Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Придерживаться

Примеры в контексте "Maintain - Придерживаться"

Примеры: Maintain - Придерживаться
We must maintain the mission value. Мы должны придерживаться уровня выбросов.
It was largely agreed that the CSG would maintain the October - February rhythm. Широкую поддержку получило предложение о том, что РГС должна и далее придерживаться графика проведения совещаний в октябре-феврале.
I must always choose low-fat foods and maintain the same level of exercise as I already do. Я всегда должен выбирать продукты с низким содержанием жира и придерживаться тех же физических нагрузок что и раньше.
The Government said it would maintain its policy of restricting cruise-ship visits. Правительство заявляет, что будет и далее придерживаться политики ограничения захода на острова круизных лайнеров.
We feel that we should maintain a comprehensive approach to reform, as suggested by the Secretary-General. Мы считаем, что нам следует и далее придерживаться комплексного подхода к реформе, как это и предлагает Генеральный секретарь.
Kuwait will maintain its course in adhering to the provisions, principles and purposes of international agreements and conventions. Кувейт намерен и впредь придерживаться положений, принципов и целей международных соглашений и конвенций.
It's possible to find an agent who can drive a hard bargain and maintain high ethical standards. Я намерен доказать вам обоим, что вполне возможно найти агента который может вести тяжёлые переговоры и при этом придерживаться высоких этических норм.
My delegation hopes that the Security Council will maintain this timely trend towards openness in order to enhance the transparency of its work. Моя делегация надеется на то, что Совет Безопасности будет и впредь придерживаться этой своевременной тенденции, призванной обеспечить открытость для повышения транспарентности своей работы.
Mr. Majoor said that the Peacebuilding Commission must maintain an approach which was both integrated and focused. Г-н Майор говорит, что Комиссия по миростроительству должна и впредь придерживаться подхода, который будет одновременно комплексным и сфокусированным.
Japan requested that UNIDO maintain its current strict financial disbursement practice, together with the timely implementation of its scheduled programmes. Япония просит ЮНИДО и далее придерживаться своей строгой практики в отношении выделения финансовых ресурсов, а также своевременного осуществления своих запла-нированных программ.
KFOR will maintain its third responder status and will remain ready to assist upon request. СДК будут и далее придерживаться своего статуса третьего эшелона и продолжать демонстрировать готовность оказать помощь при поступлении соответствующего запроса.
Accordingly, Romania will maintain its position of non-recognition of Kosovo's unilateral declaration of independence. Поэтому Румыния будет и впредь придерживаться своей позиции непризнания одностороннего провозглашения Косово своей независимости.
Third, we must abide by the rules of procedure and maintain a spirit of transparency and openness. В-третьих, нам надо придерживаться правил процедуры и поддерживать дух открытости и транспарентности.
However, it had been felt that the Working Group should maintain the previous understanding by retaining its focus on criminal matters. Однако было сочтено, что Рабочей группе следует придерживаться достигнутых ранее договоренностей и сосредоточить свое внимание на вопросах уголовного правосудия.
The informal coordinating group consisting of Argentina, Brazil, Mexico and Uruguay would maintain its constructive position, offering alternatives and promoting the achievement of consensus in those areas. Неофициальная координационная группа в составе Аргентины, Бразилии, Мексики и Уругвая будет и далее придерживаться своей конструктивной позиции, предлагая альтернативы и содействуя достижению консенсуса в этих областях.
Fourth, programming in both UNDP and the regional commissions should maintain the recent trend of a thematic, multisectoral and cross-cutting approach, which will facilitate interaction between them. В-четвертых, в рамках процессов программирования как в ПРООН, так и в региональных комиссиях следует по-прежнему придерживаться сформировавшейся в последнее время тенденции к использованию тематического, многосекторального и общесистемного подхода, который будет способствовать взаимодействию между ними.
As women reach their forties and fifties, pressure to adhere to societal beauty norms seen amongst films and media intensifies in terms of new cosmetic procedures and products that will maintain a "forever youthful" look. Когда женщины достигают сорока или пятидесяти лет, давление, чтобы придерживаться социальных норм красоты, замеченных среди фильмов и СМИ, ещё больше усиливается, ведь существуют новые косметические процедуры и продукты, которые поддержат "навсегда юный" вид.
Mr. ARIZAGA (Ecuador) agreed with the representative of India that the Subcommittee should maintain a flexible approach to its work, remaining ready to review its methods where appropriate but nevertheless pursuing its substantive activities. Г-н АРИСАГА (Эквадор) соглашается с представителем Индии в том, что Подкомитету следует и далее придерживаться гибкого подхода в своей работе, оставаясь при этом готовым к пересмотру, в случае необходимости, своих методов, но тем не менее продолжая осуществлять свою основную деятельность.
If we, particularly the affluent societies, maintain the present consumption patterns and expect a higher standard of material well-being year after year, we surely will be creating environmental debts for our children. Если мы, в особенности богатые страны, будем и в дальнейшем придерживаться нынешних моделей потребления и стремиться к тому, чтобы из года в год повышать уровень материального благосостояния, то, несомненно, нашим детям достанется в наследие экологическая задолженность.
The United Nations and the Government of Sierra Leone should maintain the two-track approach to the resolution of the Sierra Leone conflict. Организации Объединенных Наций и правительству Сьерра-Леоне следует и далее придерживаться двухвариантного подхода к урегулированию конфликта в Сьерра-Леоне.
Although the Convention of the Rights of the Child was ratified in 1990, a large percentage of policy makers and families maintain a paternalistic and repressive attitude towards children and adolescents. Несмотря на ратификацию Конвенции о правах ребенка в 1990 году, значительная часть политиков и семей продолжают придерживаться опекунского и репрессивного отношения к детям и подросткам.
It was emphasized that UNODC should maintain a balanced and integrated approach to dealing with the world drug problem, giving due consideration to supply and demand reduction, law enforcement activities and the promotion of public health. Было подчеркнуто, что ЮНОДК следует и далее придерживаться сбалансированного и комплексного подхода к решению мировой проблемы наркотиков, отдавая должное вопросам сокращения предложения и спроса, правоохранительной деятельности и укреплению здоровья человека.
We must maintain the practice that the affected State must have the primary role in coordinating humanitarian relief efforts, with UNHCR providing support as requested by the State. Мы должны и впредь придерживаться практики, согласно которой главная роль в координации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи должна отводиться пострадавшему государству, УВКБ оказывает соответствующую поддержку по просьбе такого государства.
Mr. Heller (Mexico) said that his delegation would not be supporting Malaysia's proposed amendment, since some States would only maintain the same position in five years' time. Г-н Хеллер (Мексика) заявляет, что делегация страны, которую он представляет, не поддержит предложенную Малайзией поправку, поскольку некоторые государства через пять будут по-прежнему придерживаться своей неизменной позиции.
Paragraph 5 of the resolution was likewise of great importance because it implied that the Secretariat would maintain existing hiring practices, including the hiring of short-term personnel, which meant that the principle of equitable geographical distribution would be guaranteed. Большое значение имеет также пункт 5, поскольку из него следует, что Секретариат будет и далее придерживаться существующей практики подбора персонала, в том числе временного персонала, и что, таким образом, будет гарантировано соблюдение принципа географического распределения.