Majesty, I hope you bear me no ill will. |
Ваше Величество, я надеюсь, на меня вы не держите зла? |
I trust His Majesty to do what is just and right |
Я знаю, что ваше величество сделает то, что будет справедливым. |
Great Majesty, moments ago did I hear Sardar, the commander of your army; |
Ваше Величество, моментом ранее я слышал как Сардар, Военачальник Вашей армии; |
Majesty, when was I ever unwell enough not to serve you? |
Ваше величество, я всегда достаточно здоров, чтобы служить вам. |
Excuse me, Majesty, but what do you think these could be? |
Извините, ваше величество, но что это такое? |
The theory was that, if His Majesty felt he'd been cured, he could throw himself into his work without undue stress and, and, and worry. |
Их теория была в том, что если Ваше Величество почувствует себя лучше, то сможет вернуться к работе без лишнего стресса и... тревог. |
Majesty, now that Fisher is dead, what is to be done about More? |
Ваше Величество, теперь, когда Фишер мертв что делать с Мором? |
Majesty, the gun carriages, carts, wagons, the ovens, horses, artillery, and ordnance are all made ready and dispatched for shipping. |
Ваше Величество, лафеты, грузовые повозки, телеги, ...передвижные пекарни, лошади, артиллерия и боеприпасы готовы и отправлены для погрузки. |
The Italian appetite for vengeance may be boundless, Majesty, but happily for you the Spanish appetite for war is not. |
Итальянская жажда мести может быть беспредельна, Ваше Величество, но, к счастью для вас, у испанской жажды войны предел есть. |
Majesty, I am not afraid of the Gospels, nor should anyone be afraid. |
Ваше Величество, ни мне, ни кому-либо другому... нет нужды бояться Евангелий. |
I'm looking forward to tasting your vintage, Majesty. |
Я жду вашего вина, Ваше Величество |
It makes you happy to be alive, doesn't it, Majesty? |
Вы счастливы быть в гуще событий, не так ли Ваше Величество? |
Drina, I mean, Majesty... I have always tried to shield you from these things, but Lord Melbourne, I'm afraid, is disreputable! |
Дрина, то есть, Ваше Величество я всегда пыталась оградить вас от подобного, но, я боюсь, лорд Мельбурн имеет дурную славу! |
Melancholy events, majesty. |
Печальные новости, ваше величество. |
T-t-there's a problem, majesty. |
Есть проблемы, Ваше Величество. |
It is volcanic, My majesty. |
Это вулкан, ваше величество. |
He's remarkable, majesty. |
Он удивителен, ваше величество. |
They're going well, majesty. |
Хорошо, Ваше Величество. |
Nobody hates you, Majesty. |
Никто вас не ненавидит, Ваше величество. |
With respect, Majesty... |
С всем уважением, Ваше величество... |
Indeed, Majesty, indeed. |
Конечно, Ваше Величество, так и было. |
Majesty! We must away. |
Ваше Величество, мы должны срочно уехать. |
Majesty, I wonder... |
Ваше Величество, я хотел бы знать... |
You honour me, Majesty. |
Вы оказываете мне честь, Ваше Величество. |
Anything you desire, Majesty. |
Всё, что захотите, Ваше Величество. |