| Yes. On the whole, yes, Majesty. | В целом, да, ваше величество. |
| Please bless us with your forgiveness, sacred Majesty. | Благословите нас своим прощением, ваше величество! |
| That's a very kind offer, Majesty, but I have a pressing engagement on the other side of the galaxy. | Это очень любезное предложение, Ваше Величество, но у меня есть неотложное дело на другом конце галактики. |
| In this world, Majesty, a true and loyal friend is the greatest boon any man can have. | Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире. |
| The Lady Mary has also written to you, Majesty | Леди Мэри тоже написала вам, Ваше Величество. |
| Majesty... in the tournament, today? | Ваше Величество... сегодня будет турнир. |
| Majesty, you are not having doubts about James of Scotland - | Ваше Величество, Вы колеблетесь на счет Якова шотландского? |
| The King is not with you, Majesty? | Король не с вами, Ваше Величество? |
| In order for him to claim his title, he has to take the castle by force, Majesty. | Чтобы подкрепить притязания на титул, ему придется захватить замок силой, Ваше величество. |
| Majesty, Councillors - here is the new Act, the Act of Succession, which I am commanded to present shortly to the Houses of Parliament. | Ваше Величество, члены совета вот новый акт, Акт о Наследовании который мне поручено срочно представить в палатах парламента. |
| Majesty, I have heard nothing but praise in all quarters for the dedication and skill of Queen Catherine in matters of state. | Ваше Величество, я слышал лишь похвалы в отношении преданности... и умений королевы в решении государственных дел. |
| Is everything all right, Majesty? | Все в порядке, ваше величество? |
| Majesty, if that is true - | Ваше Величество, если это верно... |
| Majesty, I was hoping that - | Ваше величество, я надеюсь, что... |
| Majesty, I would think less of him if he needed to accept such gifts In order to love me. | Ваше Величество, я бы думал о нем ещё хуже, согласись он принять такие подарки с тем, чтобы полюбить меня. |
| Majesty, is it not better to be feared than loved? | Ваше Величество... Разве страх подданных не лучше, чем любовь? |
| Majesty, surely you cannot still plan to name Gaston? | Ваше Величество, разумеется, вы больше не планируете называть Гастона? |
| Majesty, there are rumors of a large French fleet being assembled and fitted out for war. | Ваше Величество, ...ходят слухи, что французы сформировали большую флотилию, ...полностью готовую к войне. |
| Excuse me, Majesty, there is a messenger asking that Lord Melbourne should return to the House at once. | Простите, Ваше Величество, прибыл посланник за лордом Мельбурном, его просят вернуться в палату немедля. |
| Is everyone to come, Majesty? | Все остальные тоже поедут, Ваше Величество? |
| You shall be crowned, Majesty! | Вы скоро станете королем, Ваше Величество. |
| If His Majesty were to tell me of his experiences at war, I would find that far more fascinating. | Если бы ваше величество согласился рассказать мне о своем опыте на войне, меня впечатлило бы это больше. |
| Majesty, what is this all about? | Ваше Величество, к чему вы клоните? |
| Majesty, you've caught nothing all day, beyond some rabbits and a deer, but you're still smiling. | Ваше Величество, за весь день вы поймали лишь несколько кроликов... и одного оленя, но вы всё равно улыбаетесь. |
| Majesty, do you wish the body brought to St Paul's? | Ваше Величество, вы желаете, чтобы тело привезли в Собор св. Павла? |