Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Maintaining - Содержание"

Примеры: Maintaining - Содержание
The report's contents confirm the indisputable fact that the Council is carrying out an enormous amount of work towards maintaining international peace and security. Его содержание подтверждает тот неоспоримый факт, что Совет Безопасности проводит огромную работу, направленную на поддержание международного мира и безопасности.
The estate's been maintaining it for now, you know, just to keep it up. А сейчас агентство просто выделяет деньги на его содержание.
Record-keeping 203. The Subcommittee checked the record system in the two prisons visited and spoke with prison staff responsible for keeping and maintaining them. Представители Подкомитета ознакомились с системой журналов учета в обеих посещенных тюрьмах и беседовали с сотрудниками, ответственными за содержание и ведение соответствующих журналов.
The challenge is to find the right balance between introducing change to census content and maintaining historical continuity to enable analysis of trends over time. Проблема состоит в обеспечении надлежащего баланса между внедрением изменений в содержание переписи и сохранением исторической преемственности для обеспечения возможности анализа временных трендов.
As a result the overall cost of maintaining that Office has been substantially reduced while maintaining the Agency's continuity of knowledge and flexibility. В результате были значительно сокращены общие расходы на содержание этого Управления, но в то же время удалось сохранить накопленные сотрудниками Агентства знания и гибкость его деятельности.
It is estimated that the cost of maintaining UNFICYP for the current mandate period of six months from 16 June to 15 December 1993 is $21,512,000 gross ($21,153,300 net). Согласно оценкам, смета расходов на содержание ВСООНК в течение текущего мандатного периода в шесть месяцев с 16 июня по 15 декабря 1993 года составит 21512000 долл. США брутто (21153300 долл. США нетто).
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOP beyond 15 January 2000, as recommended in paragraph 24 below, the costs of maintaining the Mission would be met from within the budget of UNMIBH. Поэтому в том случае, если Совет Безопасности постановит продлить мандат МНООНПП после 15 января 2000 года, как это рекомендуется ниже, в пункте 24, расходы на содержание Миссии будут покрываться из бюджета МООНБГ.
Based on the recommendation of the Fifth Committee, the cost of maintaining UNMOT for the 12-month period from 1 July 1998 is estimated at $20 million gross. Исходя из рекомендаций Пятого комитета, расходы на содержание МНООНТ на 12-месячный период с 1 июля 1998 года составляют 20 млн. долл. США брутто.
a Prior to 1 January 1996, the cost of maintaining the Force was included in the UNPF budget. а До 1 января 1996 года расходы на содержание Сил включались в бюджет МСООН.
These savings were partially offset by additional requirements under the disarmament and demobilization programme and the absorption of UNMOT's prorated share for the cost of maintaining the United Nations Logistics Base at Brindisi. Эта экономия средств частично компенсировалась дополнительными потребностями, связанными с осуществлением программы содействия разоружению и демобилизации и с выплатой пропорциональной доли МНООНТ в расходах на содержание Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNPREDEP, as recommended in paragraph 27 of my report, the cost of maintaining the Force will be within the resources to be provided by the General Assembly. В этой связи, если Совет Безопасности постановит продлить мандат СПРООН, как это рекомендуется в пункте 27 моего доклада, то объем средств, который должна выделить Генеральная Ассамблея, будет достаточным для покрытия расходов на содержание Сил.
The cost of maintaining the Mission will be limited to the amount appropriated by the General Assembly should the Security Council decide to extend the mandate of UNOMIG beyond 12 July 1996, as recommended in paragraph 57 below. Расходы на содержание Миссии будут ограничиваться суммой, ассигнованной Генеральной Ассамблеей, если Совет Безопасности, как рекомендуется в пункте 57 ниже, примет решение о продлении мандата МООННГ на период после 12 июля 1996 года.
In view of its observations and comments in the paragraphs above, the Advisory Committee believes that the total cost of maintaining UNMOT for the period from 1 July to 30 June 1998 should not exceed $15,000,000 gross. С учетом замечаний и комментариев, содержащихся в вышеприводимых пунктах, Консультативный комитет считает, что общая сумма расходов на содержание МНООНТ на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года не должна превышать 15000000 долл. США брутто.
