Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Придерживаться

Примеры в контексте "Maintain - Придерживаться"

Примеры: Maintain - Придерживаться
The parties concerned should uphold the Doha development mandate, maintain gains already achieved and work on the basis of the current negotiating text to reach a comprehensive and balanced outcome, which should have a development focus and reflect the needs and special concerns of developing countries. Заинтересованные стороны должны придерживаться Дохинского мандата в области развития, закрепить уже достигнутый успех и работать на основе существующего в настоящее время текста для переговоров в целях достижения комплексных и сбалансированных результатов, ориентированных на обеспечение развития и отражающих потребности и особые проблемы развивающихся стран.
For the region to achieve and maintain a comprehensive peace, its component countries must adhere in the conduct of their relations to the principles embodied in international public law and in the Charter of the United Nations and its resolutions, particularly the following: Для достижения и поддержания всеобъемлющего мира в регионе входящие в него страны должны придерживаться в своих отношениях принципов, закрепленных в международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций и ее резолюциях, особенно следующих принципов:
Maintain the humane policy that ensures the protection of the rights of migrants, and guarantee them access to justice, education and health-care, regardless of their status (Nigeria). 148.176 придерживаться гуманной политики, обеспечивающей защиту прав мигрантов и гарантирующей им доступ к правосудию, образованию и медицинскому обслуживанию, независимо от их статуса (Нигерия).
In order for the United Nations to remain relevant and credible, it must maintain a strong commitment to the continuing programme of reform and renewal. Для того чтобы Организация Объединенных Наций оставалась многозначительной и надежной, она должна строго придерживаться курса реформ и обновления.
Maintain, during the implementation phase of the recommendations made during the meeting of this Working Group, the inclusive approach adopted during the preparatory phase of the national report (Tanzania); на стадии осуществления рекомендаций, вынесенных на совещании настоящей Рабочей группы, придерживаться всеохватывающего подхода, принятого на стадии подготовки национального доклада (Танзания);
Therefore, we reiterate our rejection of the explanations we have heard, and we maintain our position of denouncing these inconsistencies in United States policy. Поэтому мы вновь заявляем о том, что не принимаем объяснений, которые мы выслушали, и будем придерживаться своей позиции осуждения такой непоследовательности в политике Соединенных Штатов. Председатель: Я предоставляю слово представителю Венесуэлы.
The Democratic People's Republic of Korea was firmly opposed to the adoption of the resolution on that subject and would maintain that position until such time as Japan liquidated its past crimes. Корейская Народно-Демократическая Республика решительно возражает против принятия резолюции по этому вопросу и будет придерживаться такой позиции до тех пор, пока Япония не осудит свое прошлое.
Until this comes to pass, when examining the reports of States parties and in its case law on individual cases, the Committee should maintain its progressive approach towards conscientious objection to compulsory military service. Пока этого не произойдет, при рассмотрении докладов государств-участников и в рамках своей правовой практики по отдельным делам Комитету следует придерживаться своего передового подхода к вопросам отказа от военной службы по соображениям совести.
Furthermore, I would strongly maintain to the Council that the mandate of the Tribunal cannot be considered as fulfilled so long as Radovan Karadzi}, Ratko Mladi} and Ante Gotovina remain at large. Кроме того, в Совете я буду твердо придерживаться мнения о том, что мандат Трибунала не может считаться выполненным, пока Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина остаются на свободе.
While the Controller has promulgated revised policies on the use of programme support cost revenue, restricting them to indirect central administration, and programme/departmental administration, other internal and externally provided services and programme/departmental programme services, UNODC will maintain its existing practices throughout the biennium 2012-2013. Хотя Контролер утвердил пересмотренные принципы использования поступлений в счет расходов на вспомогательное обслуживание программ, ограничив их косвенными расходами, связанными с центральной администрацией, управлением программами/департаментами, другими внутренними и внешними услугами и программным обслуживанием программ/департаментов, ЮНОДК будет придерживаться прежней практики до конца двухгодичного периода 20122013 годов.
Shortly after the cancellation announcement, Kotaku ran an article in which they described the game as "a massive multiplayer PC game in which players could both maintain non-combat professions and shoot their way through death-matches on a sci-fi version of Earth." Вскоре после объявления об отмене проекта Kotaku опубликовала статью, описывающую игру как «массовую многопользовательскую компьютерную игру, в которой игроки могут как придерживаться небоевых родов занятий, так и пробираться стрельбой через дезматчи в научно-фантастической версии Земли».
Maintain minimum altitude of 5,000 feet. Out. Придерживаться минимальной высоты 1500 метров.
22.8 Under the income-generation programme, UNRWA will maintain the best practices of the microfinance industry by adhering to the standards established for the industry. 22.8 В соответствии с программой развития приносящих доход видов деятельности БАПОР будет и впредь придерживаться передовой практики в области микрофинансирования, соблюдая установленные в этой области стандарты.