ITC gender-focused interventions helped countries mainstream gender issues into national trade development strategies, created capacities within trade support institutions for women-focused trade development services and linked women entrepreneurs in high-potential export sectors to global markets. |
Гендерно-ориентированные мероприятия ЦМТ помогли странам включить гендерную проблематику в национальные стратегии развития торговли, способствовали созданию в учреждениях, оказывающих услуги по содействию торговле, возможностей предоставления услуг по развитию торговли с ориентацией на интересы женщин и содействовали выходу женщин-предпринимателей в перспективных экспортных секторах на глобальные рынки. |
To mainstream the gender dimension, horizontally and vertically, in university instruction and research activities for the four-year plan 2006/2009, and |
включить гендерный аспект как по горизонтали, так и по вертикали в четырехлетний план учебной и научно-исследовательской работы университета на период 2006 - 2009 годов, и |
While responsibility for CEDAW implementation lies with the Cambodian National Council for Women, working with the Ministry of Women's Affairs, other Government ministries have yet to fully mainstream gender in their activities. |
Хотя ответственность за имплементацию Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин возложена на Национальный совет женщин Камбоджи, работающий в контакте с министерством по делам женщин, другим правительственным ведомствам еще предстоит в более полной мере включить в программы своей деятельности гендерный вопрос. |
The report contained in document A/66/128, on realization of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals for persons with disabilities noted that the rights and concerns of persons with disabilities had yet to be integrated into mainstream development processes. |
В содержащем в документе А/66/128 докладе "Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития в интересах инвалидов" отмечается, что права и проблемы инвалидов еще предстоит в полной мере включить в процессы развития. |
To this end, we should mainstream a gender equality perspective and use ICTs as a tool to that end. |
Для этого мы должны включить в основные направления нашей деятельности принцип равноправия мужчин и женщин и применять ИКТ как инструмент для достижения этой цели". |
Chile stated that the Government was working on a national human rights plan in order to mainstream the promotion and protection of human rights. |
Чили заявила, что правительство работает над составлением национального плана в области прав человека, чтобы включить поощрение и защиту прав человека в число основных направлений своей деятельности. |
There is an urgent need to mainstream biodiversity into overall development and sectoral strategies, but in order to do so, the closing of the feedback loop between science and policy makers must be better addressed. |
Настоятельно необходимо включить биоразнообразие в число основных вопросов, решаемых в рамках общих и секторальных стратегий в области развития, однако для этого необходимо более четкое взаимодействие между учеными и политиками. |
The governing bodies of the organizations of the UN system, as well as other multilateral organizations, are invited to mainstream the implementation of this Programme of Action within their programmes of work, as well as in their intergovernmental processes. |
Руководящим органам организаций системы ООН, а также другим многосторонним организациям предлагается включить осуществление настоящей Программы действий в число основных направлений деятельности в рамках своих программ работы, а также в свои межправительственные процессы. |
That delegation further requested UNCDF to mainstream the relevant provisions and principles of the Istanbul Programme of Action on the LDCs and thanked UNCDF for organizing two side events during the Fourth United Nations Conference on the LDCs. |
Делегация этой страны далее просила ФКРООН включить соответствующие положения и принципы Стамбульской программы действий для НРС в основное русло своей деятельности и поблагодарила Фонд за организацию двух параллельных мероприятий в ходе четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по НРС. |
The participants recommended the inclusion of a child protection adviser within AMISOM to mainstream child protection concerns in its operations. |
Участники рекомендовали включить в состав АМИСОМ советника по вопросам защиты детей, который способствовал бы тому, чтобы в ходе ее операций принимались всесторонние меры по защите детей. |
Requests the relevant agencies of the United Nations system, within their respective mandates, to mainstream the Mauritius Strategy for Implementation further in their work programmes and to establish a focal point for small island developing States within their respective secretariats; |
постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестидесятой сессии в рамках пункта, озаглавленного «Устойчивое развитие», подпункт, озаглавленный «Реализация Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению |
In this context, we welcomed the plans announced by the High Commissioner to mainstream the Convention Plus activities. |
В этой связи мы приветствовали оглашенные Верховным комиссаром планы включить мероприятия в рамках инициативы «Конвенция плюс» в русло основной деятельности. |
Invites the relevant entities of the United Nations system, including agencies, funds and programmes, to mainstream gender policies and programmes integrating HIV/AIDS activities; |
предлагает соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций, в том числе учреждениям, фондам и программам, включить в основное русло своей деятельности гендерную политику и программы, в рамках которых осуществляются мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом; |