким и заметно превышал средний для ЕС (17,5 случаев на 100000 жителей).
(a) Attitudes and approaches to PPIF differed markedly depending on the international forum concerned, e.g., biodiversity compared to nuclear matters, the latter being less open to public participation; а) отношение и подходы к УОМФ заметно различаются в зависимости от характера международных форумов, например, по вопросам биоразнообразия в сравнении с вопросами ядерной безопасности; последняя тема является менее открытой для участия общественности;
The number of primary schools in Yemen grew markedly over the period 2001-2007, with the construction of 2,210 new schools, accounting for 88 per cent of the total number of new schools built during that period (2,513). Число начальных школ в Йемене заметно выросло в период 2001-2007 годов после строительства 2210 новых школ, что составляло 88% от общего числа новых школ, построенных за этот период (2513).
The girls' primary, secondary and tertiary education enrolment ratio has markedly increased, from 79.2 per cent to 94.3 per cent, with female students constituting 64 per cent of all college students. Показатель численности девочек и девушек, поступающих в начальные, средние и высшие учебные заведения, заметно увеличился: с 79,2 процента до 94,3 процента, при этом на долю студенток приходится 64 процента от общего числа студентов колледжей.
In the face of these uncertainties, the growth of the world economy, which registered a rate of 3.8 per cent in 2007, is expected to decline markedly, to 1.8 and 2.1 per cent in the outlook for 2008 and 2009, respectively. З. В условиях этой неопределенности ожидается, что темпы роста мировой экономики, которые были зарегистрированы на уровне 3,8 процента в 2007 году, заметно снизятся и составят 1,8 процента в 2008 году и 2,1 процента в 2009 году.
Expresses continuing concern about military exercises in the region, including overflights in the airspace of Cyprus by military fixed-wing aircraft, which have markedly increased political tension on the island and undermined efforts towards achieving a settlement; выражает сохраняющуюся обеспокоенность по поводу военных учений в регионе, включая пролеты военных самолетов в воздушном пространстве Кипра, которые заметно усилили политическую напряженность на острове и подрывают усилия по достижению урегулирования;
Does he realize that since the era of deregulation and liberalization began in the late 1970s, GDP growth has slowed markedly, and that what growth has occurred has primarily benefited those at the top? Он не дал себе отчет в том, что, поскольку эпоха дерегулирования и либерализации началась в конце 1970-х, рост ВВП замедлился заметно, и тем, что какой-то рост произошел, в основном воспользовались те, кто наверху?
Markedly high levels of insulin in the tissue surrounding the injection site. Заметно высокий уровень инсулина в ткани вокруг места укола.
Wave amplitude is diminished and markedly flattened. Амплитуда понизилась и заметно стабилизировалась.
The situation has markedly improved now. Сегодня положение заметно улучшилось.
The global distribution of population has changed markedly. Глобальное распределение населения заметно изменилось.