During his political career he was Minister of Justice between 1979 and 1981, and represented Malta at several international conferences. |
За время своей политической деятельности был министром юстиции (1979-1981 годы) и представлял Мальту на различных международных конференциях. |
Persons arriving in Malta are given a tourist visa that is valid for three months. |
Лицам, въезжающим в Мальту, выдается туристическая виза сроком на три месяца. |
My Government congratulates its sister State member of the Alliance of Small Island States, Malta, on that distinguished achievement. |
Правительство моей страны поздравляет братскую нам по Альянсу малых островных государств страну Мальту в связи с этим важным достижением. |
The data base is a point of checking visa requests for persons travelling to Malta, from any foreign state. |
База данных используется для проверки всех иностранных граждан, запрашивающих визу для поездки на Мальту. |
He led Malta into the European Union and sought to ensure that his country played an active role in international affairs. |
Он привел Мальту в Европейский союз и стремился к тому, чтобы его страна играла активную роль в международных делах. |
Another issue of concern to Malta is the question of illegal fishing, especially in the Mediterranean. |
Другой вопрос, который беспокоит Мальту, это вопрос о незаконном рыболовстве, особенно в Средиземноморье. |
Around 16,000 people have arrived by boat in Italy and Malta. |
Около 16000 человек прибыли морем в Италию и на Мальту. |
18 May, Rachel Corrie departs Greenore Port, Ireland, bound for Malta. |
18 мая "Речел Корри" отплыло из порта Гринор, Ирландия, курсом на Мальту. |
In 2009, the number of people arriving in Malta who were seeking to migrate clandestinely by sea was 1,475. |
В 2009 году число прибывших на Мальту людей, которые стремились незаконно мигрировать морем, составило 1475 человек. |
Cyprus and Malta were not covered. |
Проект не распространялся на Кипр и Мальту. |
This means that Malta has the highest rate of acceptance in the EU. |
Это означает, что на Мальту приходится наиболее высокий показатель приема беженцев среди стран ЕС. |
There is no legal form of discrimination which prohibits women from representing Malta at the national or international level. |
На правовом уровне на Мальте отсутствует такая форма дискриминации, которая запрещала бы женщинам представлять Мальту на национальном и международном уровнях. |
It also encouraged Malta to ensure that gender equality is realized at all levels of public life, especially in decision-making processes. |
Она также призвала Мальту обеспечить соблюдение принципа гендерного равенства во всех сферах общественной жизни, в особенности в процессах принятия решений. |
They'll never allow a strike force into Malta. |
Они никогда не пропустят ударный отряд на Мальту. |
Other Observer States expressing interest in joining the Meeting included Armenia, Dominican Republic, Denmark, Iceland, Latvia, and Malta. |
Другие государства-наблюдатели, изъявившие интерес к тому, чтобы присоединиться к совещанию, включали Армению, Данию, Доминиканскую Республику, Исландию, Латвию и Мальту. |
These measures are not applicable to Malta or Cyprus, for which the treaty does not specify any transition period for the free circulation of workers. |
Эти меры не распространяются на Мальту и Кипр, в отношении которых Договор не предусматривает никакого переходного периода в связи со свободным перемещением трудящихся. |
Sophie DeBattista represented Malta in the Junior Eurovision Song Contest 2006 and Daniel Testa represented Malta in the Junior Eurovision Song Contest 2008. |
Софи Дебаттиста которая представляла Мальту на Детском конкурсе песни Евровидении 2006 и Даниель Теста который представлял Мальту на Детском Евровидении 2008. |
Since the issuance of a visa took longer than expected, the complainant requested that the visa be sent to Malta. On 26 August 1996, the complainant sailed illegally to Malta, having had an acquaintance provide an exit stamp for his passport. |
Поскольку выдача визы заняла больше времени, чем он ожидал, заявитель попросил посольство переправить его визу на Мальту. 26 августа 1996 года он нелегально отплыл на Мальту, уговорив одного знакомого поставить ему в паспорт выездной штамп. |
These consist of the repatriation of persons who enter the country legally but who stay beyond their authorised stay, persons arriving in Malta without the required documentation, and other individuals who arrive in Malta irregularly. |
К их числу относятся все лица, которые въезжают в страну на законных основаниях, но остаются в ней по окончании срока разрешенного пребывания, лица, прибывающие на Мальту, не имея необходимых документов; и другие лица, прибывающие на Мальту незаконно. |
The children of refugees in Malta also had no difficulty in becoming integrated. |
Что касается детей лиц, которые переселились в Мальту в качестве беженцев, то не отмечается никаких проблем в плане их интеграции. |
Malta succeeded to the Extradition Treaties signed by Great Britain and extended to Malta prior to 1964. |
Мальта стала правопреемником договоров о выдаче, которые были подписаны Великобританией и действие которых распространялось на Мальту до 1964 года. |
Malta consistently called upon the European Union and the international community to provide assistance in addressing this phenomenon, faced in disproportionate measure by Malta due to its geographical position. |
Мальта неоднократно призывала Европейский союз и международное сообщество оказать ей помощь в решении этой проблемы, которая ложится непропорционально тяжелым бременем на Мальту по причине ее географического положения. |
Since 2009 Malta furthered its work on Recommendation 44 namely to take an active part in rescue operations at sea particularly for irregular migrants entering Malta by sea and provide instant refuge for them. |
С 2009 года Мальта проводит работу по выполнению рекомендации 44, в которой ей предложено активно участвовать в спасательных операциях в открытом море, в частности спасении нелегальных мигрантов, прибывающих на Мальту морем, и незамедлительно предоставлять им убежище. |
In 1698, Peter the Great sent a delegation to Malta under Field Marshal Boris Sheremetev, to observe the training and abilities of the Knights of Malta and their fleet. |
В 1698 году, Петр Великий отправил делегацию в Мальту под руководством фельдмаршала Бориса Шереметева, чтобы наблюдать за подготовкой и способностями рыцарей Мальтийского ордена и их флота. |
To illustrate this by an example, say, a female citizen of Malta emigrated to Australia and stayed there for three years, after which she returned to Malta. |
Иллюстрировать это положение можно примером женщины - гражданки Мальты, которая эмигрировала в Австралию и прожила там три года, после чего вернулась на Мальту. |