Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Утвержденных

Примеры в контексте "Mandated - Утвержденных"

Примеры: Mandated - Утвержденных
The Advisory Panel has the benefit of being assisted by the Efficiency Board, which, in collaboration with programme managers, focuses on specific activities where efficiency and cost-effectiveness can be enhanced without affecting mandated programme deliveries. Консультативной группе в ее работе оказывает помощь Совет по вопросам эффективности, который в сотрудничестве с руководителями программ делает упор на конкретных направлениях деятельности, по которым может быть достигнуто повышение результативности и эффективности затрат без ущерба для осуществления утвержденных программ З/.
This participatory element is especially important for countries which are concerned with or touched by a given conflict or which, due to their geographic location, should assume a particular role in the ensuing operations mandated or authorized by the Security Council. Этот элемент участия особенно важен для стран, обеспокоенных или затронутых тем или иным конфликтом, и для стран, которые в силу своего географического положения должны играть особую роль в последующих операциях, санкционированных или утвержденных Советом Безопасности.
The inability of other mandated bodies to complete their work during that period, owing to a lack of sufficient flexibility for holding meetings approved under that resolution, reflected unequal treatment of meetings of United Nations bodies in terms of conference and support services. Неспособность других органов завершить свою работу в этот период из-за отсутствия достаточной гибкости при проведении заседаний, утвержденных в этой резолюции, говорит о неравном отношении к заседаниям органов Организации Объединенных Наций в том, что касается их конференционного и вспомогательного обслуживания.
In view of the concerns expressed by Governments regarding the need for better coordination of the mandated requests for national reports, the proposed guidelines focus on specific relevant policies rather than on data available to the Secretariat from other national or international sources. С учетом выраженной правительствами обеспокоенности в связи с необходимостью более тесной координации усилий по удовлетворению утвержденных просьб о представлении национальных докладов упор в предлагаемых инструкциях делается на конкретные направления политики, а не на данные, которые Секретариат может получить из других национальных или международных источников.
With respect to the question of new activities mandated by legislative organs, the Secretary-General should submit proposals on possible means of absorption, as requested by the General Assembly in its resolutions 50/231 and 50/232. Что касается новых мероприятий, которые предлагают осуществить директивные органы, то Генеральному секретарю следует представить предложения о путях покрытия расходов на них в рамках утвержденных ассигнований, как его просила об этом Генеральная Ассамблея в ее резолюциях 50/231 и 50/232.
The Panel, for its part, was keenly aware that the success of the reform efforts under way throughout the system to enhance the ability of organizations to deliver the programmes mandated by member States depends largely on the performance of the international civil service. В свою очередь, Группа в полной мере сознавала, что успех реформ, осуществляемых в рамках всей системы в целях расширения возможности организаций по выполнению программ, утвержденных государствами-членами, в значительной степени зависит от выполнения работы международной гражданской службой.
It noted with satisfaction that, in the period under review, the implementation rate for mandated outputs had been 84 per cent, 1 per cent higher than the rate achieved in 2000-2001. Она с удовлетворением отмечает, что в течение рассматриваемого периода показатель осуществления утвержденных мероприятий составил 84 процента, т.е. на 1 процент больше уровня, достигнутого в 2000 - 2001 годах.
Work related to the protection of civilians in armed conflict led to the recognition of the need to consider protection issues in setting up missions mandated by the Security Council. Благодаря работе, связанной с защитой гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, была признана необходимость учета вопросов защиты гражданских лиц при создании миссий, утвержденных Советом Безопасности.
The specific intention of the draft resolution was to focus on one of the mandated objectives of the International Year of the Family, to strengthen the capacity of national mechanisms and institutions to formulate, implement and monitor policies in respect of families. Конкретная цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы сконцентрировать внимание на одной из утвержденных целей Международного года семьи, а именно на укреплении потенциала национальных механизмов и институтов в деле разработки, осуществления и мониторинга политики в отношении семьи.
The Group underlines the importance of ensuring that the Agency continues to have the appropriate structure, resources and expertise needed to carry out its mandated nuclear security activities in accordance with its statute, relevant resolutions of its General Conference and its Nuclear Security Plans. Группа подчеркивает важность обеспечения того, чтобы Агентство по-прежнему располагало надлежащими структурой, ресурсами и специалистами, необходимыми для осуществления его утвержденных видов деятельности в сфере ядерной безопасности в соответствии с его Уставом, соответствующими резолюциями его Генеральной конференции и его планами обеспечения ядерной безопасности.
Follow-up would be required to ensure that technical assistance activities mandated by the Conference of the Parties are periodically reviewed and the results of such a review are systematically fed back into the design and implementation of future technical assistance activities. Чтобы обеспечить периодический обзор мероприятий по оказанию технической помощи, утвержденных Конференцией Участников, и систематический учет результатов такого обзора при разработке и осуществлении будущих мероприятий по оказанию технической помощи, будет необходима соответствующая последующая деятельность.