The second stage, due to start in early 2002, was to involve country-level workshops, the launch of seed money initiatives and, thereafter, setting up, sharing, maintaining and improving common shared services. На втором этапе, к которому планировалось приступить в начале 2002 года, предусматривалось проведение семинаров на уровне стран, осуществление инициатив, связанных с начальными инвестициями, и впоследствии создание, совместное использование, содержание и совершенствование общих служб.
Under the description "overhead and burden costs", Chevron U.S.A. claims compensation for fixed operating costs associated with maintaining the two employees in Kuwait. По статье "накладных расходов" "Шеврон Ю-Эс-Эй" испрашивает компенсацию фиксированных текущих расходов на содержание двух служащих в Кувейте.
To address the question of compensation for United Nations Secretariat staff maintaining a second household when assigned to non-family duty stations, the Secretary-General proposed to the Commission at its seventieth session a modified EMSEA model. Для решения вопроса о выплате сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций компенсации на содержание второго домохозяйства при назначении в «несемейные» места службы Генеральный секретарь предложил Комиссии на ее семидесятой сессии измененную модель ПЕНЭБ.
The Working Group considers that maintaining a person in detention once his release has been ordered by the court competent to exercise control over the legality of detention, renders the deprivation of liberty arbitrary. Рабочая группа полагает, что содержание заключенного под стражей после того, как судом, правомочным проводить проверку законности задержания, было принято постановление об освобождении, позволяет считать лишение свободы произвольным.
As mentioned above, in the Working Group's view, maintaining a person in detention once his release has been ordered by a competent court, renders the deprivation of liberty arbitrary. Как указывалось выше, по мнению Рабочей группы, содержание человека в заключении после того, как постановление о его освобождении было выдано компетентным судебным органом, делает лишение свободы произвольным.
The Working Group has on earlier occasions considered that maintaining a person in administrative detention once his release has been ordered by the court competent to exercise control over the legality of detention, renders the deprivation of liberty arbitrary. Рабочая группа ранее приходила к выводу о том, что содержание под стражей в административном порядке лица после того, как постановление о его освобождении было принято судом, компетентным проводить проверку законности задержания, делает лишение свободы произвольным.
Other Member States have provided services for maintaining housing, such as cleaning services, basic household items and discounted utility rates (the Bahamas and Barbados). В других государствах-членах предоставляются услуги на содержание жилья, такие как уборка, приобретение основных предметов домашнего обихода и скидки на коммунальные услуги (Багамские Острова и Барбадос).
Should the Council decide to extend the mandate of UNIFIL beyond 31 August 2013, the cost of maintaining the Force will be limited to the amounts approved by the Assembly. В случае принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Сил на период после 31 августа 2013 года расходы на их содержание будут ограничиваться суммами, утвержденными Ассамблеей.
Facilitating the Executive Information Network; maintaining the United Nations Web site on business; and updating and maintaining the Executive Information Network and the Administrative Committee on Coordination Web site; Содействие информационной сети; содержание ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций по предпринимательской деятельности; обновление и содержание информационной сети и ШёЬ-сайта Административного комитета по координации;
Originally, mandatory contributions were meant to pay for the basic functions of the United Nations, such as maintaining a headquarters, staffing a secretariat, and facilitating the mediation of international disputes. Первоначально обязательные взносы предназначались для оплаты основных статей расходов Организации Объединенных Наций, таких, как расходы на содержание центральных учреждений, на персонал Секретариата и на деятельность по урегулированию международных споров.
As peacekeeping has changed over time, one can see the evolution of a security agenda itself, from being a simple buffer between States to an international responsibility for maintaining order and an involvement in reconstruction. По мере того, как содержание операций по поддержанию мира со временем менялось, происходили изменения в задачах в области безопасности, которые перестали служить лишь буфером между государствами и приняли форму международных обязательств в отношении поддержания правопорядка и участия в усилиях по восстановлению.
According to Mr. Gedi, the costs for these troops are to be borne by the Transitional Federal Government, and consequently, he has no funding needs for maintaining this armed force. По утверждению г-на Геди, расходы на содержание этих сил должны покрываться переходным федеральным правительством, и поэтому у него нет необходимости изыскивать средства для их финансирования.