Majesty, our forces are sadly depleted. |
Ваше величество, наши войска истощены. |
The French have us surrounded, Majesty. |
Французы окружили нас, Ваше Величество. |
Majesty, if it please you... |
Ваше Величество, если Вам будет угодно... |
Majesty, my kind always desires the honor of the field. |
Ваше Величество, такие как я... всегда желают добиться славы на поле боя. |
Majesty, give me two days. |
Ваше Величество, дайте мне два дня. |
Majesty, the bellman from Calais is here. |
Ваше Величество, прибыл гонец из Кале. |
Majesty, I bring the prisoners. |
Ваше величество, я привел заключенных. |
As always, Majesty... to ensure our privacy. |
Как всегда, Ваше Величество... для обеспечения приватности. |
But, Majesty... I have brought prisoners. |
Но, Ваше Величество... я привел пленников. |
Majesty, I am very sure that my master has no such plans. |
Ваше Величество, я уверен в том, ...что мой господин не строит подобных планов. |
Majesty, the King of Scotland is not coming. |
Ваше Величество, ...король Шотландии не прибудет. |
Walsingham: Majesty. Please, dignity. |
Уолсингем: Ваше Величество. Вспомните о своем титуле. |
Majesty... I thought it the most promising work I've heard in years. |
Ваше величество... это самая многообещающая работа из тех, что я слышал. |
Majesty, it is only a comedy. |
Ваше величество, это же комедия. |
Forgive me, Majesty, but... on the other hand, such a match could have its advantages. |
Извините, Ваше Величество, но... с другой стороны, такая женитьба может иметь преимущества. |
Majesty, it is still so early. |
Ваше Величество, еще так рано. |
Majesty, everything takes place according to your plan. |
Ваше Величество, всё идёт согласно вашему плану. |
Majesty, you've worn me out. |
Ваше Величество, вы победите меня. |
Majesty, I have entrusted him to one of my Musketeers. |
Ваше величество, я доверил его одному из моих мушкетёров. |
Majesty, I have done this for France. |
Ваше Величество, я сделал это ради Франции. |
Majesty, it was the king's final command. |
Ваше Величество, это было последней волей короля. |
We have all signed, Majesty. |
Мы все подписали, Ваше Величество. |
Majesty, now is the time to tell the King about our negotiating... |
Ваше Величество, сейчас самое время, чтобы сказать королю о наших переговорах... |
His suspicions are well placed, Majesty. |
Его подозрения оправданы, Ваше Величество. |
Everything points to a concerted effort by your enemies to tarnish your name, Majesty. |
Всё указывает на совместные усилия ваших врагов в очернении вашего имени, Ваше Величество. |