| Majesty, I hope you bear me no ill will. | Ваше Величество, я надеюсь, на меня вы не держите зла? |
| I trust His Majesty to do what is just and right | Я знаю, что ваше величество сделает то, что будет справедливым. |
| Great Majesty, moments ago did I hear Sardar, the commander of your army; | Ваше Величество, моментом ранее я слышал как Сардар, Военачальник Вашей армии; |
| Majesty, when was I ever unwell enough not to serve you? | Ваше величество, я всегда достаточно здоров, чтобы служить вам. |
| Excuse me, Majesty, but what do you think these could be? | Извините, ваше величество, но что это такое? |
| The theory was that, if His Majesty felt he'd been cured, he could throw himself into his work without undue stress and, and, and worry. | Их теория была в том, что если Ваше Величество почувствует себя лучше, то сможет вернуться к работе без лишнего стресса и... тревог. |
| Majesty, now that Fisher is dead, what is to be done about More? | Ваше Величество, теперь, когда Фишер мертв что делать с Мором? |
| Majesty, the gun carriages, carts, wagons, the ovens, horses, artillery, and ordnance are all made ready and dispatched for shipping. | Ваше Величество, лафеты, грузовые повозки, телеги, ...передвижные пекарни, лошади, артиллерия и боеприпасы готовы и отправлены для погрузки. |
| The Italian appetite for vengeance may be boundless, Majesty, but happily for you the Spanish appetite for war is not. | Итальянская жажда мести может быть беспредельна, Ваше Величество, но, к счастью для вас, у испанской жажды войны предел есть. |
| Majesty, I am not afraid of the Gospels, nor should anyone be afraid. | Ваше Величество, ни мне, ни кому-либо другому... нет нужды бояться Евангелий. |
| I'm looking forward to tasting your vintage, Majesty. | Я жду вашего вина, Ваше Величество |
| It makes you happy to be alive, doesn't it, Majesty? | Вы счастливы быть в гуще событий, не так ли Ваше Величество? |
| Drina, I mean, Majesty... I have always tried to shield you from these things, but Lord Melbourne, I'm afraid, is disreputable! | Дрина, то есть, Ваше Величество я всегда пыталась оградить вас от подобного, но, я боюсь, лорд Мельбурн имеет дурную славу! |
| Melancholy events, majesty. | Печальные новости, ваше величество. |
| T-t-there's a problem, majesty. | Есть проблемы, Ваше Величество. |
| It is volcanic, My majesty. | Это вулкан, ваше величество. |
| He's remarkable, majesty. | Он удивителен, ваше величество. |
| They're going well, majesty. | Хорошо, Ваше Величество. |
| Nobody hates you, Majesty. | Никто вас не ненавидит, Ваше величество. |
| With respect, Majesty... | С всем уважением, Ваше величество... |
| Indeed, Majesty, indeed. | Конечно, Ваше Величество, так и было. |
| Majesty! We must away. | Ваше Величество, мы должны срочно уехать. |
| Majesty, I wonder... | Ваше Величество, я хотел бы знать... |
| You honour me, Majesty. | Вы оказываете мне честь, Ваше Величество. |
| Anything you desire, Majesty. | Всё, что захотите, Ваше Величество. |