| Majesty, our forces are sadly depleted. | Ваше величество, наши войска истощены. |
| The French have us surrounded, Majesty. | Французы окружили нас, Ваше Величество. |
| Majesty, if it please you... | Ваше Величество, если Вам будет угодно... |
| Majesty, my kind always desires the honor of the field. | Ваше Величество, такие как я... всегда желают добиться славы на поле боя. |
| Majesty, give me two days. | Ваше Величество, дайте мне два дня. |
| Majesty, the bellman from Calais is here. | Ваше Величество, прибыл гонец из Кале. |
| Majesty, I bring the prisoners. | Ваше величество, я привел заключенных. |
| As always, Majesty... to ensure our privacy. | Как всегда, Ваше Величество... для обеспечения приватности. |
| But, Majesty... I have brought prisoners. | Но, Ваше Величество... я привел пленников. |
| Majesty, I am very sure that my master has no such plans. | Ваше Величество, я уверен в том, ...что мой господин не строит подобных планов. |
| Majesty, the King of Scotland is not coming. | Ваше Величество, ...король Шотландии не прибудет. |
| Walsingham: Majesty. Please, dignity. | Уолсингем: Ваше Величество. Вспомните о своем титуле. |
| Majesty... I thought it the most promising work I've heard in years. | Ваше величество... это самая многообещающая работа из тех, что я слышал. |
| Majesty, it is only a comedy. | Ваше величество, это же комедия. |
| Forgive me, Majesty, but... on the other hand, such a match could have its advantages. | Извините, Ваше Величество, но... с другой стороны, такая женитьба может иметь преимущества. |
| Majesty, it is still so early. | Ваше Величество, еще так рано. |
| Majesty, everything takes place according to your plan. | Ваше Величество, всё идёт согласно вашему плану. |
| Majesty, you've worn me out. | Ваше Величество, вы победите меня. |
| Majesty, I have entrusted him to one of my Musketeers. | Ваше величество, я доверил его одному из моих мушкетёров. |
| Majesty, I have done this for France. | Ваше Величество, я сделал это ради Франции. |
| Majesty, it was the king's final command. | Ваше Величество, это было последней волей короля. |
| We have all signed, Majesty. | Мы все подписали, Ваше Величество. |
| Majesty, now is the time to tell the King about our negotiating... | Ваше Величество, сейчас самое время, чтобы сказать королю о наших переговорах... |
| His suspicions are well placed, Majesty. | Его подозрения оправданы, Ваше Величество. |
| Everything points to a concerted effort by your enemies to tarnish your name, Majesty. | Всё указывает на совместные усилия ваших врагов в очернении вашего имени, Ваше Величество. |