Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Maintaining - Содержание"

Примеры: Maintaining - Содержание
On the other hand, the cost of maintaining such a system is high and the question of quantity versus quality has been raised. С другой стороны, расходы на содержание такой системы являются весьма высокими; не менее актуален и вопрос о количестве таких учебных заведений в ущерб их качеству.
Such services include establishing and maintaining crisis centres, communication with families of detained staff members, and provision of holidays and other benefits to such staff upon their release. Такая помощь включает в себя создание и содержание кризисных центров, связь с родственниками задержанных работников, а также предоставление отпусков и выплат таким работникам после их освобождения.
The Registry is also responsible for maintaining court facilities, the duplication and dissemination of case records, preparation of publications and press releases, library services and archives. Секретариат отвечает и за содержание судебных помещений, размножение и распространение материалов дел, подготовку публикаций и пресс-релизов, библиотечное обслуживание и ведение архива.
Likewise, negotiations dealing with fissile material produced for nuclear weapons are seen as another important measure that would bring limitations on maintaining and building up nuclear arsenals. Аналогичным образом, переговоры касательно расщепляющегося материала, производимого для ядерного оружия, рассматриваются как еще одна важная мера, которая введет ограничения на содержание и наращивание ядерных арсеналов.
Since 2003, it has systematically allocated resources for maintaining federal higher education institutions, overhauling the teaching contingent, and establishing a career plan for technical and administrative personnel. С 2003 года оно систематически ассигнует ресурсы на содержание федеральных высших учебных заведений, проведение проверки преподавательского состава и разработку плана развития карьеры технического и административного персонала.
The husband is the head of household and is responsible for protecting and maintaining the family, while both parents are jointly responsible for rearing their children. Супруг является главой семьи и обязан обеспечивать ее защиту и содержание, но оба родителя несут ответственность за воспитание своих детей.
investing in maintaining and upgrading the public transport infrastructure, fleet and services to offer a competitive and attractive alternative to private car use; поддержка инвестиций в содержание и обновление ультраструктуры, автомобильного парка и служб общественного транспорта для создания конкурентоспособной и привлекательной альтернативы частным автомобилям;
The costs of maintaining forces in Europe combined with those defending its own vast territory and participation in the Korean War caused strain on the Canadian budget during the 1950s. Расходы на содержание сил в Европе в сочетании с защитой своей собственной большой территории и участие в Корейской войне вызвали огромную нагрузку на канадский бюджет в течение 1950-х годов.
In 1922, the town took over responsibility for maintaining the cemetery, and in 1988, the ownership changed over to the University. В 1922 году город взял на себя ответственность за содержание кладбища, а в 1988 году право собственности на землю перешло к университету.
Those payments, together with the amounts spent for maintaining United Nations offices and services in a given country, undermined the argument that representation in the Secretariat should be linked to budgetary contributions. Эти выплаты, а также суммы, расходуемые на содержание отделений и служб Организации Объединенных Наций в какой-либо стране, подрывают аргумент о том, что представленность в Секретариате должна быть увязана с бюджетными взносами.
On that basis, the estimated monthly cost of maintaining UNPROFOR for the above period amounts to $104,238,200 gross ($103,240,675 net). Исходя из этого сметные ежемесячные расходы на содержание СООНО в течение вышеупомянутого периода составят 104238200 долл. США брутто (103240675 долл. США нетто).
This balance, in the view of the Committee, will be sufficient to meet the cost of maintaining MINURSO for a period of about two months, from 1 August to 30 September 1994. По мнению Комитета, этот остаток будет достаточен для покрытия расходов на содержание МООНРЗС в течение периода примерно двух месяцев, с 1 августа по 30 сентября 1994 года.
As shown in table 8 below, the cost of maintaining these 408 support account posts for the six-month period from 1 January to 30 June 1996 is estimated at $14,281,900, including general temporary assistance and overtime requirements. Как видно из таблицы 8 ниже, сметные расходы на содержание этих 408 должностей, финансируемых с вспомогательного счета, в шестимесячный период с 1 января по 30 июня 1996 года составляют 14281900 долл. США, включая временную помощь общего назначения и сверхурочные.
However, the Advisory Committee was informed during its hearings that the cost of maintaining UNOMIL for the same period had been further reduced to $14,016,000 gross ($13,186,800 net). Однако Консультативный комитет в ходе работы был информирован о том, что расходы на содержание МНООНЛ за тот же период были дополнительно сокращены до 14016000 долл. США брутто (13186800 долл. США нетто).
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of the Observer Mission as recommended in paragraph 35 of the present report, the cost of maintaining UNOMIL during the extension period will be within the monthly rate indicated above. Поэтому, в случае если Совет Безопасности постановит продлить мандат Миссии наблюдателей в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 35 настоящего доклада, расходы на содержание МНООНЛ в течение периода продления не будут превышать указанную выше ежемесячную сумму.
It is estimated that for this and other reasons, including the amount spent on maintaining and rehabilitating many of the main and local roads in the area, the central Government incurred costs of over 150 million pesos. По оценкам, на осуществление этих и других программ, включая содержание и реконструкцию многих шоссейных и грунтовых дорог в приграничном регионе, центральное правительство потратило более 150 млн. доминиканских песо.
The cost of maintaining UNPROFOR for a period of six months, should the Security Council continue the mandate of the Force beyond 31 March 1994, based on the continuance of its existing strength and responsibilities, would be approximately $573 million. Если Совет Безопасности продлит мандат Сил, истекающий 31 марта 1994 года, расходы на содержание СООНО за шестимесячный период составят - при сохранении их нынешней численности и обязанностей - примерно 573 млн. долл. США.
These measures include establishing a system of radiation control and monitoring, decontaminating socially significant objects, burying evacuated settlements, maintaining the radioactive waste management system and maintaining the exclusion and evacuation zones. В этот комплекс входит обеспечение системы радиационного контроля и мониторинга, дезактивация социально значимых объектов, захоронение отселенных населенных пунктов, содержание системы захоронений радиоактивных отходов, содержание зон отчуждения и отселения.
To the cost of maintaining 1,200 eunuchs... 350 ladies-in-waiting and 185 cooks. На содержание 2200 евнухов, 350 фрейлин и 185 поваров.
He emphasizes the importance of maintaining humus, keeping water in the soil, and the role of mycorrhiza. В ней он подчеркивал важность сохранения гумуса, содержание воды в почве, а также особую роль микоризы.
My delegation calls upon the sponsors to reconsider its contents with a view to maintaining consensus on such an important issue. Моя делегация призывает авторов пересмотреть содержание проекта в целях сохранения консенсуса по столь важному вопросу.
IAEA concurs with this view and emphasizes the importance of the Committee maintaining full and independent responsibility for the content and conclusions of its scientific reports. МАГАТЭ согласно с этой точкой зрения, и оно подчеркивает важность того, чтобы Комитет по-прежнему нес полную и независимую ответственность за содержание и выводы своих научных докладов.
They have an advanced structure to receive documents in electronic form, with advanced hardware and software, but the problem is in maintaining such equipment. Управление располагает развитой структурой для получения документов в электронной форме, оснащенной современными аппаратными средствами и программным обеспечением, однако проблема заключается в покрытии расходов на содержание этого оборудования.
How relevant is the actual content of these texts with regard to maintaining and developing good SMR? Насколько актуально нынешнее содержание этих документов с точки зрения поддержания и развития хороших ВСР?
In particular, content is lost if the X server is not maintaining a backing store of the window content. В частности, содержание теряется, если Х сервер не поддерживает хранение содержимого окна во вспомогательной памяти.