Please continue, Majesty. |
Продолжайте, ваше величество. |
The Order of Nardac, Majesty. |
Звание Нардака, Ваше Величество. |
How very true, Majesty. |
Ваша правда, Ваше величество. |
Majesty, this is just a frolic. A piece about love. |
Ваше величество, это же просто шалость. |
Walsingham: Majesty. Please, dignity. Mercy. |
Уолсингем: Ваше Величество. Вспомните о своем титуле. О милосердии. |
Majesty, you are not having doubts about James of Scotland... |
Ваше Величество, Вы колеблетесь на счет |
Majesty, I think my meaning has been mistaken for I have always held it preposterous for a woman to instruct her Lord. |
Ваше Величество, думаю, что моё понимание было ошибочным, ...ибо я всегда считала нелепым, ...чтобы женщина поучала своего господина. |
A plan, Majesty, to encourage even the poorest citizens of Paris to read and write. |
План, Ваше Величество, состоит в том, чтобы научить читать и писать самых бедных жителей Лондона. |
Majesty your nephew the emperor sends you his love and fillial regards always |
Ваше величество, император, ваш племянник, передает уверения в любви и уважении. |
Majesty, they know what is a secret. [Speaking foreign language] |
Ваше Величество, я знаю, как держать язык за зубами. |
Shall I ring for some Negus, Majesty? |
Не желаете ли глинтвейна, Ваше Величество? |
Majesty, with an infant Queen, a quarrelsome nobility, and a lack of French support, what choice do the Scots have? |
Ваше Величество, имея на руках королеву-младенца и потеряв... поддержку французов, что ещё остается шотландцам? |
ButYour Majesty, just in case of the remote possibility of a temporary revolution, wouldn't it be wise to have you safely spirited out of Paris? |
Но Ваше Величество... только в случае слабой возможности... временной революции... было бы гораздо разумней для Вас незаметно исчезнуть из Парижа? |
Would His Majesty have a... |
Ваше Величество, у Вас нет ничего, чтобы... |
(Sardar) By your word, Majesty. |
Как повелите, Ваше Величество. |
Which few did you have in mind, Majesty? |
О каких именно нотах идёт речь, ваше величество? |