It is the authority representing Malta on the EU Money Laundering Contact Committee and is a full member of the Egmont Group, the international organisation of FIUs recognised by the above international organisations as the authority on FIUs. |
Эта Группа представляет Мальту в Контактном комитете ЕС по борьбе с отмыванием денег и является полноправным членом Группы «Эгмонт», представляющей собой международную организацию групп финансовой разведки, признанную указанными выше международными организациями в качестве авторитетного органа в этой области. |
The Anglo-Portuguese squadron continued to Alexandria in October, briefly joining the blockade squadron there under Captain Sir Samuel Hood before returning to Malta in December as part of a new squadron formed off the island. |
Англо-Португальская эскадра продолжила путь в Александрию, куда прибыла в октябре, где некоторое время участвовала в блокаде вместе с находящейся там эскадрой под командованием капитана сэра Самуэля Худа, прежде чем вернуться на Мальту в декабре в составе вновь сформированной эскадры. |
The last time I met him in 1997, when I was then President of the Republic, he had come to Malta to attend the formal grant of a post-graduate scholarship to an academic from a developing country in this field of study. |
Последний раз я встретился с ним в 1997 году, будучи тогда президентом Республики Мальта, когда он приехал на Мальту для участия в церемонии вручения официальной стипендии для обучения в аспирантуре ученому из развивающейся страны, ведущему исследования в этой области знаний. |
While noting legal provisions to care for unaccompanied minors and that the residential set-up "Dar is Sliem" offers shelter and services to unaccompanied asylum-seekers under 18, CRC was concerned at the practice of automatic detention of all persons entering Malta in an irregular manner. |
Отметив существование положений о проявлении заботы по отношению к несопровождаемым несовершеннолетним лицам и тот факт, что жилищная служба предлагает убежище и услуги ищущим убежище лица, не достигшим 18-летнего возраста, КПР выразил озабоченность по поводу практики автоматического задержания всех лиц, прибывающих на Мальту ненадлежащим образом. |
The Invasion of Gozo took place in July 1551, and was accomplished by the Ottoman Empire against the island of Gozo, following an unsuccessful attempt to conquer nearby Malta on 18 July 1551. |
Вторжение на остров Гоцо - вторжение турок-османов на мальтийский остров Гоцо, проходившее в июле 1551 года после неудачной попытки турок-османов захватить Мальту, осуществлённой 18 июля 1551 года. |
Born in Gorna Oryahovitsa, Bulgaria, Bojinov moved to Malta at the age of 12 with his mother Pepa, a former Bulgaria women's national football team player, and stepfather Sasho Angelov, who had played for the Bulgarian national football team during the 1990s. |
В 12-летнем возрасте переехал на Мальту с матерью Пепой, выступавшей за сборную Болгарии по баскетболу, и отчимом Сашо Ангеловым, который играл за национальную сборную по футболу в 1990-е годы. |
In August 1560, Jean de Valette sent an order to all the Order's priories that their knights prepare to return to Malta as soon as a citazione (summons) was issued. |
В августе 1560 года обстановка накалилась настолько, что Жан де Ла Валетт отправил приказ всем рыцарям Ордена, находившимся не на Мальте, чтобы они готовились вернуться на Мальту, как только получат вызов. |
The Community of Acquests applies also in the case of a marriage celebrated abroad between persons who subsequently establish themselves in Malta with regard to any property acquired after their arrival. |
Система совокупности нажитого имущества распространяется также и на любую собственность, приобретенную после переезда на Мальту лицами, которые вступили в брак в других странах, а впоследствии обосновались на Мальте. |
In 1934, Hrabri visited Valletta in Malta and the Kelibia Roads off the coast of Tunisia, and in August 1935, Hrabri again visited Malta, this time in company with the more modern French-designed submarine Osvetnik. |
В 1934 году «Храбри» нанесла визит в Валетту и в Келибию на побережье Туниса, а в августе 1935 года снова посетила Мальту в сопровождении подводной лодки «Осветник». |
Monaco-Malte: Its purpose is "to favour all links between the Monegasque and the Maltese peoples; to organize visits from Malta to Monaco and from Monaco to Malta; to cooperate, for cultural ends, with the island of Malta's Department of Historical Monuments"; |
Общество "Монако Мальта": Его целью является "содействие любым связям между народами Монако и Мальты; организация поездок из Мальты в Монако и из Монако на Мальту; оказание содействия культурного характера службе Исторических памятников острова Мальта". |
2000:51 children were adopted, 32 by parents in Canada, 5 each by parents in Germany and the United States, 3 each by parents in Cyprus and Greece, 1 each by parents in France, Italy and Malta. |
2000 год: усыновлен 51 ребенок, из них 32 - в Канаду, по 5 - в США и Германию, по 3 - в Грецию и на Кипр, по 1 - во Францию, Италию и на Мальту. |
29 May, Challenger 1 and Challenger 2 depart from Crete; the Rachel Corrie arrives in Malta. |
29 мая "Челленджер-1" и "Челленджер-2" отплыли из Крита; "Речел Корри" прибыло на Мальту; |