Yes. On the whole, yes, Majesty. |
В целом, да, ваше величество. |
Please bless us with your forgiveness, sacred Majesty. |
Благословите нас своим прощением, ваше величество! |
That's a very kind offer, Majesty, but I have a pressing engagement on the other side of the galaxy. |
Это очень любезное предложение, Ваше Величество, но у меня есть неотложное дело на другом конце галактики. |
In this world, Majesty, a true and loyal friend is the greatest boon any man can have. |
Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире. |
The Lady Mary has also written to you, Majesty |
Леди Мэри тоже написала вам, Ваше Величество. |
Majesty... in the tournament, today? |
Ваше Величество... сегодня будет турнир. |
Majesty, you are not having doubts about James of Scotland - |
Ваше Величество, Вы колеблетесь на счет Якова шотландского? |
The King is not with you, Majesty? |
Король не с вами, Ваше Величество? |
In order for him to claim his title, he has to take the castle by force, Majesty. |
Чтобы подкрепить притязания на титул, ему придется захватить замок силой, Ваше величество. |
Majesty, Councillors - here is the new Act, the Act of Succession, which I am commanded to present shortly to the Houses of Parliament. |
Ваше Величество, члены совета вот новый акт, Акт о Наследовании который мне поручено срочно представить в палатах парламента. |
Majesty, I have heard nothing but praise in all quarters for the dedication and skill of Queen Catherine in matters of state. |
Ваше Величество, я слышал лишь похвалы в отношении преданности... и умений королевы в решении государственных дел. |
Is everything all right, Majesty? |
Все в порядке, ваше величество? |
Majesty, if that is true - |
Ваше Величество, если это верно... |
Majesty, I was hoping that - |
Ваше величество, я надеюсь, что... |
Majesty, I would think less of him if he needed to accept such gifts In order to love me. |
Ваше Величество, я бы думал о нем ещё хуже, согласись он принять такие подарки с тем, чтобы полюбить меня. |
Majesty, is it not better to be feared than loved? |
Ваше Величество... Разве страх подданных не лучше, чем любовь? |
Majesty, surely you cannot still plan to name Gaston? |
Ваше Величество, разумеется, вы больше не планируете называть Гастона? |
Majesty, there are rumors of a large French fleet being assembled and fitted out for war. |
Ваше Величество, ...ходят слухи, что французы сформировали большую флотилию, ...полностью готовую к войне. |
Excuse me, Majesty, there is a messenger asking that Lord Melbourne should return to the House at once. |
Простите, Ваше Величество, прибыл посланник за лордом Мельбурном, его просят вернуться в палату немедля. |
Is everyone to come, Majesty? |
Все остальные тоже поедут, Ваше Величество? |
You shall be crowned, Majesty! |
Вы скоро станете королем, Ваше Величество. |
If His Majesty were to tell me of his experiences at war, I would find that far more fascinating. |
Если бы ваше величество согласился рассказать мне о своем опыте на войне, меня впечатлило бы это больше. |
Majesty, what is this all about? |
Ваше Величество, к чему вы клоните? |
Majesty, you've caught nothing all day, beyond some rabbits and a deer, but you're still smiling. |
Ваше Величество, за весь день вы поймали лишь несколько кроликов... и одного оленя, но вы всё равно улыбаетесь. |
Majesty, do you wish the body brought to St Paul's? |
Ваше Величество, вы желаете, чтобы тело привезли в Собор св. Павла? |