Expresses concern about the fact that a number of sections of the programme budget continue to reflect high levels of vacancy, which could have an impact on the full implementation of the programmes and activities mandated by the General Assembly; выражает обеспокоенность в связи с тем, что по ряду разделов бюджета по программам сохраняется большое число вакантных должностей, что может сказаться на полном осуществлении программ и мероприятий, утвержденных Генеральной Ассамблеей;
(c) Analysis of available conference resources for mandated meetings through regular consultations with United Nations bodies at Headquarters and other duty stations with a view to assessing their needs and optimizing submission of all pre-session documentation; с) анализе имеющихся ресурсов конференционного обслуживания для утвержденных заседаний на основе регулярных консультаций с органами Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и других местах службы в целях оценки их потребностей и обеспечения оптимального представления всей предсессионной документации;
a Section 2 of the regular budget is intended to cover, within its limits, mandated conference servicing requirements of all Vienna-based organizations; however, it does not include dedicated resources for any particular body. а В разделе 2 регулярного бюджета предусмотрены ресурсы на покрытие утвержденных потребностей в конференционном обслуживании всех организаций, базирующихся в Вене, однако в нем не указаны ресурсы, выделенные конкретным органам.
Make it a priority to "assist relevant senior United Nations management to understand how to deliver mandated security sector reform tasks", while also including all staff involved in supporting national security sector reform efforts уделять первоочередное внимание «оказанию помощи соответствующим старшим руководителям Организации Объединенных Наций в понимании путей выполнения утвержденных задач в области реформы сектора безопасности», а также всем сотрудникам, участвующим в поддержке усилий по реформированию национального сектора безопасности;
Disarmament, demobilization and reintegration programmes are a critical part of peace processes and integrated peacekeeping operations, as mandated by the Security Council, and supports strengthening the coordination of those programmes in an integrated approach (para. 3). Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются крайне важной частью мирных процессов и комплексных операций по поддержанию мира, утвержденных Советом Безопасности, и следует укреплять координацию деятельности по этим программам в рамках комплексного подхода. (пункт З)
(o) Urge Member States to report data and information related to illicit drug trends regularly and in a timely manner to the United Nations Office on Drugs and Crime through mandated data collection tools, in particular the annual report questionnaire and the individual drug seizure reports; о) настоятельно призвать государства-члены регулярно и своевременно представлять Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности данные и информацию о тенденциях, касающихся запрещенных наркотиков, с помощью утвержденных средств сбора данных, в частности вопросника к ежегодным докладам и сообщений об отдельных изъятиях наркотиков;
(a) Assistance to the Security Council and the Secretary-General in carrying out activities mandated by the General Assembly, the Security Council and the Charter in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building; а) оказание помощи Совету Безопасности и Генеральному секретарю в осуществлении мероприятий, утвержденных Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности и предусмотренных в Уставе в областях превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и постконфликтного миростроительства;
(b) Develop additional guidance for relevant United Nations officials, including for Special Representatives of the Secretary-General and Envoys, and assist relevant senior United Nations management to understand how to deliver mandated security sector reform tasks; Ь) разработки дополнительных руководящих указаний для соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая специальных представителей Генерального секретаря и посланников, и оказания помощи соответствующим старшим руководителям Организации Объединенных Наций в понимании путей выполнения утвержденных задач в области реформы сектора безопасности;
Nevertheless, there was no way to ensure the full implementation of the activities mandated by the Assembly without sufficient resources. Нельзя обеспечить полное осуществление мероприятий, утвержденных Ассамблеей, без выделения достаточного объема ресурсов.
ECE has achieved an implementation rate of 91 per cent of 3,323 mandated, quantifiable outputs. ЕЭК осуществила 91 процент из 3323 утвержденных и поддающихся проверке мероприятий.
Even though there was no long form training required in 2010, there were more mandated topics and time was required to collect fingerprints. И хотя для переписи 2010 года не нужно было организовывать обучение по заполнению длинного переписного листа, возросло число утвержденных тем, при этом дополнительное время потребовалось для ознакомления с процедурой сбора отпечатков пальцев.
a I1 - implementation rate of all mandated outputs а) информацию об ожидаемых достижениях, утвержденных Генеральной Ассамблеей;
The UNCTAD secretariat has been asked by the Trade and Development Board to report annually on its implementation of the UNCTAD communications strategy and publications policy, which were mandated by the Accra Accord and adopted by the Board at its fifty-sixth session. Совет по торговле и развитию предложил секретариату ЮНКТАД ежегодно представлять доклад об осуществлении им коммуникационной стратегии и издательской политики ЮНКТАД, предусмотренных в мандате Аккрского соглашения и утвержденных Советом на его пятьдесят шестой сессии.
c Includes requirements for mandated conferences whose modalities are known to date ($4.6 million) and estimated reductions for resource changes ($63.1 million). с Включая потребности на проведение утвержденных конференций, распорядок работы которых на данный момент известен (4,6 млн. долл. США), и сметное сокращение ассигнований с учетом изменения объема ресурсов (63,1 млн. долл. США).