| Forgive me, Majesty, but we have slept longer than anticipated. | Простите, ваше величество, но мы спали дольше ожидаемого. |
| Well, it's quite amusing, Majesty. | Он весьма забавный, ваше Величество. |
| Majesty, I'm asked to pass on a message of farewell from the Queen. | Ваше Величество, мне поручено передать прощальный привет от Королевы. |
| Majesty, there are a number of small monastic institutions I have had cause to investigate. | Ваше Величество, есть несколько церковных учреждений в которых я начал расследования. |
| She's a little nervous of meeting our new arrival, Majesty. | Она немного опасается встречаться с нашим гостем, Ваше Величество. |
| Well, with respect, I'm pleased to be leaving here alive, Majesty. | Ну, с уважением, я рад уехать отсюда живым, Ваше Величество. |
| Majesty, the Emperor's forces are at present besieging the fortresses of Luxembourg and St. Didier. | Ваше Величество, в данный момент войска императора осаждают... крепости Люксембург и Сен-Дидье. |
| Our men are exhausted and hungry, Majesty. | Наши люди устали и голодают, ваше Величество. |
| Majesty, this is Frau Weber. | Ваше Величество, это фрау Вебер. |
| Pardon me, Majesty, but... | Простите меня, Ваше Величество, но... |
| Majesty, many of the greatest subjects in the land defending those same arguments have deserved death. | Ваше Величество, многие знатные люди королевства, защищающие... подобные убеждения, заслужили смерть. |
| Majesty, with your permission, I came to show you my work in progress. | Ваше Величество, с вашего позволения я здесь, чтобы показать как продвигается моя работа. |
| Majesty, it would be an unprecedented gesture. | Ваше Величество! Пожалуйста, воздержитесь: это будет нарушением всех традиций. |
| (Sardar) By your word, Majesty. | (Сардар) По вашему слову, Ваше Величество. |
| As well do l, Majesty. | Также и у меня, Ваше Величество. |
| Majesty, let me kill the witch. | Ваше Величество, позвольте мне убить ведьму. |
| We are taking care of him, Majesty. | За ним достойно ухаживают, Ваше Величество. |
| It will be my honour, Majesty. | Это будет большой честью, Ваше Величество. |
| Majesty... cardinal wolsey is dead. | Ваше величество, кардинал Вулси мертв. |
| Majesty, we have only just launched the victory. | Ваше величество, мы только что спустили "Викторию". |
| Majesty, the new imperial ambassador, Mr. Chapuys, asks permission to present his credentials to the queen. | Ваше величество, новый имперский посол, господин Шампуи, просит разрешения предъявить свои мандаты королеве. |
| Majesty, your queen has arrived, and she bids that you join her. | Ваше Величество, приехала Ваша королева и просит Вас к ней прийти. |
| Majesty, with respect whether he is chosen or not is no longer the issue. | Ваше величество, со всем уважением избранный он или нет больше не важно. |
| Majesty, you want to say that... | Ваше Величество, вы хотите сказать... |
| Actual more, Majesty, I think you will find they are already quite heavily taxed. | В действительности, Ваше Величество, я думаю, вы обнаружите что они уже довольно сильно облагаются налогом. |